"para asegurar que las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان أن تكون
        
    • لكفالة أن تكون
        
    • لضمان أن تؤدي
        
    • لضمان سير
        
    • لضمان عدم دخول
        
    • لضمان مراعاة
        
    • لكفالة أخذ
        
    • تكفل أن تؤدي
        
    • أجل كفالة أن
        
    • لكفالة سير
        
    • لكفالة ألا يعاقب الأشخاص
        
    • لكفالة أن تؤدي
        
    • لضمان خضوع تلك
        
    • لضمان إنجاز
        
    • تضمن مطابقة
        
    Este es un paso importante para asegurar que las estructuras de coordinación en el terreno sean lo más claras posible. UN إن هذه خطوة هامة لضمان أن تكون هياكل التنسيق في الميدان واضحة بأكبر قدر ممكن.
    Cinco instrumentos disponibles para asegurar que las iniciativas sobre gobernanza por medios electrónicos favorezcan a los pobres UN توفير 5 أدوات لضمان أن تكون مبادرات الحكم الإلكتروني مناصرة للفقراء
    Sin embargo, tiene igual importancia, si no más, la participación de la juventud en todas las etapas de la prestación de servicios sanitarios -- evaluación de las necesidades, preparación, ejecución y valoración -- para asegurar que las respuestas sanitarias sean apropiadas, eficaces y eficientes. UN على أن مشاركة الشباب، في كل مراحل توفير الخدمات الصحية، من تقدير الاحتياجات إلى تصميمها وتقديمها وتقييمها، لكفالة أن تكون الاستجابات الصحية مناسبة وفعالة وكفؤة، أمر مهم أيضا إن لم يكن أكثر أهمية.
    6. Observa con preocupación que han seguido mermando las reservas de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y pide al Alto Comisionado que examine las causas de que persistan los déficit de operaciones para asegurar que las actividades de la Oficina se desarrollen usualmente dentro de los límites de sus ingresos para cada ejercicio financiero; UN 6 - تلاحظ مع القلق الاستنفاد الحاصل مرة أخرى في احتياطيات المفوضية، وتطلب إلى المفوض السامي فحص أسباب استمرار العجز في اعتمادات التشغيل لضمان أن تؤدي المفوضية عملها في الأحوال العادية في حدود إيراداتها لكل سنة مالية؛
    Aplicar enfoques de la gestión basados en el ciclo de vida para asegurar que las decisiones sobre gestión de los productos químicos sean compatibles con los objetivos del desarrollo sostenible. UN تطبيق نُهج إدارة دورة الحياة لضمان أن تكون قرارات إدارة المواد الكيميائية متسقة مع غايات التنمية المستدامة.
    Las medidas adoptadas para asegurar que las tecnologías sean al mismo tiempo de alta calidad, asequibles y de fácil uso; UN التدابير المتخذة لضمان أن تكون التكنولوجيات عالية الجودة وبتكلفة معقولة وسهلة الاستعمال
    Irlanda apoyará asimismo todas las iniciativas para asegurar que las elecciones de 2012 sean imparciales y libres. UN وستدعم أيرلندا أيضاً كافة الجهود لضمان أن تكون انتخابات عام 2012 انتخابات حرة ونزيهة.
    Para estimular el seguimiento de las mejoras en la fiscalización de precursores a lo largo del tiempo, los Estados miembros tendrían que pensar en revisar el cuestionario para asegurar que las preguntas se refieran a períodos definidos y se presten a comparaciones. UN ومن أجل تعزيز عملية متابعة التحسينات في مراقبة السلائف على مدى الزمن، لعل من الضروري أن تنظر الدول الأعضاء في استعراض الاستبيان لضمان أن تكون الأسئلة محددة زمنيا وقابلة للمقارنة.
    Aplicar enfoques de la gestión basados en el ciclo de vida para asegurar que las decisiones sobre gestión de los productos químicos sean compatibles con los objetivos del desarrollo sostenible. UN 67 - تطبيق نُهج إدارة دورة الحياة لضمان أن تكون قرارات إدارة المواد الكيميائية متسقة مع غايات التنمية المستدامة.
    78. Aplicar enfoques de la gestión basados en el ciclo de vida para asegurar que las decisiones sobre gestión de los productos químicos sean compatibles con los objetivos del desarrollo sostenible. UN 78 - تطبيق نُهج إدارة دورة الحياة لضمان أن تكون قرارات إدارة المواد الكيميائية متسقة مع غايات التنمية المستدامة.
    :: Tras el establecimiento de la Corte Penal Internacional, es preciso adoptar medidas específicas para asegurar que las personas responsables de crímenes contra los niños sean de las primeras en comparecer ante la Corte. UN :: وفي أعقاب إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، ينبغي الآن اتخاذ خطوات محددة لكفالة أن تكون مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد الأطفال من أولى مهام المحكمة.
    La principal conclusión fue que es necesaria una mayor coherencia en los dos ámbitos para asegurar que las reformas comerciales tengan efectos positivos, tanto en el crecimiento como en el empleo. UN وكان الاستنتاج الرئيسي هو أن ثمة حاجة إلى زيادة الاتساق في هذين المجالين لكفالة أن تكون للإصلاحات التجارية تأثيرات إيجابية على كل من النمو والعمالة.
    Es pues necesario que todos los países cuenten con financiación suficiente para asegurar que las políticas de los países desarrollados y de los países en desarrollo se complementen y refuercen la recuperación mundial; UN وبالتالي ينبغي أن يوفَّر التمويل الكافي لجميع البلدان لكفالة أن تكون سياسات البلدان المتقدمة النمو وسياسات البلدان النامية مكمّلة لبعضها البعض ومعزّزة للانتعاش العالمي؛
    b) Proporcionar orientación a los directivos para asegurar que las normas, políticas, procedimientos y prácticas del PNUD refuercen y promuevan el nivel de integridad previsto en la Carta de las Naciones Unidas; UN (ب) تقديم التوجيه إلى الإدارة لضمان أن تؤدي القواعد والسياسات والإجراءات والممارسات إلى تعزيز/ترويج معايير النزاهة المطالَب بها بموجب ميثاق الأمم المتحدة؛
    Sri Lanka tiene la costumbre de invitar a observadores extranjeros para asegurar que las elecciones son libres y justas. UN 25- وقد درجت العادة أن تدعو سري لانكا مراقبين أجانب للانتخابات، لضمان سير انتخابات حرة ونزيهة.
    En este difícil entorno operacional, la FNUOS supervisó la zona de separación estableciendo guarniciones fijas para asegurar que las fuerzas militares de ambos bandos se mantuvieran alejadas. UN 20 - وفي ظل ظروف العمل الصعبة هذه، راقبت القوة المنطقة الفاصلة عن طريق تعزيز بعض المواقع الثابتة بالأفراد لضمان عدم دخول القوات العسكرية التابعة لكلا الطرفين إليها.
    Se podrían emprender más esfuerzos para asegurar que las cuestiones de género se tuvieran en cuenta en el examen en la Asamblea de las cuestiones de desarme y seguridad internacional, cuestiones políticas especiales, asuntos administrativos y de presupuesto y asuntos jurídicos. UN وبالإمكان بذل المزيد من الجهود لضمان مراعاة المنظور الجنساني عند نظر الجمعية في المسائل المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي، والمسائل السياسية الخاصة، والمسائل الإدارية، ومسائل الميزانية والشؤون القانونية.
    Se asigna cada vez más importancia a enfoques que tengan en cuenta las diferencias culturales para asegurar que las comunidades y sus miembros se sientan identificados con los temas de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo. UN ويجري التشديد بشكل متزايد على نهج يراعي الاعتبارات الثقافية لكفالة أخذ المجتمعات المحلية والأفراد بزمام جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    d) Mayor número de alianzas entre el ONU-Hábitat e instituciones financieras internacionales y regionales para asegurar que las actividades de promoción y asistencia técnica de la Organización promuevan y movilicen la inversión de las instituciones financieras en viviendas asequibles e infraestructura conexa, aumentando así la coherencia y el impacto de la asistencia para el desarrollo UN (د) توسيع نطاق الشراكات بين موئل الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية التي تكفل أن تؤدي أنشطة الدعوة والمساعدة التقنية التي تضطلع بها المنظمة إلى تشجيع زيادة الاستثمارات المقدمة من المؤسسات المالية لتوفير مساكن بأسعار مقبولة وما يتصل بها من هياكل أساسية، مما يؤدي إلى زيادة اتساق وتأثير المساعدة الإنمائية
    Asimismo, el UNFPA está trabajando en varios países para asegurar que las cuestiones indígenas se recojan adecuadamente en los censos nacionales. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الصندوق يعمل، في العديد من البلدان، من أجل كفالة أن تعكس التعدادات الوطنية على النحو المطلوب قضايا الشعوب الأصلية.
    Además, observaron que la vigilancia sería indispensable para asegurar que las políticas se encaminaran hacia los efectos esperados para determinar el fortalecimiento de las políticas vigentes y, de ser necesario, la puesta en marcha de otras nuevas, a fin de cumplir las metas fijadas en Kyoto. UN وأشارت علاوة على ذلك إلى أن الرصد ضروري لكفالة سير السياسات في طريقها المؤدي إلى إحداث التأثير المتوقع أو تعزيز السياسات القائمة واعتماد سياسات جديدة عند الضرورة بغية تحقيق أهداف كيوتو.
    30. Instar a los gobiernos a que adopten todas las medidas que correspondan para asegurar que las víctimas identificadas de la trata de personas no sean penalizadas por haber sido objeto de tráfico ni sean victimizadas como consecuencia de medidas adoptadas por las autoridades gubernamentales; UN 30 - حث الحكومات على اتخاذ جميع التدابير الملائمة لكفالة ألا يعاقب الأشخاص الذين يتبين أنهم وقعوا ضحية للاتجار بالأشخاص بسبب تعرضهم للاتجار، وألا يقعوا ضحية مرة أخرى نتيجة للإجراءات التي تتخذها السلطات الحكومية؛
    La resolución puede ser otro instrumento para asegurar que las Naciones Unidas desempeñen un papel fundamental respecto de promover y facilitar la cooperación internacional para el desarrollo, y la Comisión debe desempeñar un papel esencial en el proceso de seguimiento. UN وتمتَّعَ القرار بإمكانية أن يكون بمثابة أداة أخرى لكفالة أن تؤدي الأمم المتحدة دورا أساسيا لتعزيز وتسهيل التعاون الدولي لأغراض التنمية، وتعين على الجنة أن تؤدي دورا محوريا في عملية المتابعة.
    - Todo Estado parte adoptará las medidas legislativas, administrativas y de otro tipo que sean necesarias para asegurar que las EMSP y su personal sean responsables por las violaciones de las normas aplicables del derecho nacional o internacional. UN - تحرص كل دولة طرف على اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير الضرورية لضمان خضوع تلك الشركات وأفرادها للمساءلة عن انتهاكات القانون الواجب التطبيق على الصعيد الوطني أو الدولي.
    El apoyo público a la educación superior y a la investigación sigue siendo fundamental para asegurar que las misiones educativas y sociales se llevan a cabo de manera equilibrada; UN ويظل الدعم الحكومي للتعليم العالي والبحوث حيويا لضمان إنجاز المهمات التعليمية والاجتماعية على نحو متوازن.
    La tarea del coordinador consiste en armonizar las medidas adoptadas y proponer estrategias para asegurar que las prácticas lingüísticas de la Organización respondan a las recomendaciones y disposiciones de las diferentes resoluciones relativas al multilingüismo. UN 11 - وتتمثل مهمة المنسق في تنسيق التدابير المتخذة واقتراح استراتيجيات تضمن مطابقة الممارسات اللغوية للمنظمة لتوصيات وأحكام مختلف القرارات المتصلة بتعدد اللغات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus