"para asistir a los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمساعدة البلدان
        
    • في مساعدة البلدان
        
    • على مساعدة البلدان
        
    • أجل مساعدة البلدان
        
    • ولمساعدة البلدان
        
    • عند مساعدة البلدان
        
    • لمساعدة أقل البلدان
        
    El Registro organiza actividades de capacitación para asistir a los países en desarrollo en la creación de registros nacionales de productos químicos potencialmente tóxicos. UN وينظم السجل الدولي تدريبا لمساعدة البلدان النامية في إقامة سجلات وطنية للمواد الكيميائية المحتملة السمية.
    Se debe asimismo poner a disposición suficientes recursos externos para asistir a los países en desarrollo en sus constantes esfuerzos por lograr el desarrollo ambiental. UN كما يتعين إتاحة موارد خارجية كافية لمساعدة البلدان النامية في جهودها المتواصلة من أجل تحقيق التنمية البيئية.
    Se han puesto en marcha iniciativas para asistir a los países en desarrollo en la elaboración de los programas nacionales de acción. UN وهناك جهود جارية لمساعدة البلدان النامية على وضع برامج عمل وطنية تتعلق بهذا النوع من الصيد.
    Consideramos que esas actividades son esenciales para asistir a los países en desarrollo a mejorar el fomento de la capacidad nacional y humana. UN ونحن نعتبر هذه اﻷنشطة أساسية في مساعدة البلدان النامية على تحسين بناء قدرتها الوطنية والبشريــة.
    Hemos creado la Comisión de Consolidación de la Paz como un instrumento para asistir a los países en la gestión de la difícil transición hacia una situación posterior al conflicto. UN لقد أنشأنا لجنة بناء السلام بوصفها أداة لمساعدة البلدان في إدارة الانتقال الصعب من حالات بعد انتهاء الصراع.
    Por último, la cooperación internacional es esencial para asistir a los países en desarrollo en su empeño por mejorar la situación de la mujer. UN وقالت في ختام كلمتها إن التعاون الدولي ضروري لمساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى النهوض بمركز المرأة.
    A ese respecto, la cooperación internacional es esencial para asistir a los países en desarrollo. UN وقال إن التعاون الدولي يعتبر أساسياً لمساعدة البلدان النامية في هذا الخصوص.
    Dijo que también era importante contar con tecnología suficiente para asistir a los países en desarrollo en el cumplimiento de sus obligaciones. UN قال إن من المهم كذلك توافر تكنولوجيا كافية لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها.
    Dijo que también era importante contar con tecnología suficiente para asistir a los países en desarrollo en el cumplimiento de sus obligaciones. UN قال إن من المهم كذلك توافر تكنولوجيا كافية لمساعدة البلدان النامية في الوفاء بالتزاماتها.
    La comunidad internacional dispone de muchos instrumentos para asistir a los países en la reforma de sus sistemas de gobernanza. UN إن تحت تصرف المجتمع الدولي العديد من الأدوات لمساعدة البلدان على إصلاح نظم الحكم لديها.
    Muchos países también abogaron por la formulación de nuevos enfoques para asistir a los países de ingresos medianos. UN ودعت بلدان عديدة أيضا إلى وضع نهوج جديدة لمساعدة البلدان المتوسطة الدخل.
    Por tanto, quiero aprovechar la oportunidad par pedir a los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económico (OCDE) que identifiquen y dediquen recursos financieros y técnicos considerables para asistir a los países pequeños en el desarrollo y comercialización de productos alternativos. UN ولذلك أود أن انتهز هذه الفرصة لمناشدة البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية أن تحدد وتخصص الموارد المالية والتقنية الهامة لمساعدة البلدان الصغيرة في تطوير منتجات بديلة.
    En 1992 su Gobierno contribuyó con 56.603 dólares al Fondo Fiduciario establecido para asistir a los países a fin de que sometan controversias a la Corte. UN وأضاف أن حكومته قد ساهمت في عام ١٩٩٢ بمبلغ ٦٠٣ ٥٦ دولارات في الصندوق الاستئماني المنشأ لمساعدة البلدان على عرض المنازعات على المحكمة.
    Instamos también a que se preste sin demoras la asistencia técnica que se ha comprometido en los niveles pertinentes del sistema de las Naciones Unidas para asistir a los países en estas esferas. UN ونحن نحث مرة أخرى على أن تقدم دون أي تأخير المساعدة التقنية الملتزم بها على المستويات المناسبة في منظومة اﻷمم المتحدة لمساعدة البلدان في هذه الميادين.
    También esperamos que las Naciones Unidas fortalezcan y amplíen su cooperación con las instituciones financieras internacionales, las organizaciones regionales y los Gobiernos de los países donantes a fin de movilizar recursos adicionales para asistir a los países afectados. UN ونتوقع كذلك أن تعمد اﻷمم المتحدة إلى تعزيز وتوسيع التعاون مع المؤسسات المالية الدولية والمنظمات اﻹقليمية وحكومات الدول المانحة بغية تعبئة موارد إضافية لمساعدة البلدان التي عانت من اﻷمر.
    Se iniciaron proyectos a nivel nacional para asistir a los países a crear una capacidad de formación profesional y a nivel regional e interregional a introducir la metodología e iniciar la cooperación. UN وبدأ الاضطلاع بمشاريع على المستوى الوطني لمساعدة البلدان في تكوين قدرتها على التدريب، وعلى المستويين الاقليمي واﻷقاليمي ﻹدخال المنهجية واقامة التعاون.
    Algunos expertos aludieron a la necesidad de operacionalizar los tres componentes de la compartición de beneficios: i) propiedad, ii) origen de los recursos y iii) creación de capacidades para asistir a los países en desarrollo a determinar el potencial de los recursos biológicos. UN وأشار بعض الخبراء إلى ضرورة تجسيد العمليات فيما يتصل بعناصر تقاسم المنافع الثلاثة: `١` الملكية؛ و`٢` منشأ الموارد؛ و`٣` بناء القدرة لمساعدة البلدان النامية على تبين إمكانات الموارد البيولوجية.
    Sus políticas de préstamo deberían ser más indulgentes y flexibles para asistir a los países en desarrollo, entre ellos, los pequeños Estados insulares, los países sin litoral y los países menos adelantados. UN ويجب أن تكون سياسات الإقراض التي تتبعها المؤسستان أكثر يسرا ومرونة في مساعدة البلدان النامية، بما فيها البلدان الجزرية الصغيرة وغير الساحلية والأقل نموا.
    Por ello, Malasia apoya el establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz, que habrá de desempeñar un papel fundamental para asistir a los países que salen del conflicto en sus esfuerzos de desarrollo económico y para las institución del Estado de derecho. UN ومن هذا المنطلق، تدعم ماليزيا إنشاء لجنة لبناء السلام يمكن أن تقوم بدور محوري في مساعدة البلدان الخارجة من الصراع على تنمية اقتصادها وإرساء سيادة القانون.
    Está también dispuesta a cooperar con otros países y organizaciones internacionales y no gubernamentales para asistir a los países afectados por las minas en la eliminación de los problemas que causan las minas terrestres. UN كما أن الصين مستعدة للتعاون مع البلدان الأخرى ومع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية على مساعدة البلدان المتأثرة بالألغام على التخلص من معضلة الألغام البرية.
    Las Partes también acordaron elaborar directrices para asistir a los países en el establecimiento de lugares exentos de humo y la adopción de disposiciones eficaces sobre los productos del tabaco; UN واتفقت الأطراف على وضع مبادئ توجيهية من أجل مساعدة البلدان على تهيئة أماكن خالية من دخان التبغ وإيجاد سُبل فعالة لتنظيم منتجاته؛
    para asistir a los países Partes en la formulación de los perfiles, se recabó la colaboración de dos organizaciones científicas africanas. UN ولمساعدة البلدان الأطراف في صياغة الموجزات القطرية، جرى إشراك منظمتين علميتين أفريقيتين.
    Deberían seguirse los principios de la cooperación colectiva y la solidaridad internacional para asistir a los países de acogida, a solicitud de éstos. UN وينبغي عند مساعدة البلدان المضيفة، بناء على طلبها، اتباع مبدأي التعاون الجماعي والتضامن الدولي.
    Cabo Verde apoya asimismo el llamamiento a favor del establecimiento de un fondo fiduciario para asistir a los países menos adelantados en esa tarea. UN كما أن الرأس الأخضر يؤيد الدعوة إلى إنشاء صندوق استئماني لمساعدة أقل البلدان نمواً في تنفيذ هذه المهمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus