El Registro organiza actividades de capacitación para asistir a los países en desarrollo en la creación de registros nacionales de productos químicos potencialmente tóxicos. | UN | وينظم السجل الدولي تدريبا لمساعدة البلدان النامية في إقامة سجلات وطنية للمواد الكيميائية المحتملة السمية. |
Se debe asimismo poner a disposición suficientes recursos externos para asistir a los países en desarrollo en sus constantes esfuerzos por lograr el desarrollo ambiental. | UN | كما يتعين إتاحة موارد خارجية كافية لمساعدة البلدان النامية في جهودها المتواصلة من أجل تحقيق التنمية البيئية. |
Se han puesto en marcha iniciativas para asistir a los países en desarrollo en la elaboración de los programas nacionales de acción. | UN | وهناك جهود جارية لمساعدة البلدان النامية على وضع برامج عمل وطنية تتعلق بهذا النوع من الصيد. |
Consideramos que esas actividades son esenciales para asistir a los países en desarrollo a mejorar el fomento de la capacidad nacional y humana. | UN | ونحن نعتبر هذه اﻷنشطة أساسية في مساعدة البلدان النامية على تحسين بناء قدرتها الوطنية والبشريــة. |
Hemos creado la Comisión de Consolidación de la Paz como un instrumento para asistir a los países en la gestión de la difícil transición hacia una situación posterior al conflicto. | UN | لقد أنشأنا لجنة بناء السلام بوصفها أداة لمساعدة البلدان في إدارة الانتقال الصعب من حالات بعد انتهاء الصراع. |
Por último, la cooperación internacional es esencial para asistir a los países en desarrollo en su empeño por mejorar la situación de la mujer. | UN | وقالت في ختام كلمتها إن التعاون الدولي ضروري لمساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى النهوض بمركز المرأة. |
A ese respecto, la cooperación internacional es esencial para asistir a los países en desarrollo. | UN | وقال إن التعاون الدولي يعتبر أساسياً لمساعدة البلدان النامية في هذا الخصوص. |
Dijo que también era importante contar con tecnología suficiente para asistir a los países en desarrollo en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | قال إن من المهم كذلك توافر تكنولوجيا كافية لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها. |
Dijo que también era importante contar con tecnología suficiente para asistir a los países en desarrollo en el cumplimiento de sus obligaciones. | UN | قال إن من المهم كذلك توافر تكنولوجيا كافية لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها. |
La comunidad internacional dispone de muchos instrumentos para asistir a los países en la reforma de sus sistemas de gobernanza. | UN | إن تحت تصرف المجتمع الدولي العديد من الأدوات لمساعدة البلدان على إصلاح نظم الحكم لديها. |
Muchos países también abogaron por la formulación de nuevos enfoques para asistir a los países de ingresos medianos. | UN | ودعت بلدان عديدة أيضا إلى وضع نهوج جديدة لمساعدة البلدان المتوسطة الدخل. |
Por tanto, quiero aprovechar la oportunidad par pedir a los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económico (OCDE) que identifiquen y dediquen recursos financieros y técnicos considerables para asistir a los países pequeños en el desarrollo y comercialización de productos alternativos. | UN | ولذلك أود أن انتهز هذه الفرصة لمناشدة البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية أن تحدد وتخصص الموارد المالية والتقنية الهامة لمساعدة البلدان الصغيرة في تطوير منتجات بديلة. |
En 1992 su Gobierno contribuyó con 56.603 dólares al Fondo Fiduciario establecido para asistir a los países a fin de que sometan controversias a la Corte. | UN | وأضاف أن حكومته قد ساهمت في عام ١٩٩٢ بمبلغ ٦٠٣ ٥٦ دولارات في الصندوق الاستئماني المنشأ لمساعدة البلدان على عرض المنازعات على المحكمة. |
Instamos también a que se preste sin demoras la asistencia técnica que se ha comprometido en los niveles pertinentes del sistema de las Naciones Unidas para asistir a los países en estas esferas. | UN | ونحن نحث مرة أخرى على أن تقدم دون أي تأخير المساعدة التقنية الملتزم بها على المستويات المناسبة في منظومة اﻷمم المتحدة لمساعدة البلدان في هذه الميادين. |
También esperamos que las Naciones Unidas fortalezcan y amplíen su cooperación con las instituciones financieras internacionales, las organizaciones regionales y los Gobiernos de los países donantes a fin de movilizar recursos adicionales para asistir a los países afectados. | UN | ونتوقع كذلك أن تعمد اﻷمم المتحدة إلى تعزيز وتوسيع التعاون مع المؤسسات المالية الدولية والمنظمات اﻹقليمية وحكومات الدول المانحة بغية تعبئة موارد إضافية لمساعدة البلدان التي عانت من اﻷمر. |
Se iniciaron proyectos a nivel nacional para asistir a los países a crear una capacidad de formación profesional y a nivel regional e interregional a introducir la metodología e iniciar la cooperación. | UN | وبدأ الاضطلاع بمشاريع على المستوى الوطني لمساعدة البلدان في تكوين قدرتها على التدريب، وعلى المستويين الاقليمي واﻷقاليمي ﻹدخال المنهجية واقامة التعاون. |
Algunos expertos aludieron a la necesidad de operacionalizar los tres componentes de la compartición de beneficios: i) propiedad, ii) origen de los recursos y iii) creación de capacidades para asistir a los países en desarrollo a determinar el potencial de los recursos biológicos. | UN | وأشار بعض الخبراء إلى ضرورة تجسيد العمليات فيما يتصل بعناصر تقاسم المنافع الثلاثة: `١` الملكية؛ و`٢` منشأ الموارد؛ و`٣` بناء القدرة لمساعدة البلدان النامية على تبين إمكانات الموارد البيولوجية. |
Sus políticas de préstamo deberían ser más indulgentes y flexibles para asistir a los países en desarrollo, entre ellos, los pequeños Estados insulares, los países sin litoral y los países menos adelantados. | UN | ويجب أن تكون سياسات الإقراض التي تتبعها المؤسستان أكثر يسرا ومرونة في مساعدة البلدان النامية، بما فيها البلدان الجزرية الصغيرة وغير الساحلية والأقل نموا. |
Por ello, Malasia apoya el establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz, que habrá de desempeñar un papel fundamental para asistir a los países que salen del conflicto en sus esfuerzos de desarrollo económico y para las institución del Estado de derecho. | UN | ومن هذا المنطلق، تدعم ماليزيا إنشاء لجنة لبناء السلام يمكن أن تقوم بدور محوري في مساعدة البلدان الخارجة من الصراع على تنمية اقتصادها وإرساء سيادة القانون. |
Está también dispuesta a cooperar con otros países y organizaciones internacionales y no gubernamentales para asistir a los países afectados por las minas en la eliminación de los problemas que causan las minas terrestres. | UN | كما أن الصين مستعدة للتعاون مع البلدان الأخرى ومع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على مساعدة البلدان المتأثرة بالألغام على التخلص من معضلة الألغام البرية. |
Las Partes también acordaron elaborar directrices para asistir a los países en el establecimiento de lugares exentos de humo y la adopción de disposiciones eficaces sobre los productos del tabaco; | UN | واتفقت الأطراف على وضع مبادئ توجيهية من أجل مساعدة البلدان على تهيئة أماكن خالية من دخان التبغ وإيجاد سُبل فعالة لتنظيم منتجاته؛ |
para asistir a los países Partes en la formulación de los perfiles, se recabó la colaboración de dos organizaciones científicas africanas. | UN | ولمساعدة البلدان الأطراف في صياغة الموجزات القطرية، جرى إشراك منظمتين علميتين أفريقيتين. |
Deberían seguirse los principios de la cooperación colectiva y la solidaridad internacional para asistir a los países de acogida, a solicitud de éstos. | UN | وينبغي عند مساعدة البلدان المضيفة، بناء على طلبها، اتباع مبدأي التعاون الجماعي والتضامن الدولي. |
Cabo Verde apoya asimismo el llamamiento a favor del establecimiento de un fondo fiduciario para asistir a los países menos adelantados en esa tarea. | UN | كما أن الرأس الأخضر يؤيد الدعوة إلى إنشاء صندوق استئماني لمساعدة أقل البلدان نمواً في تنفيذ هذه المهمة. |