El propósito del subprograma es crear un sistema organizado para asistir a las víctimas del delito. | UN | والهدف من ذلك البرنامج الفرعي هو إقامة نظام منسق لمساعدة ضحايا الجريمة. |
También se ha puesto de relieve que hay que vincular a los sectores de la salud y los discapacitados a los esfuerzos para asistir a las víctimas de municiones de racimo. | UN | وقد جرى التشديد أيضاً على ضرورة ربط الجهود التي تبذل لمساعدة ضحايا الذخائر العنقودية بقطاعي الصحة والإعاقة. |
Les aliento a llegar a un acuerdo sobre medidas concretas y enérgicas para asistir a las víctimas de los restos explosivos de guerra. | UN | إني أحثكم على التفاهم على تدابير ملموسة وفعالة لمساعدة ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Dichas leyes también pueden incluir disposiciones para asistir a las víctimas y supervivientes. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه القوانين أحكاما لمساعدة الضحايا والناجين. |
Por lo tanto, era esencial hacer todo lo posible para asistir a las víctimas y reducir a un mínimo el riesgo de abuso en el futuro. | UN | وبالتالي فإن من المهم للغاية بذل قصارى الجهود لمساعدة الضحايا والتقليل إلى أدنى حد ممكن من خطر الاستغلال الجنسي في المستقبل. |
Mi Gobierno ha hecho todo lo posible para asistir a las víctimas de esta tragedia. | UN | تبذل حكومتي كل ما في طاقتها من أجل مساعدة ضحايا هذه الكارثة. |
A más largo plazo, se realizará un examen amplio de las necesidades recreativas y actividades sociales de todo el personal de mantenimiento de la paz y se elaborará una estrategia amplia para asistir a las víctimas. | UN | 49 - وعلى المدى الطويل سيُجرى استعراض شامل للاحتياجات في مجالي الترفيه والاستجمام لجميع أفراد حفظ السلام فضلاً عن وضع استراتيجية شاملة من أجل مساعدة الضحايا. |
Por ejemplo, mientras que los donantes proporcionaron el 82% de los 1.260 millones solicitados en el llamamiento de las Naciones Unidas para el tsunami del Océano Índico, el llamamiento de las Naciones Unidas para asistir a las víctimas de la sequía en Djibouti recibió sólo un 5,3% de los 7,5 millones de dólares que se necesitaban. | UN | فعلى سبيل المثال، بينما قدمت الجهات المانحة 82 في المائة من مبلغ 1.26 بليون دولار المطلوب في نداء الأمم المتحدة المتعلق بكارثة أمواج تسونامي في المحيط الهندي، فإن النداء الموجه لمساعدة ضحايا الجفاف في جيبوتي لم يتلق سوى 5.3 في المائة من مبلغ 7.5 مليون دولار المطلوب. |
El texto definitivo, que no crea ninguna nueva obligación y ofrece muchas posibilidades para su aplicación, puede servir de instrumento útil para asistir a las víctimas de esas violaciones. | UN | وفي ختام كلمته، قال إن النص النهائي الذي لم يتضمن أي التزامات جديدة وأعطى مساحة واسعة لتطبيقه، يمكن أن يكون أداة مفيدة لمساعدة ضحايا مثل هذه الانتهاكات. |
Destaca asimismo la necesidad de que la policía reciba formación especial para asistir a las víctimas de la violencia, ya que la actitud negativa de algunos agentes de policía hace que las mujeres no informen de los casos de abuso. | UN | ووجهت النظر إلى ضرورة تدريب الشرطة بصفة خاصة لمساعدة ضحايا العنف، لأن المواقف السلبية لبعض أفراد الشرطة تمنع المرأة من الإبلاغ عن حالات الإساءة. |
El Gobierno también afirmó que se había dado capacitación a 40 mujeres policía, que fueron desplegadas en Darfur para asistir a las víctimas de violencia sexual y de otras formas de violencia basada en el género. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أنه تم تدريب 40 من ضابطات الشرطة وتم نشرهن في دارفور لمساعدة ضحايا الاعتداءات الجنسية وغيرها من أشكال العنف التي تمارس على الإناث. |
No obstante, el Comité sigue preocupado por la insuficiencia de los medios establecidos para asistir a las víctimas de la trata de personas, incluyendo el hecho de que los permisos de residencia no se concedan a las víctimas si no colaboran con las autoridades judiciales. | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء عدم كفاية الوسائل المعتمدة لمساعدة ضحايا الاتجار بالبشر، بما في ذلك عدم منح الضحايا رخص إقامة إلا إذا أبدوا تعاوناً مع السلطات القضائية. |
Estos grupos y trabajadores comunitarios colaboraron, a su vez, con ONG como Help and Shelter y trabajadores sociales para asistir a las víctimas de los malos tratos. | UN | ويعمل أفراد جماعات المجتمع المحلي هذه بدورهم مع منظمات غير حكومية مثل منظمة الموئل من أجل الإنسانية والإخصائيين الاجتماعيين لمساعدة ضحايا الاعتداء. |
Según consta en el informe de Beirut, se están destruyendo las reservas, se están limpiando las tierras contaminadas, se están llevando a cabo más iniciativas para asistir a las víctimas de las municiones en racimo y se está ofreciendo cooperación y asistencia. | UN | فتقرير بيروت المرحلي يبين أن المخزونات يجري تدميرها، وأن الأراضي الملوثة يجري تطهيرها، وأن مزيدا من الجهود يجري بذلها لمساعدة ضحايا الذخائر العنقودية، وأن التعاون والمساعدة يجري توفيرهما. |
Por lo tanto, era esencial hacer todo lo posible para asistir a las víctimas y reducir a un mínimo el riesgo de abuso en el futuro. | UN | وبالتالي فإن من المهم للغاية بذل قصارى الجهود لمساعدة الضحايا والتقليل إلى أدنى حد ممكن من خطر الاستغلال الجنسي في المستقبل. |
Existen líneas de servicio de atención telefónica abiertas las 24 horas del día para tratar problemas relacionados con la familia y los funcionarios competentes intervienen sin demora para asistir a las víctimas que las utilizan. | UN | كما تعمل خطوط الهاتف الساخنة على مدار 24 ساعة لتتعامل مع مشاكل الأسرة ويتدخل الموظفون بسرعة لمساعدة الضحايا الذين يتصلون بهذه الخطوط. |
El informe reitera también la importancia de establecer una estrategia para asistir a las víctimas, y reconoce que esta estrategia puede aplicarse en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن التقرير يكرر التأكيد على أهمية وضع استراتيجية لمساعدة الضحايا ويقرّ بأن هذه الاستراتيجية يمكن أن تطبق على نطاق الأمم المتحدة. |
El Comité Especial reitera su convencimiento de que una estrategia para asistir a las víctimas constituye un elemento importante de una respuesta global al problema de la explotación y el abuso sexuales. | UN | 2 - وتعيد اللجنة الخاصة تأكيد اعتقادها بأن من شأن استراتيجية لمساعدة الضحايا أن تشكل عنصرا مهما من عناصر استجابة شاملة إزاء مشكلة الاستغلال والإيذاء الجنسيين. |
Resueltas a hacer todo lo posible para asistir a las víctimas de las municiones en racimo, | UN | وقد عقدت العزم على بذل قصارى جهودها من أجل مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية، |
Resueltas a hacer todo lo posible para asistir a las víctimas de las municiones en racimo, | UN | وقد عقدت العزم على بذل قصارى جهودها من أجل مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية، |
Resueltas a hacer todo lo posible para asistir a las víctimas de las municiones en racimo, que incluyen a las personas que han perdido la vida o sufrido lesiones físicas o psicológicas, pérdidas económicas, marginación social o un menoscabo sustancial del ejercicio de sus derechos como consecuencia del empleo de municiones en racimo, así como a sus familiares y comunidades perjudicados, | UN | وقد عقدت العزم على بذل قصارى جهدها من أجل مساعدة ضحايا الذخائر العنقودية، بمن فيهم الأشخاص الذين قُتلوا أو تعرضوا لإصابة بدنية أو صدمة نفسية أو خسارة اقتصادية أو للتهميش الاجتماعي أو لضرر ملموس يعوق إعمال حقوقهم بسبب استعمال ذخائر عنقودية، وكذلك أُسر هؤلاء الأشخاص ومجتمعاتهم المتأثرة، |
1. Cada Alta Parte Contratante tendrá derecho a pedir y recibir asistencia técnica, cuando proceda, de otra Alta Parte Contratante para la limpieza, remoción o destrucción de los restos explosivos de guerra existentes y a recibir asistencia técnica, cuando proceda, para alertar a la población civil y para asistir a las víctimas. | UN | 1- لكل طرف متعاقد سامٍ الحق في التماس وتلقي المساعدة التقنية، حيثما يكون ذلك مناسباً، من طرف متعاقد سامٍ آخر في مجال كسح المتفجرات القائمة من مخلفات الحرب أو إزالتها أو تدميرها وتلقي المساعدة التقنية، حيثما تكون مناسبة، قصد توجيه الإنذارات إلى السكان المدنيين ومن أجل مساعدة الضحايا. |
" Los Estados Partes cooperarán entre sí y se prestarán todo el auxilio posible para asistir a las víctimas de desaparición forzada y en la búsqueda, localización y liberación de las personas desaparecidas y, en caso de fallecimiento, en la exhumación, la identificación de la persona desaparecida y la restitución de sus restos. " | UN | تتعاون الدول الأطراف فيما بينها وتقدم لبعضها البعض أقصى ما يمكن من المساعدة لإعانة ضحايا الاختفاء القسري وفي سبيل البحث عن الأشخاص المختفين وتحديد أماكن وجودهم وإخلاء سبيلهم وكذلك، في حالة وفاة الأشخاص المختفين، إخراج جثثهم وتحديد هويتهم وإعادة رفاتهم. |