Sólo falta tratar la cuestión en la Guía para la Incorporación para asegurar que no se produzca ningún malentendido. | UN | وأضاف قائلا إنه لا يتبقى إلا تناول المسألة في دليل التشريع لضمان عدم حودث أي التباس. |
Cuando se llegue a un nivel próximo a los puntos de referencia, se adoptarán medidas para asegurar que no se superen. | UN | وعند الاقتراب من النقاط المرجعية الاحترازية، تتخذ تدابير لضمان عدم تجاوزها. |
Cuando se llegue a un nivel próximo a los puntos de referencia, se adoptarán medidas para asegurar que no se superen. | UN | وعند الاقتراب من النقاط المرجعية التحوطية، تتخذ تدابير لضمان عدم تجاوزها. |
Además, es preciso establecer salvaguardias prácticas y eficaces para asegurar que no se vea afectada adversamente su carrera profesional. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى وضع ضمانات عملية وفعالة لكفالة عدم اﻹضرار بحياتهم المهنية. |
La explicación jurídica resulta necesaria para asegurar que no se lesionen los derechos de los funcionarios y que las medidas del Secretario General sean legales. | UN | وأضاف أن التفسير القانوني ضروري لكفالة عدم إهدار حقوق الموظفين وقانونية اﻹجراءات التي يتخذها اﻷمين العام. |
La eliminación de las emisiones de los procesos industriales debía ponerse en práctica inmediatamente y debían incluirse disposiciones para asegurar que no se exportara equipo obsoleto a los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يتم التخلص التدريجي من الانبعاثات التي تصدر من العمليات الصناعية على الفور، وأن تدرج أحكام تكفل عدم تصدير المعدات الصناعية العتيقة إلى البلدان النامية. |
En la Convención no se incluyen procedimientos adecuados para asegurar que no se haga uso indebido del sistema de verificación por denuncia. | UN | أولا، عدم كفاية اﻹجراءات الواردة في الاتفاقية لضمان عدم إساءة تطبيق نظام التفتيش بالتحدي. |
i) de adoptar cualquier medida adecuada de protección que sea necesaria para asegurar que no se utilice la inversión extranjera como base de una intervención en los asuntos internos o en la política nacional de dicho Miembro; | UN | `١` أن يتخذ أي ضمانات مناسبة تلزم لضمان عدم استخدام الاستثمار اﻷجنبي كأساس للتدخل في شؤونه الداخلية أو سياساته الوطنية؛ |
No es sólo un mecanismo para asegurar que no se produzca ninguna desviación de material o equipo nucleares, sino también una medida fundamental de consolidación de la confianza. | UN | فهو ليس آلية لضمان عدم الانحراف في استعمال المواد والمعدات النووية فحسب، ولكنه أيضا تدبير أساسي من تدابير بناء الثقة. |
El OIEA debe disponer de los medios necesarios para asegurar que no se lleven a cabo actividades nucleares no declaradas. | UN | وينبغي تزويد الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوسائل لضمان عدم حدوث أنشطة نووية غير معلنة. |
A ese respecto, le insto a que adopte las medidas necesarias para asegurar que no se abran lagunas en la labor de la Comisión, en caso de que el Consejo de Seguridad decidiera prorrogar su mandato. | UN | وفي هذا الصدد، أحثكم على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان عدم حدوث فجوة في عمل اللجنة إذا ما قرر مجلس الأمن أن يمدد ولايتها. |
El OIEA debe disponer de los medios necesarios para asegurar que no se lleven a cabo actividades nucleares no declaradas. | UN | وينبغي تزويد الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوسائل لضمان عدم حدوث أنشطة نووية غير معلنة. |
Hace falta una gestión adecuada para asegurar que no se produzcan emisiones no intencionales de esos bancos. | UN | ويحتاج الأمر إلى إدارة سليمة لضمان عدم انبعاث هذه الأرصدة بصورة غير معتمدة. |
Hace falta una gestión adecuada para asegurar que no se produzcan emisiones no intencionales de esos bancos. | UN | ويحتاج الأمر إلى إدارة سليمة لضمان عدم انبعاث هذه الأرصدة بصورة غير معتمدة. |
Una política de retorno eficaz y sostenible es un elemento esencial para asegurar que no se abuse de las garantías jurídicas relacionadas con los sistemas de asilo. | UN | وإن وجود سياسة إعادة فعالة ودائمة عنصر أساسي كذلك لضمان عدم إساءة استخدام الضمانات القانونية المتعلقة بأنظمة اللجوء. |
La falta de control de los formularios de las órdenes de compra para asegurar que no se utilizaban con fines no autorizados era un problema recurrente. | UN | ومن المشاكل المتكررة مشكلة عدم مراقبة استمارات أوامر الشراء لكفالة عدم استخدام تلك الاستمارات لأغراض غير مأذون بها. |
Debe formularse una política explícita para asegurar que no se lleven a cabo transacciones comerciales importantes con clientes que no demuestren su identidad. | UN | ويجب رسم سياسة صريحة لكفالة عدم إجراء معاملات تجارية هامة مع العملاء الذين يخفقون في إثبات هويتهم. |
A la luz de las graves consecuencias que pueden resultar de la inclusión en esas listas, debe ejercerse sumo cuidado para asegurar que no se incluya en esas listas a ninguna persona o grupo por error. | UN | وفي ضوء العواقب الوخيمة التي يمكن أن تترتب على الإدراج في تلك القوائم، لا بد من توخي درجة عالية من الحرص لكفالة عدم إدراج أي شخص أو مجموعة فيها بالخطأ. |
201. El Comité recomienda que se sigan adoptando y aplicando medidas eficaces para asegurar que no se permitan las manifestaciones de racismo y xenofobia. | UN | ٢٠١ - توصي اللجنة بالاستمرار في اتخاذ وتنفيذ تدابير فعالة تكفل عدم السماح بالتظاهرات العنصرية وتظاهرات كراهية اﻷجانب. |
La supervisión interna en la esfera de la gestión de contratos debía reforzarse para asegurar que no se excediera el tope de los contratos sin autorización previa. | UN | وتحتاج الضوابط الداخلية في مجال إدارة العقود إلى تعزيز من أجل ضمان عدم تجاوز الحد الأقصى للعقود دون إذن مسبق. |
La Comisión Consultiva considera que ese enfoque es inaceptable y que deben tomarse medidas correctivas para asegurar que no se repita. | UN | وترى اللجنة أن هذا النهج غير مقبول وأنه ينبغي اتخاذ تدابير تصحيحية، للتأكد من عدم تكراره. |
En segundo lugar, se requiere un esfuerzo consciente para asegurar que no se creen desequilibrios graves en materia de armamentos en las regiones delicadas del mundo. | UN | وثانيا، مطلوب القيام بعمل واع من أجل كفالة عدم نشوء اختلالات خطيرة في التسلح في المناطق الحساسة من العالم. |
El Relator Especial insta al Gobierno a adoptar medidas para asegurar que no se obstaculice el trabajo de las organizaciones gubernamentales en su territorio. | UN | ويناشد المقرر الخاص الحكومة أن تتخذ التدابير لتضمن عدم وضع العراقيل في وجه عمل المنظمات غير الحكومية على أراضيها. |