"para asegurar la estabilidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان الاستقرار
        
    • لكفالة الاستقرار
        
    • لضمان استقرار
        
    • في كفالة الاستقرار
        
    • في ضمان الاستقرار
        
    • في كفالة استقرار
        
    • أجل كفالة الاستقرار
        
    • في تأمين الاستقرار
        
    • لكفالة استقرار
        
    • لتأمين اﻻستقرار
        
    • على ضمان الاستقرار
        
    • أجل كفالة استمرارية
        
    • في ضمان استقرار
        
    • أجل كفالة استقرار
        
    • وذلك لكفالة اﻻستقرار
        
    Recalcaron que la aplicación eficaz de las resoluciones pertinentes del Consejo seguía siendo fundamental para asegurar la estabilidad en el Líbano. UN وشددوا على أن التنفيذ الفعال لقرارات المجلس ذات الصلة لا يزال يمثل مسألة حيوية لضمان الاستقرار في لبنان.
    La Convención sobre las armas químicas es el instrumento más importante para asegurar la estabilidad regional y mundial. UN وتعتبر اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية صكا بالغ اﻷهمية لضمان الاستقرار الاقليمي وكذلك العالمي.
    Se reconoce, pues, que los derechos humanos son un elemento esencial para asegurar la estabilidad y evitar los conflictos. UN ومن المسلم به أن حقوق اﻹنسان تمثل عنصرا أساسيا لكفالة الاستقرار ومنع الصراع.
    Por ello, la delegación de Túnez subraya la necesidad de un clima favorable para asegurar la estabilidad de las corrientes internacionales y prevenir el efecto desestabilizador de esas fluctuaciones. UN ولذلك يشدد وفد تونس على ضرورة إيجاد مناخ موات لضمان استقرار التدفقات الدولية ومنع أثر هذه التقلبات في هز الاستقرار.
    Todos estos factores son fundamentales para asegurar la estabilidad política y el orden social. UN وهذه كلها عوامل أساسية في كفالة الاستقرار السياسي والنظام الاجتماعي.
    Como declaró el Secretario General, las operaciones humanitarias seguirán siendo un factor decisivo para asegurar la estabilidad en Tayikistán. UN وكما ذكر اﻷمين العام، فإن العمليات اﻹنسانيـة ستظل عاملا حاسما في ضمان الاستقرار في طاجيكستان.
    El mandato de la FNUOS sigue siendo un elemento importante para asegurar la estabilidad de la región. UN فالولاية المسندة إلى القوة تظل عنصراً هاماً في كفالة استقرار المنطقة.
    La Unión reconoce la necesidad de una reforma financiera para asegurar la estabilidad financiera a largo plazo de las Naciones Unidas. UN ويسلم الاتحاد اﻷوروبي بالحاجة إلى إجراء إصلاح مالي لضمان الاستقرار المالي طويل اﻷجل لﻷمم المتحدة.
    Estos acuerdos son esenciales para asegurar la estabilidad regional. UN وتعد هذه الترتيبات حيوية لضمان الاستقرار اﻹقليمي.
    Dichas políticas son necesarias para asegurar la estabilidad financiera y promover la utilización eficiente del capital. UN ومثل هذه السياسات ضرورية لضمان الاستقرار المالي وتعزيز استغلال رأس المال بكفاءة.
    Estamos abiertos al diálogo más amplio y pragmático, incluso en el marco de la Conferencia de Desarme, sobre la elección de los medios óptimos para asegurar la estabilidad estratégica. UN ونحن منفتحون لإجراء حوار على النطاق الأوسع يكون مفيدا للغاية، بما في ذلك في إطار مؤتمر نزع السلاح، بشأن اختيار أنجع السبل لضمان الاستقرار الاستراتيجي.
    Es esencial acordar un marco político y jurídico equitativo para asegurar la estabilidad estratégica en el futuro. UN وإن وضع إطار عمل سياسي وقانوني منصف ومتفق عليه هو أمر أساسي لضمان الاستقرار الاستراتيجي في المستقبل.
    La prevención del despliegue de armas en el espacio ultraterrestre forma parte importante de una serie de medidas diseñadas para asegurar la estabilidad estratégica. UN ويشكل منع انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي قسما مهما من مجموعة التدابير الموضوعة لكفالة الاستقرار الاستراتيجي.
    Al mismo tiempo, varias delegaciones instaron al FNUAP a ampliar su base de donantes para asegurar la estabilidad financiera. UN وفي الوقت نفسه، حثت وفود كثيرة صندوق الأمم المتحدة للسكان على توسيع قاعدته من المانحين لكفالة الاستقرار المالي.
    Se necesita un equilibrio estable de fuerzas convencionales para asegurar la estabilidad estratégica, en especial en las regiones asoladas por las tensiones. UN إن التوازن المستقر للقوات التقليدية ضروري لكفالة الاستقرار الاستراتيجي، لا سيما في المناطق التي تسودها التوترات.
    En Asia meridional, es preciso un equilibrio estable de fuerzas convencionales para asegurar la estabilidad estratégica entre el Pakistán y la India. UN وفي جنوب آسيا، نحن بحاجة لتوازن مستقر في القوات التقليدية لضمان استقرار استراتيجي بين باكستان والهند.
    La UNOPS utiliza un planteamiento doble para asegurar la estabilidad de su modelo de financiación autónoma. UN ويتبع المكتب نهجا من شقين لضمان استقرار نموذجه للتمويل الذاتي.
    La presencia continua y digna de crédito de la FNUOS sigue siendo un elemento importante para asegurar la estabilidad en el Golán y en la región. UN ولا يزال استمرار وجود القوة يمثل عنصرا هاما في كفالة الاستقرار في الجولان وفي المنطقة.
    Además, su credibilidad iba a ser un factor determinante para asegurar la estabilidad una vez celebradas. UN وفضلا عن ذلك، ستكون مصداقية الانتخابات عاملا فاصلا في ضمان الاستقرار في مرحلة ما بعد الانتخابات.
    El mandato de la FNUOS sigue siendo un elemento importante para asegurar la estabilidad de la región. UN فالولاية المسندة إلى القوة تظل عنصرا هاما في كفالة استقرار المنطقة.
    La misión llegó a la conclusión de que los partidos deben alcanzar un entendimiento sobre el período posterior a la transición, para asegurar la estabilidad a largo plazo. UN وخلصت البعثة إلى نتيجة مفادها أنه يتوجب على الأطراف الوصول إلى تفاهم بشأن الفترة التالية لعملية الانتقال من أجل كفالة الاستقرار على المدى الطويل.
    Granada, a pesar de que es un país pequeño, tiene el honor de destacar la humilde pero valiosa contribución que ha hecho para asegurar la estabilidad en Haití. UN وغرينادا، على صغر حجمها، تتشرف بأن تسلط الضوء على مساهمتها المتواضعة ولكن القيّمة في تأمين الاستقرار في هايتي.
    No obstante para asegurar la estabilidad de los existentes y fortalecer la creación de los nuevos, requieren de mayor asignación presupuestaria. UN بيد أنه تلزم موارد مالية أكبر من الميزانية لكفالة استقرار المراكز الموجودة حاليا وتعزيز إنشاء مراكز جديدة.
    11.13 Nosotras, en particular, expresamos nuestro desacuerdo con el Estado en cuanto a que el derecho de la madre al apellido tenga que conciliarse con el derecho del hijo a ser inscrito inmediatamente después del nacimiento para asegurar la estabilidad con respecto a su condición civil al nacer. UN 11-13 ونعرب بصفة خاصة عن خلافنا مع الدولة الطرف فيما يتعلق بأنه من الضروري أن يتفق الحق في حمل اسم الأم مع حق تسجيل الأولاد فورا عقب ولادتهم حرصا على ضمان الاستقرار فيما يتعلق بوضعهم المدني عند الولادة.
    Era necesario administrar el UNICEF de forma eficiente para asegurar la estabilidad de los programas y elaborar innovaciones programáticas en respuesta a las necesidades de la mujer y el niño. UN واليونيسيف بحاجة الى إدارة تتسم بالكفاءة من أجل كفالة استمرارية البرامج، وعليها أن تواصل اختبار نفسها، على الصعيد البرنامجي، حتى تستجيب لاحتياجات المرأة والطفل.
    Queremos ver un Afganistán pacífico y libre que desempeñe el papel que le corresponde para asegurar la estabilidad de la región a largo plazo. UN ونود أن نرى أفغانستان مسالمة وحرة تؤدي دورها في ضمان استقرار المنطقة لأمد طويل.
    Paralelamente, Costa Rica insta a las naciones industrializadas a colaborar en el fortalecimiento de las instituciones financieras internacionales para asegurar la estabilidad del sistema financiero mundial. UN وفي الوقت نفسه، تحث كوستاريكا اﻷمم الصناعية على التعاون مع جهود دعم المؤسسات المالية الدولية من أجل كفالة استقرار النظام المالي العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus