"para asegurar la participación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان مشاركة
        
    • لكفالة مشاركة
        
    • تكفل مشاركة
        
    • لتأمين مشاركة
        
    • في ضمان مشاركة
        
    • من أجل كفالة مشاركة
        
    • لضمان المشاركة
        
    • ولكفالة مشاركة
        
    • في كفالة مشاركة
        
    • من أجل ضمان مشاركة
        
    • لضمان إشراك
        
    • لضمان اشتراك
        
    • تضمن مشاركة
        
    • ولضمان إشراك
        
    • وضمانا لمشاركة
        
    Una delegación propuso medidas para asegurar la participación de la mujer en las negociaciones para la paz y en la solución de conflictos. UN واقترح أحد الوفود اتخاذ إجراءات لضمان مشاركة المرأة في مفاوضات السلم وحل النزاعات.
    - ¿Qué métodos se han aplicado para asegurar la participación de la mujer en el proceso del PAN? UN :: ما هي النهج التي اتبعت لضمان مشاركة النساء في عملية برنامج العمل الوطني؟
    Deben adoptarse las medidas apropiadas para asegurar la participación de los pueblos y organizaciones indígenas a los trabajos y actividades del Decenio. UN وينبغي اتخاذ الخطوات الملائمة لكفالة مشاركة المنظمات والسكان اﻷصليين في أعمال وأنشطة العقد.
    Sistema de Consejos de Desarrollo Urbano y Rural para asegurar la participación de la población UN شبكة مجالس التنمية الحضرية والريفية لكفالة مشاركة السكان
    Infraestructura institucional para asegurar la participación de la sociedad en la cultura UN البنية اﻷساسية المؤسسية التي تكفل مشاركة المجتمع في الثقافة
    El Estado de Nicaragua no tiene mecanismos específicos para asegurar la participación de las mujeres nicaragüenses en organismos internacionales. UN 89 - لا توجد آليات محددة لضمان مشاركة المرأة النيكاراغوية في الهيئات الدولية، في دولة نيكاراغوا.
    Otro aspecto básico serían las medidas para asegurar la participación de todos los interesados directos, entre ellos las mujeres en particular, en la gestión del ciclo de vida de los productos químicos. UN وثمة مجال جوهري آخر يتمثل في اتخاذ التدابير الرامية لضمان مشاركة كل أصحاب المصلحة، بما في ذلك النساء بصفة خاصة في إدارة دورة الحياة الكاملة للمواد الكيميائية.
    Otro aspecto básico serían las medidas para asegurar la participación de todos los interesados directos, entre ellos las mujeres en particular, en la gestión del ciclo de vida de los productos químicos. UN وثمة مجال جوهري آخر يتمثل في اتخاذ التدابير الرامية لضمان مشاركة كل أصحاب المصلحة، بما في ذلك النساء بصفة خاصة في إدارة دورة الحياة الكاملة للمواد الكيميائية.
    El ejercicio de ese derecho requiere la realización de esfuerzos especiales para asegurar la participación de personas y grupos que tradicionalmente han sido excluidos o marginados. UN وهذا الحق يتطلب بذل جهود خاصة لضمان مشاركة من كانوا تقليديا مستبعدين من الأفراد والجماعات.
    Es importante que esa información sea accesible para asegurar la participación de todas las partes afectadas por esos cambios. UN وإمكانية الوصول إلى هذه المعلومات أمر مهم لضمان مشاركة جميع الأطراف المعنية المتضررة من التغييرات.
    Por su parte, su Gobierno ha establecido varios foros para asegurar la participación de los jóvenes. UN وقالت إن حكومة بلدها قامت من ناحيتها بتأسيس بضع منتديات لضمان مشاركة الشباب.
    Es esencial una buena gestión para asegurar la participación de la mujer en la adopción de decisiones en materia de salud. UN ومن الضروري إقامة إدارة صالحة لكفالة مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالصحة.
    Se está prestando especial atención para asegurar la participación de la sociedad civil y del público en general en el proceso de formulación de leyes. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص لكفالة مشاركة المجتمع المدني والجمهور في عملية وضع القوانين.
    Desea saber qué medidas está adoptando el Gobierno para asegurar la participación de las mujeres en el cuerpo diplomático. UN وقالت إنها تود معرفة ما تتخذه الحكومة من إجراءات لكفالة مشاركة المرأة في السلك الدبلوماسي.
    Medidas para asegurar la participación de mujeres indígenas en el mercado laboral formal, participación de las mujeres indígenas en el mercado de trabajo UN تدابير لكفالة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في سوق العمل الرسمي وسوق العمل غير الرسمي
    Pregunta si se adoptarán medidas concretas para asegurar la participación de esas mujeres, como el establecimiento de cuotas. UN وسألت عما إذا كانت ستُتخذ تدابير محددة لكفالة مشاركة المرأة، كتحديد الحصص.
    Mauricio no ha establecido ningún mecanismo concreto para asegurar la participación de las víctimas en las distintas etapas de las actuaciones penales. UN ولم تعتمد موريشيوس أيّ آليات محدَّدة تكفل مشاركة الضحايا في مختلف أطوار الإجراءات الجنائية.
    para asegurar la participación de los representantes indígenas, varios países propusieron un marco diferente, basado en la participación de los trabajadores y empleadores en la labor de la Organización Internacional del Trabajo. UN واقترح عدد من البلدان نظاماً مختلفاً لتأمين مشاركة ممثلي السكان الأصليين، يستند إلى مشاركة العمال وأصحاب العمل في منظمة العمل الدولية.
    El espectacular aumento de la participación a distancia demuestra una utilización creativa de las tecnologías de la información y las comunicaciones para asegurar la participación de una gran variedad de interesados. UN وأضاف أن الزيادة الهائلة في المشاركة عن بعد تشهد على الاستغلال الخلاق لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في ضمان مشاركة طائفة كبيرة من أصحاب المصلحة.
    Se observó que aunque las iniciativas del Grupo de los 20 para hacer frente a la crisis eran un buen punto de partida, se debía haber hecho más para asegurar la participación de todos los miembros de las Naciones Unidas. UN وأشير إلى أنه في الحين الذي تمثل فيه جهود مجموعة العشرين للتصدي للأزمة بداية طيبة، لا زال يلزم الكثير من العمل من أجل كفالة مشاركة جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    e) Tomar todas las medidas apropiadas para asegurar la participación de las mujeres en igualdad de condiciones en los niveles de adopción de decisiones y gestión de los sistemas de educación; UN (هـ) اتخاذ كافة التدابير المناسبة لضمان المشاركة المتكافئة للمرأة على صعيد صنع القرار والإدارة في نظم التعليم؛
    para asegurar la participación de los pueblos indígenas, combatir la discriminación y facilitar la coordinación entre los garantes de derechos y los proveedores de servicios, se elaboró un enfoque de desarrollo participativo impulsado por las comunidades, que ha resultado ser un instrumento eficaz para el empoderamiento de los pueblos indígenas. UN ولكفالة مشاركة الشعوب الأصلية، ومكافحة التمييز وتيسير التنسيق بين الجهات المسؤولة ومقدمي الخدمات، وُضع نهج للتنمية التشاركية بقيادة المجتمع المحلي، ثبت أنه يشكل أداة قوية لتمكين الشعوب الأصلية.
    Insto a las autoridades de Belgrado a que mantengan una actitud constructiva para asegurar la participación de los serbios de Kosovo en las elecciones. UN وأحث السلطات في بلغراد أن تتوخى سبيل البناء في كفالة مشاركة صرب كوسوفو في الانتخابات.
    Además de una perspectiva de los jóvenes, los gobiernos deberán adoptar una perspectiva de la discapacidad en los proceso de adopción de decisiones para asegurar la participación de todos. UN وأضافت أنه بالإضافة إلى منظور الشباب ينبغي للحكومات أن تأخذ في الاعتبار منظور الإعاقة عند اتخاذ القرارات من أجل ضمان مشاركة الجميع.
    Se podría establecer un mecanismo para asegurar la participación de la mujer en los procesos de mediación, similar al adoptado con gran éxito por la Unión Interparlamentaria para promover la inclusión de parlamentarias en las delegaciones nacionales que participan en la Asamblea General. UN وقد يمكن وضع آلية لضمان إشراك النساء في الوساطة، تشبه العمليات المعتمدة بنجاح كبير من قبل الاتحاد البرلماني الدولي لتعزيز مشاركة عضوات البرلمانات في الوفود الوطنية إلى الجمعية العامة.
    También sería necesario asociar a los jóvenes y a los representantes de la sociedad civil en el proceso preparatorio; también habría que adoptar medidas para asegurar la participación de los PMA en las reuniones preparatorias y en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea. UN وينبغي أيضا إشراك الشباب وممثلي المجتمع المدني في العملية التحضيرية؛ كما ينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لضمان اشتراك أقل البلدان نموا في الاجتماعات التحضيرية وفي الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    China ha adoptado medidas para asegurar la participación de las mujeres en todos los planos del poder ejecutivo. UN وقد اتخذت الصين خطوات لكي تضمن مشاركة المرأة على جميع مستويات الحكومة.
    para asegurar la participación de todos los sectores de la sociedad, la Comisión ha puesto en marcha un plan para el contacto con las víctimas, sus parientes, los medios de difusión y la sociedad civil. UN ولضمان إشراك قطاعات المجتمع كافة، وضعت الهيئة خطة للتواصل مع الضحايا وعائلاتهم ووسائل الإعلام والمجتمع المدني.
    54. para asegurar la participación de todos los Estados Miembros en los períodos de sesiones de la CNUDMI y sus grupos de trabajo, la Comisión tal vez desee reiterar su llamamiento a los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas, a organizaciones, instituciones y personas para que hagan contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario destinado a prestar asistencia para gastos de viaje a los países en desarrollo que la integran. UN 54- وضمانا لمشاركة جميع الدول الأعضاء في دورات الأونسيترال وأفرقتها العاملة، لعل اللجنة تود أن تكرر مناشدتها الهيئات المعنية في منظومة الأمم المتحدة، وكذلك المنظمات والمؤسسات والأفراد، لتقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني الذي أنشئ لمساعدة البلدان النامية الأعضاء في اللجنة على تغطية تكاليف السفر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus