"para asegurar que se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أجل ضمان
        
    • أجل كفالة
        
    • بما يكفل
        
    • بغية كفالة
        
    • وذلك لكفالة
        
    • بهدف كفالة
        
    • نحو كفالة
        
    • ليضمن
        
    • لكفالة وجود
        
    • لضمان توافر
        
    • لضمان أن يتم
        
    • لضمان إجراء
        
    • لضمان الوفاء
        
    • لكفالة تقديم
        
    • من حيث كفالة
        
    Un miembro de la Secretaría ofreció su asistencia para asegurar que se notificasen al Depositario las ratificaciones. UN وعرض أحد أعضاء الأمانة تقديم المساعدة من أجل ضمان إخطار الوديع بهذا التصديق.
    La secretaría trabaja estrechamente con los miembros principales para asegurar que se suministren todos los medios de ayuda posibles, a fin de promover y sostener actividades que tengan éxito. UN وتتعاون الأمانة مع الأعضاء القياديين من أجل ضمان توفير جميع الوسائل الممكنة للقيام بأنشطة ناجحة والاستمرار فيها.
    Los fondos de todos los pedidos se comprometen previamente y las órdenes de compra se asignan electrónicamente para asegurar que se dispone de financiación antes de contraer compromisos. UN ويرتبط بجميع الطلبات مقدما ويلتزم بطلبات الشراء إلكترونيا من أجل كفالة أن تكون اﻷموال متاحة قبل الارتباط بالالتزامات.
    Debería seguirse estrechando la cooperación y coordinación entre la División de Adquisiciones y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para asegurar que se observen los principios relativos a las adquisiciones en las actividades sobre el terreno. UN وينبغي تعزيز التعاون والتنسيق بين شعبة المشتريات وإدارة عمليات حفظ السلام من أجل كفالة التقيد بمبادئ الشراء في الميدان.
    Se insta también a Croacia a que intensifique sus esfuerzos para asegurar que se dé punto final a las condiciones previas necesarias para celebrar elecciones libres y democráticas. UN وجرى حث كرواتيا أيضا على أن تضاعف جهودها بما يكفل الوفاء التام بالشروط المسبقة اللازمة ﻹجراء انتخابات حرة وديمقراطية.
    8. Pide al Secretario General que explore todas las posibilidades para asegurar que se efectúen rápidamente los reembolsos a los países que aportan contingentes; UN ٨ - تطلب إلى اﻷمين العام استكشاف جميع اﻹمكانيات بغية كفالة تسديد التكاليف على الفور للبلدان المساهمة بقوات؛
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas para asegurar que se respete la edad mínima para contraer matrimonio. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات من أجل ضمان التقيد بالسن القانوني للزواج.
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte medidas para asegurar que se respete la edad mínima para contraer matrimonio. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات من أجل ضمان التقيد بالسن القانوني للزواج.
    Se debería fomentar un debate más amplio para asegurar que se tengan en cuentas las opiniones de los Estados Miembros y de las sedes de los organismos especializados. UN وينبغي تشجيع توسيع المناقشة من أجل ضمان مراعاة وجهات نظر الدول الأعضاء ومقار الوكالات المتخصصة.
    Se necesitarán exámenes periódicos para asegurar que se mantenga un aumento sistemático de los niveles de financiación y se consiga finalmente la plena financiación. UN وسيتعين إجراء استعراضات دورية من أجل ضمان زيادة منتظمة في مستويات التمويل وتحقيق تمويل كامل في نهاية المطاف.
    para asegurar que se sigan procedimientos de investigación uniformes, se han de enunciar por escrito procedimientos operativos uniformes para cada etapa importante del proceso de investigación. UN ومن أجل كفالة الالتزام بإجراءات التحقيق الموحدة، يجب وضع إجراءات تشغيل موحدة مكتوبة لكل خطوة كبرى من عملية التحقيق.
    Asimismo, recomienda establecer un mecanismo de vigilancia para asegurar que se aplique el principio de igual remuneración por trabajo de igual valor. UN وتوصي اللجنة بإنشاء آلية للرصد من أجل كفالة إنفاذ مبدأ المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    Se necesitará también contar con el personal técnico adecuado para asegurar que se corrijan las deficiencias de diseño del Plan de acción actual. UN وسيقتضي أيضا الخبرة المناسبة من أجل كفالة معالجة مواطن الضعف في تصميم خطة العمل القائمة.
    La comunidad internacional y todos los grupos principales han de apoyarlas plenamente y han de participar en este proceso para asegurar que se logren todos los objetivos. UN ويتعين على المجتمع الدولي وجميع المجموعات الرئيسية أن تقدم دعمها الكامل، وأن تشارك في هذه العملية بما يكفل تحقيق جميع أهداف تلك المناسبة.
    Es necesario solucionar esas deficiencias para asegurar que se atienda a las necesidades de emergencia. UN ويتطلب الأمر مواجهة هذه الثغرات بما يكفل تلبية احتياجات الطوارئ.
    En esta misma recomendación se pide a los Estados miembros que tomen las medidas necesarias para asegurar que se garantice plenamente la libertad de religión. UN كما تدعو التوصية رقم 5 الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير اللازمة بما يكفل على نحو كامل حرية الممارسة الدينية.
    En primer lugar, hay que tomar medidas dentro de las secretarías del sistema de las Naciones Unidas, no sólo en Nueva York, sino también en todas las demás sedes principales de las Naciones Unidas, para asegurar que se adapten a la nueva situación. UN أولا، يجب اتخاذ إجراءات داخل أمانات منظومة اﻷمم المتحدة، ليس فقط في نيويورك، وإنما أيضا في جميع مواقع عمل اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى، بغية كفالة التوافق بينها.
    La Asamblea reconoció también que los países de ingresos medianos aún se enfrentaban a dificultades considerables en lo referente a la erradicación de la pobreza y que se debían apoyar las medidas encaminadas a resolver esas dificultades para asegurar que se mantuvieran los logros alcanzados hasta la fecha. UN وفي الاستعراض، أقرّت الجمعية أيضاً أن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات هامة وينبغي دعم الجهود الرامية إلى التصدّي لهذه التحديات بغية كفالة مواصلة الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    La Junta recomienda que el PNUD vigile la situación financiera de los fondos que administra para asegurar que se mantengan saldos prudenciales de recursos. UN يوصي المجلس بأن يرصد البرنامج الإنمائي الوضع المالي للصناديق التي يديرها، وذلك لكفالة الاحتفاظ بأرصدة مالية كافية.
    Tiene el propósito de colaborar con la Junta Ejecutiva para asegurar que se pueda sustentarse la observancia de los principios de previsibilidad, universalidad y progresividad. UN وسوف يواصل المشاركة مع المجلس التنفيذي بهدف كفالة استدامة مبادئ إمكانية التنبؤ بالمساهمات والعالمية والتدرج.
    h) Tomando medidas para asegurar que se conozcan el trabajo no remunerado de las mujeres y sus contribuciones a la producción dentro y fuera de las explotaciones agrícolas, incluidos los ingresos que generan en el sector no estructurado, y apoyando el empleo remunerado de la mujer en los sectores no agrícolas, mejorando sus condiciones de trabajo y aumentando su acceso a los recursos productivos; UN " (ح) اتخاذ خطوات نحو كفالة إبراز أعمال المرأة ومساهماتها غير المدفوعة الأجر في الإنتاج الزراعي وغير الزراعي، بما في ذلك الدخل الذي تدره في القطاع غير الرسمي، ودعم تشغيل المرأة الريفية مقابل أجر في الأعمال غير الزراعية وتحسين ظروف العمل وزيادة فرص الحصول على الموارد المنتِجة؛
    El Primer Ministro ha solicitado repetidas veces la asistencia directa de las fuerzas imparciales en esta tarea para asegurar que se lleve a cabo de manera transparente. UN وقد طلب رئيس الوزراء مرارا المساعدة المباشرة من القوات المحايدة في هذه العملية ليضمن إجراءها في جـو من الشفافية.
    para asegurar que se disponga de un grupo de profesionales calificados para llevar a cabo evaluaciones que tengan en cuenta las cuestiones de género, es fundamental aumentar la capacidad de los asociados nacionales y las redes regionales de evaluación. UN إن تعزيز قدرات الشركاء الوطنيين وشبكات التقييم الإقليمية أمر حاسم الأهمية لكفالة وجود مجموعة من الفنيين الأكفاء القادرين على إجراء تقييمات تراعي الفروق بين الجنسين.
    Aumentarán los contactos con el sector privado para asegurar que se ofrezca en el mercado una variedad de productos de saneamiento e higiene. UN وسيتم زيادة المشاركة مع القطاع الخاص، لضمان توافر مجموعة من منتجات التصحاح والنظافة الصحية في السوق.
    Además, servirán de enlace entre la oficina estatal y las instalaciones de apoyo de la UNMIS más cercanas para asegurar que se proporcione apoyo a las oficinas estatales de conformidad con el memorando de entendimiento sobre el apoyo a la UNMIS. UN ويشكلون حلقة اتصال أيضا بين المكاتب الولائية ومرافق دعم بعثة الأمم المتحدة في السودان القريبة لضمان أن يتم تقديم الدعم إلى المكاتب الولائية وفقا لما تنص عليه مذكرة التفاهم المبرمة مع البعثة فيما يتعلق بالدعم.
    La Oficina del Fiscal estableció un mecanismo de seguimiento del juicio para asegurar que se desarrolle de manera eficaz, rápida, imparcial y pública. UN وأنشأ المدعي العام آلية رصد للمحاكمة لضمان إجراء المحاكمة بصورة فعالة وعاجلة وعادلة وعلنية.
    La situación se vigila atentamente para asegurar que se satisfagan las necesidades de la población. UN ويجري رصد الحالة عن كثب لضمان الوفاء باحتياجات السكان.
    La dirección de la FPNUL ha publicado instrucciones para asegurar que se presenten sin demoras los informes exigidos. UN أصدرت إدارة اليونيفيل تعليمات لكفالة تقديم التقارير المطلوبة في الوقت المناسب.
    En ese contexto, el Grupo observó que otras medidas relacionadas con las armas y el equipo no comprendidos en las categorías del Registro revestían especial importancia en ciertas regiones para asegurar que se tuvieran en cuenta todos los problemas de seguridad, especialmente en las regiones en que todavía existía la amenaza de un conflicto armado. UN ولاحظ الفريق في هذا السياق أن للتدابير الأخرى المتصلة بالأسلحة والمعدات غير المشمولة بفئات السجل أهمية خاصة في مناطق معينة من حيث كفالة مراعاة الشواغل الأمنية بكامل نطاقها، ولا سيما في المناطق التي لا تزال تشهد خطر الصراع العسكري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus