Sus comentarios nos dieron elementos específicos que agregar para asegurarnos de incluir sus opiniones en el diseño del programa. | TED | أعطتنا ردود أفعالهم عناصر ملموسة للبناء عليها للتأكد من أننا قمنا بضم أصوات الطلاب فيما صمَّمناه. |
Es nuestra clave para asegurarnos de que esta tecnología nunca se use. | Open Subtitles | إنه مفتاحنا للتأكد من أن تلك التقنية لن تُستخدم ابداً |
de los humanos. Debemos construir nuestros recursos hoy para asegurarnos de que los estudiantes sean formados de manera que entiendan la importancia de | TED | البشر. ينبغي ان نبني مواردنا اليوم لنتأكد من أنهم مدربون وانهم يفهمون أهمية |
Sin embargo, hay que cubrir más terreno para asegurarnos de que nuestras deliberaciones redunden en resultados efectivos y fructíferos. | UN | لكن ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لضمان أن تفضي مداولاتنا إلى نتيجة فعالة ومثمرة. |
La intervención del Manejador requiere una revisión inmediata para asegurarnos de no haber sido expuestos. | Open Subtitles | هناك أستجواب من وحدة التتدخل الفورى حتى نتأكد من انه لم يكتشف أمرنا |
Está bien, ya que no tenemos una cuerda para asegurarnos de que estos dos no intenten matarnos de vuelta supongo que tendremos que matarlos. | Open Subtitles | حسناً، نظراً لعدم امتلاكنا لحبل لنحرص على ألاّ يحاول هذان الاثنان قتلنا ثانيةً أظنّ أنّنا سنضطرّ لقتلهما |
Propongo un examen exhaustivo de nuestro programa de trabajo para asegurarnos de que estamos concentrando nuestros esfuerzos en lo que es importante para los Estados Miembros y para los pueblos del mundo. | UN | إنني أقترح إجراء استعراض دقيق لبرنامج عملنا للتأكد من أننا نركز جهودنا على ما يهم الدول الأعضاء ويهم شعوب العالم. |
Hemos trabajado con los países solicitantes para asegurarnos de que estén plenamente preparados para asumir las responsabilidades que entraña participar en el Proceso de Kimberley. | UN | وقد تعاونا مع البلدان المتقدمة بطلب المشاركة للتأكد من كونها مستعدة تماما لتولي مسؤوليات المشاركة في عملية كيمبرلي. |
Cinco años más tarde, nos reunimos para asegurarnos de no haber perdido el rumbo en nuestra tarea de crear un mundo que sea verdaderamente apropiado para los niños. | UN | ونحن نجتمع هنا، خمس سنوات على التوالي، للتأكد من عدم فقدان التركيز في تهيئة هذا العالم الصالح للأطفال حقا. |
Ahora todos debemos revisar nuestros planes de desarrollo para asegurarnos de que respetemos las prioridades de la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán. | UN | والآن يتعين علينا جميعا النظر في خططنا الإنمائية للتأكد من أننا نحترم أولويات استراتيجية التنمية الوطنية في أفغانستان. |
Evidentemente nada va a pasar... pero para asegurarnos de que no pase... creo que tú debes mamármela. | Open Subtitles | لاشئ سيحدث من الواضح لكن لنتأكد من عدم وقوع ذلك أظن بأن عليك أن تلعقي لي |
...para asegurarnos de que disfruten con sensatez. | Open Subtitles | لنتأكد من أنكم تستمتعون بشكل معقول |
Es por eso que estamos aquí para asegurarnos de que todos están a salvo | Open Subtitles | لذلك نحن سنبقى هنا لنتأكد من سلامة الجميع |
Asimismo nos proveerá de directrices nuevas para asegurarnos de que se alcancen las metas establecidas. | UN | وسيقدم أيضا خطوطا توجيهية جديدة لضمان تحقيق اﻷهداف المحددة. |
Sobre esa base, considero que deberíamos moderar nuestro deseo de expansión para asegurarnos de que no avancemos demasiado rápido ni vayamos demasiado lejos para todos los Estados Miembros. | UN | وعلى هذا اﻷساس يجب أن نهدئ قليلا من حماسنا للتوسع، لضمان عدم التهور أو عدم التقدم أكثر مما ينبغي، وهذا بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء. |
Solo el nombre está protegido para asegurarnos de poder decir a la gente qué es Arduino y qué no es. | TED | الإسم فقط هو محمي حتى نتأكد من أنه يمكننا أن نقول للناس ما هو الأردوينو وما ليس هو. |
Miren los alrededores igualmente, para asegurarnos de que esté solo. | Open Subtitles | لنلق نظرة في أرجاء المكان بأية حال لنحرص على أنه بمفرده |
En los Estados Unidos estamos examinando los temas demográficos para asegurarnos de que nuestros propios programas sean consecuentes con el consenso interna-cional. | UN | وإننا نبحث في الولايات المتحدة مسائل السكان لنكفل أن تكون برامجنا متسقة مع التوافق الدولي في اﻵراء. |
- Ven conmigo. Te contaré una forma interesante para asegurarnos de que eso suceda. | Open Subtitles | امشي معي، سأقول لك طريقة مثيرة للتأكّد أنْ هذا سيحدث |
Y solo necesito tu plan brillante... para asegurarnos de que la agencia no tenga problemas... por las demandas de los próximos 20 años. | Open Subtitles | فقط احتاج لخطة منك رجلي للحرص على الوكالة لا تضاجع في المؤخرة للسنوات ال 20 التالية بالدعاوي تعرف ما اعنيه؟ |
Hemos comenzado muchos programas sólo para asegurarnos de que el niño venga a la escuela. | TED | بدأنا بمشاريع عدة فقط لكي نتأكد بأن الطفل يأتي إلى المدرسة |
Todavía tenemos que realizar una serie de pruebas para asegurarnos de que eres un candidato para el estudio. | Open Subtitles | عليّنا إجراء بعض الإختبارات أولًا لنتأكد أنكَ مرشح جيد للدراسة |
para asegurarnos de que esta importante ampliación tuviera las máximas repercusiones, comenzamos un examen de la estructura y el alcance de nuestros programas de ayuda. | UN | وبغية التأكد من أن يكون لهذا التوسع الكبير أعظم الأثر، نبدأ الآن في إجراء استعراض لهيكل ونطاق برامجنا للمعونة. |
Hemos de aprender de ese análisis para asegurarnos de que las Naciones Unidas no sean mero espectador de los acontecimientos mundiales. | UN | ويجب أن نتعلم من هذا التحليل حتى نضمن الا تصبح اﻷمم المتحدة مجرد متفرج على اﻷحداث العالمية. |
Por ello, debemos hacer más para asegurarnos de que nuestra Organización no corra esa suerte. | UN | وبالتالي، فمن واجبنا جميعا أن نفعل المزيد حتى نكفل لمنظمتنا ألا يكون هذا المصير مآلها. |
Tenemos doctores viendo tus radiografías para asegurarnos de que todo esté bien. | Open Subtitles | هناك أطباء يفحصون الأشعة الخاصة بكِ ليتأكدوا انكِ بخير |
Ahora para asegurarnos de que estas motivado con este trabajo deberás dejar el otro. | Open Subtitles | الآن لتأكد من أنك سوف تحصل على هذه الوظيفه ان تنسى ماضيك |