"para asegurarse de que no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لضمان عدم
        
    • لكفالة عدم
        
    • للتأكد من عدم
        
    • لضمان ألا
        
    • من أجل كفالة ألا
        
    • للتأكد من أنها لا
        
    • لمنع فرض
        
    • لكفالة ألا
        
    • لا لضمان
        
    • للتأكد من أنها لن
        
    • للتأكيد على عدم
        
    • للتأكد من أن لا
        
    Son supervisados por empresas de seguridad privada para asegurarse de que no hablen con periodistas. TED هؤلاء الأشخاص مراقبون من قبل شركات أمن خاصة لضمان عدم تحدثهم مع الصحافة.
    Es preciso elaborar directrices eficaces para asegurarse de que no se deje de atender a ninguna región en que haya niños afectados por conflictos armados. UN ويجب وضع مبادئ توجيهية فعالة لضمان عدم المساس بأية مجالات يتأثر فيها الأطفال بالصراع المسلح.
    El Estado Parte también tiene la obligación de adoptar medidas efectivas para asegurarse de que no se repitan violaciones parecidas. UN كما أن على الدولة الطرف أن تتخذ إجراءات فعالة لضمان عدم تكرار مثل هذه الانتهاكات.
    Se tomó nota de los esfuerzos realizados para asegurarse de que no se reemplazara a los funcionarios con consultores y expertos. UN وجرى التنويه بالجهود المبذولة لكفالة عدم الاستعاضة عن الموظفين الاستشايين والخبراء.
    La Corte deberá esclarecer las circunstancias de la detención para asegurarse de que no se hayan contravenido principios fundamentales como el de la soberanía y el de la integridad territorial. UN وسيتعين أن تحقق المحكمة في ظروف التحفظ للتأكد من عدم انتهاك مبادئ أساسية، من قبيل السيادة والسلامة اﻹقليمية.
    Deben revisarse las políticas de vigilancia, las condiciones de la asistencia social y otros requisitos administrativos para asegurarse de que no impongan una carga desproporcionada a quienes viven en la pobreza o invadan su intimidad. UN ويجب استعراض سياسات المراقبة وطرائق الرعاية الاجتماعية وغيرها من الشروط الإدارية لضمان ألا تفرض أي عبء غير متناسب على الأشخاص الذين يعيشون في الفقر أو تمس خصوصيتهم؛
    Los Estados Unidos ignoran esas declaraciones para asegurarse de que no tengan efecto alguno. UN تجاهلت الولايات المتحدة تلك البيانات من أجل كفالة ألا يكون لها أي أثر.
    Las obligaciones internacionales relativas al comercio han de ser asimismo examinadas para asegurarse de que no se contradicen con el derecho a la alimentación. UN كما يجب أن تستعرض الالتزامات التجارية الدولية للتأكد من أنها لا تتنافى والحق في الغذاء.
    2. Cada Estado Parte depositará, al ratificar el presente Protocolo o adherirse a él, una declaración vinculante en la que se establezca la edad mínima en que permitirá el reclutamiento voluntario en sus fuerzas armadas nacionales y se ofrezca una descripción de las salvaguardias que haya adoptado para asegurarse de que no se realiza ese reclutamiento por la fuerza o por coacción. UN 2 - تودع كل دولة طرف إعلاناً ملزماً بعد التصديق على هذا البروتوكول أو الانضمام إليه يتضمن الحد الأدنى للسن الذي تسمح عنده بالتطوع في قواتها المسلحة الوطنية ووصفاً للضمانات التي اعتمدتها لمنع فرض هذا التطوع جبراً أو قسراً.
    La FPNUL ha obligado a aplicar los procedimientos de registro estándar para asegurarse de que no vuelvan a producirse esas discrepancias. UN ونفذت اليونيفيل إجراءات الدخول الموحدة لضمان عدم حدوث هذه الاختلافات مرة أخرى.
    Alentó a Guinea Ecuatorial a que adoptara medidas para asegurarse de que no existiera ninguna discriminación jurídica ni social por esos motivos. UN وشجعت غينيا الاستوائية على اتخاذ خطوات لضمان عدم وجود أي تمييز قانوني أو اجتماعي على هذه الأسس.
    Además, la Organización trabaja con asociados muy diversos para asegurarse de que no se duplican las actividades y para que su cooperación con el Iraq sea lo más eficaz posible. UN وتعمل المنظمة كذلك مع شتى الشركاء لضمان عدم ازدواجية الأنشطة ولكي تعظم من فعالية تعاونها مع العراق.
    El templo está rodeado de una construcción de piedras, a cielo abierto, bordeado de alambres de púa para asegurarse de que no fueran sustraídos nuevamente. TED يحيط الضريح مبنى حجري بلا سقف متصلة من القمة بأسلاك شائكة لضمان عدم سرقتهم مرة أخرى.
    Él tendría que comprobar el vial para asegurarse de que no se escapó. Open Subtitles ويجب عليه أن يتحقق من القارورة لضمان عدم تسربها
    a) Se aplican los límites mínimos y máximos y se revisan las cuotas de los países menos adelantados para asegurarse de que no aumentan. UN )أ( يطبق الحد اﻷقصى والحد اﻷدنى من المعدلات، ويعاد النظر في معدلات اﻷنصبة المقررة على أقل البلدان لضمان عدم ارتفاعها.
    Se tomó nota de los esfuerzos realizados para asegurarse de que no se reemplazara a los funcionarios con consultores y expertos. UN وجرى التنويه بالجهود المبذولة لكفالة عدم الاستعاضة عن الموظفين الاستشايين والخبراء.
    También intenta llegar a sus distintas comunidades etnoculturales y religiosas para asegurarse de que no sientan marginadas por las políticas de lucha contra el terrorismo. UN وهي أيضا تتواصل مع مجتمعاتها المتنوعة عرقيا وثقافيا ودينيا، لكفالة عدم شعورها بالتهميش جراء سياسات مكافحة الإرهاب.
    Durante toda la existencia de las instalaciones los inspectores las visitan para asegurarse de que no serán objeto de uso indebido. UN فعلى مدى حياة المرفق، يذهب المفتشون للتأكد من عدم إساءة استعمال المرفق.
    Había diversas leyes que protegían a las personas con discapacidad, pero Belice tenía que llevar a cabo una evaluación completa para asegurarse de que no hubiera lagunas en la ley. UN وتحمي تشريعات مختلفة الأشخاص ذوي الإعاقة، ومع ذلك تحتاج بليز إلى تقييم كامل للتأكد من عدم وجود ثغرات في القانون.
    También se garantiza la igualdad de la mujer para asegurarse de que no sea víctima de discriminación a distintos niveles (art. 149). UN ومساواة المرأة مكفولة أيضا لضمان ألا تكون المرأة ضحية للتمييز على مختلف المستويات (المادة 49).
    b) Ponga fin a todo apoyo financiero y, de conformidad con la resolución 1171 (1998), a todo apoyo militar al FRU, incluso a todas las transferencias de armas y municiones, a todo adiestramiento militar y a la prestación de apoyo logístico y de comunicaciones, y adopte medidas para asegurarse de que no se preste ningún apoyo de ese tipo desde el territorio de Liberia o por sus nacionales; UN (ب) وقف كل الدعم المالي وكذلك، وفقا للقرار 1171 (1998)، الدعم العسكري المقدم إلى الجبهة المتحدة الثورية، بما في ذلك جميع عمليات تحويل الأسلحة والذخيرة، وجميع عمليات التدريب العسكري والدعم بالإمداد والتموين وفي مجال الاتصالات، واتخاذ خطوات من أجل كفالة ألا يجري تقديم هذا الدعم انطلاقا من إقليم ليبريا أو من جانب مواطنيها؛
    En el contexto de esta obligación, los Estados partes han de procurar que las empresas observen la debida diligencia para asegurarse de que no impiden el disfrute de los derechos reconocidos en el Pacto por las personas que dependen de sus actividades o se ven perjudicadas por ellas. UN وكجزء من هذا الالتزام، تكفل الدول الأطراف أن تبدي الشركات العناية الواجبة للتأكد من أنها لا تعيق تمتع المعتمدين على أنشطتها أو المتضررين منها بالحقوق الواردة في العهد.
    2. Cada Estado Parte depositará, al ratificar el presente Protocolo o adherirse a él, una declaración vinculante en la que se establezca la edad mínima en que permitirá el reclutamiento voluntario en sus fuerzas armadas nacionales y se ofrezca una descripción de las salvaguardias que haya adoptado para asegurarse de que no se realiza ese reclutamiento por la fuerza o por coacción. UN " 2 - تودع كل دولة طرف إعلاناً ملزماً بعد التصديق على هذا البروتوكول أو الانضمام إليه يتضمن الحد الأدنى للسن الذي تسمح عنده بالتطوع في قواتها المسلحة الوطنية ووصفاً للضمانات التي اعتمدتها لمنع فرض هذا التطوع جبراً أو قسراً.
    :: La protección de los principios humanitarios se podría mejorar si se permitiera que el Representante Especial Adjunto del Secretario General responsable de las actividades humanitarias y de desarrollo examinara los proyectos de efecto rápido y las actividades de ayuda a la población para asegurarse de que no entran en conflicto con las actividades humanitarias. UN :: يمكن صون المبادئ الإنسانية على نحو أكثر حيوية من خلال تمكين نائب الممثل الخاص للأمين العام، الذي يضطلع بالمسؤولية عن الأنشطة الإنسانية والإنمائية، من استعراض مشاريع الأثر السريع وأنشطة كسب الأفئدة والعقول لكفالة ألا تتعارض مع الأنشطة الإنسانية.
    63. La organización establece controles internos para asegurarse de que no solo se logren resultados sino que estos se ciñan a los reglamentos, las políticas y las normas de integridad y ética de la organización. UN 63- وتنشئ المنظمات مراقبة داخلية لا لضمان تحقيق النتائج فحسب إنما أيضاً لضمان تحقيقها وفقاً لقواعد المنظمة وأنظمتها وسياساتها ومعاييرها الأخلاقية ومعايير النزاهة.
    Es necesario que se revisen esos criterios para asegurarse de que no se hayan convertido en un obstáculo a la aplicación de la Iniciativa. UN وينبغي إعادة النظر في هذه المعايير للتأكد من أنها لن تصبح عقبة في وجه تنفيذ المبادرة.
    a) Departamento de Asuntos Industriales del Ministerio, para asegurarse de que no se fabriquen en Bahrein materiales y productos de doble uso y artículos cuya producción y exportación están prohibidas; UN (أ) شؤون الصناعة بالوزارة للتأكيد على عدم إنتاج المواد والمنتجات ذات الاستخدام المزدوج والمحظور إنتاجها وتصديرها إلى جمهورية إيران الإسلامية بمملكة البحرين.
    Es por eso que está aquí, para asegurarse de que no suceda. Open Subtitles هذا هو السبب في أنك هنا، للتأكد من أن لا يحدث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus