"para asegurar que el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان أن يكون
        
    • لضمان أن تكون
        
    • لكفالة أن يكون
        
    • لكفالة أن تكون
        
    • تكفل توعية
        
    • لكفالة تقديم
        
    • لضمان أن يصبح
        
    • لضمان عدم تحويل
        
    • على كفالة استخدام
        
    • لكفالة جعل
        
    • لضمان أن تظل
        
    • لضمان أن يدرج
        
    • ولكفالة أن
        
    • في ضمان الحفاظ على
        
    • جديدة لم تكن متوقعة بالضرورة في
        
    También proseguirá su colaboración con instituciones locales de nivel terciario para asegurar que el número de graduados baste para atender la demanda. UN كما ستواصل الهيئة تعاونها مع مؤسسات القطاع الثالث المحلي لضمان أن يكون عدد الخريجين كافيا لتلبية الطلب.
    Esto implica movilizar el sector privado para asegurar que el respeto de las normas laborales sea parte integrante de sus operaciones. UN وهذا ينطوي على تعبئة القطاع الخاص لضمان أن يكون احترام معايير العمل جزءا لا يتجزأ من ممارسة قطاع الأعمال.
    Actualmente se están revisando los programas de capacitación del personal para asegurar que el plan de estudios promueva la comprensión de la igualdad de los géneros. UN ويجري اﻵن استعراض برامج تدريب الموظفين لضمان أن تكون المناهج الدراسية تعزز تفهم المساواة بين الجنسين.
    Entre tanto, el Fondo está en contacto continuo con sus socios en el sistema Atlas para asegurar que el UNFPA esté informado de las cuestiones relacionadas con el sistema y del riesgo del UNFPA en esta esfera. UN وفي غضون تلك، يواصل الصندوق اتصالاته بشركائه في نظام أطلس على كافة المستويات لكفالة أن يكون الصندوق على دراية بالمسائل المتعلقة بأطلس ومدى المخاطر التي يتعرض لها الصندوق في هذا المجال.
    Seguiremos colaborando con otros miembros de la Asamblea para asegurar que el proyecto de código de explotación minera sea equilibrado, amplio y viable, y que proporcione una protección adecuada del medio ambiente. UN وسنواصل العمل مع سائر أعضاء الجمعية العامة لكفالة أن تكون مدونة التعدين متوازنة وشاملة وقابلة للتطبيق عمليا، وأن توفر الحماية البيئية الكافية.
    Los gobiernos de España, Noruega, Rusia, Suecia y Trinidad y Tabago también brindaron apoyo financiero para asegurar que el Foro fuese incluyente y representativo. UN كما قدمت حكومات كل من النرويج، وروسيا، وأسبانيا، والسويد، وترينيداد وتوباغو أيضاً الدعم المالي لضمان أن يكون المنتدى شاملاً وتمثيلياً.
    Así, la Comisión Preparatoria hace todos los preparativos necesarios para asegurar que el régimen de verificación esté listo desde el primer día. UN وهكذا، فإن اللجنة التحضيرية تضطلع بكل الأعمال التحضيرية اللازمة لضمان أن يكون نظام التحقق جاهزا منذ اليوم الأول.
    Era necesario alcanzar un equilibrio para asegurar que el regulador era tanto independiente como sensible a las políticas amplias del Gobierno. UN ولا بد من الوصول إلى توازن لضمان أن يكون التنظيم مستقلاً وفي نفس الوقت متجاوباً مع السياسات العامة للحكومة.
    Cada Parte adoptará todas las medidas necesarias para asegurar que el acuerdo mencionado en el párrafo 1 esté en vigor respecto de ella a más tardar 18 meses después de la entrada en vigor del presente Tratado para esa Parte. UN ويتخذ كل طرف جميع الخطوات اللازمة لضمان أن يكون مثل هذا الاتفاق نافذا بالنسبة له في موعد لا يتجاوز ثمانية أشهر بعد تاريخ بدء نفاذ هذه المعاهدة بالنسبة لذلك الطرف.
    Cada Parte adoptará todas las medidas necesarias para asegurar que el acuerdo mencionado en el párrafo 1 esté en vigor respecto de ella a más tardar 18 meses después de la entrada en vigor del presente Tratado para esa Parte. UN ويتخذ كل طرف جميع الخطوات اللازمة لضمان أن يكون مثل الاتفاق المشار اليه في الفقرة ١ نافذا بالنسبة له في موعد لا يتجاوز ثمانية عشر شهرا بعد تاريخ بدء نفاذ هذه المعاهدة بالنسبة لذلك الطرف.
    De no ser posible, se coloca al niño bajo la tutela de una familia adoptiva, para asegurar que el niño sea parte de una familia que lo proteja y responda a sus necesidades. UN وإذا تعذر ذلك، يودع الطفل حينذاك لدى قريب بديل أو عائلة تبني لضمان أن يكون الطفل جزءاً من أسرة تحميه وتستجيب لاحتياجاته.
    Estamos comprometidos a hacer todo cuanto sea necesario para asegurar que el proceso electoral sea totalmente compatible con las normas internacionales para la celebración de elecciones libres y justas. UN ونحن ملتزمون بعمل كل ما يلزم لضمان أن تكون عملية الانتخابات مستوفية تماما للمعايير الدولية للانتخابات الحرة والنزيهة.
    Al mismo tiempo, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos establecerá un mecanismo de supervisión y seguimiento para asegurar que el personal directivo esté familiarizado con sus nuevas funciones. UN وسيقوم مكتب إدارة الموارد البشرية في نفس الوقت بإنشاء آلية للمراقبة والمتابعة لكفالة أن يكون المديرون على دراية بأدوارهم الجديدة.
    El consultor, en un informe publicado en 1995, hizo cuatro importantes recomendaciones para asegurar que el mantenimiento y las operaciones del SIIG estuvieran bien organizados y se administraran eficazmente. UN وقدم الخبير الاستشاري، في تقرير صدر في عام ١٩٩٥، أربع توصيات مهمة لكفالة أن تكون أعمال صيانة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل وتشغيله سليمة في تنظيمها وفعالة في إدارتها.
    También contribuirán a preparar programas de capacitación y procedimientos operativos estándar para asegurar que el personal y otros agentes que actúen en las emergencias conozcan las principales metodologías, políticas y procesos humanitarios y puedan aplicarlos con flexibilidad y como corresponda en diversos contextos. UN وإضافة إلى ذلك، سيساهمان في وضع برامج تدريبية وإجراءات تشغيلية موحدة تكفل توعية الموظفين وغيرهم من الجهات الفاعلة في حالات الطوارئ بالسياسات والمنهجيات والعمليات الإنسانية الرئيسية وضمان قدرتهم على تطبيقها بصورة مرنة ومناسبة في بيئات متباينة.
    Impartir orientación y prestar asistencia en la coordinación de proyectos financiados por el FMAM y proyectos financiados con cargo a otras contribuciones para asegurar que el informe de evaluación sea coherente y armónico; UN ' 4` تقديم التوجيه والمساعدة في تنسيق المشاريع الممولة من مرفق البيئة العالمية والمشاريع الممولة بموجب مساهمات أخرى لكفالة تقديم تقارير تقييم متسقة ومتجانسة؛
    El Gobierno del Canadá está firmemente decidido a contribuir de manera positiva para asegurar que el Consejo de Derechos Humanos sea un organismo eficaz de promoción y protección de los derechos humanos. UN إن حكومة كندا ملتزمة بالقيام بمساهمة إيجابية لضمان أن يصبح مجلس حقوق الإنسان هيئة فعالة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    :: ¿Cuáles son las medidas prácticas de control y vigilancia establecidas para asegurar que el dinero y otros recursos económicos obtenidos para fines religiosos, caritativos o culturales no se utilicen para otros fines, en particular la financiación del terrorismo? UN :: ما هي الضوابط العملية والتدابير الإشرافية القائمة لضمان عدم تحويل الأموال والموارد الاقتصادية الأخرى التي يتم جمعها لأغراض دينية أو خيرية أو ثقافية للاستخدام في أغراض أخرى، وخاصة في تمويل الإرهاب؟
    Todos los agentes de desarrollo deberán cooperar estrechamente para asegurar que el aumento de los recursos de todas las fuentes se utilice de manera que se obtenga la mayor eficacia. UN وينبغي أن تتعاون جميع الأطراف الفاعلة في مجال التنمية تعاونا وثيقا على كفالة استخدام الموارد المتزايدة الآتية من جميع المصادر بطريقة تضمن أقصى فعالية.
    Sin embargo, en todos los casos se necesitaría una inversión inicial para asegurar que el desarrollo necesario de las actividades relacionadas con el sitio de las Naciones Unidas en la Web fuera una parte integral del programa normal de trabajo de la Organización. UN بيد أنه يلزم في كل حالة من هذه الحالات قدر من الاستثمار اﻷولي لكفالة جعل التطوير اللازم ﻷنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بمواقعها على الشبكة العالمية جزءا لا يتجزأ من برنامج العمل العادي للمنظمة.
    Los participantes deben dar un mandato más claro al proceso de examen para asegurar que el TNP siga siendo una piedra angular del régimen de no proliferación. UN واختتم حديثه قائلا إنه يجب أن يحدِّد المشاركون صلاحيات لعملية الاستعراض تكون أكثر وضوحا وذلك لضمان أن تظل معاهدة عدم الانتشار حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار.
    Indiquen por favor si el Estado parte está considerando la posibilidad de modificar su posición para asegurar que el abuso sexual se tipifique en el Código Penal como delito contra la persona, y no como atentado contra la moral pública y el buen orden de la familia (párrs. 3 a 6 del informe de seguimiento del Estado parte) (CEDAW/BEL/CO/6/Add.1, parr. 3 a 6). UN يرجى بيان هل تنظر الدولة الطرف في مراجعة موقفها لضمان أن يدرج الاعتداء الجنسي في القانون الجنائي باعتباره جريمة موجهة ضد الأشخاص وليس مجرد مساس بالآداب العامة ونظام الأسرة (CEDAW/BEL/CO/6/Add.1، الفقرات 3-6).
    ¿Qué medidas se han tomado para que los actos de terrorismo queden tipificados como delitos graves y para asegurar que el castigo que se imponga corresponda a la gravedad de esos actos de terrorismo? UN ما الخطوات التي اتخذت لاعتبار الأعمال الإرهابية أعمالا إجرامية خطيرة ولكفالة أن يعكس العقاب خطورة هذه الأعمال الإرهابية؟
    29. La Comisión convino en que, mediante su labor en las esferas científica, técnica y jurídica, tenía una función fundamental que cumplir para asegurar que el espacio ultraterrestre se reservara para fines pacíficos. UN 29- ووافقت اللجنة على أن للجنة، من خلال أعمالها في المجالات العلمية والتقنية والقانونية، دورا أساسيا ينبغي أن تضطلع به في ضمان الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Claro está, se precisa un marco legislativo para asegurar que el proceso transcurra de manera ordenada. UN وأوضحت أن حالات ما بعد الصراع تولِّد في أغلب الأحيان ظواهر جديدة لم تكن متوقعة بالضرورة في اتفاقيات السلام السياسية مثل تهريب الأسلحة الصغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus