"para atender a las necesidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتلبية احتياجات
        
    • لتلبية الاحتياجات
        
    • أجل تلبية احتياجات
        
    • أجل تلبية الاحتياجات
        
    • لتغطية اﻻحتياجات
        
    • للوفاء باحتياجات
        
    • للوفاء بالاحتياجات
        
    • لمعالجة احتياجات
        
    • في تلبية الاحتياجات
        
    • على تلبية احتياجات
        
    • لمعالجة الاحتياجات
        
    • على تلبية الاحتياجات
        
    • لتلبية حاجات
        
    • لسد احتياجات
        
    • لتغطية احتياجات
        
    Por el momento la Sección tiene sólo 21 puestos de plantilla para atender a las necesidades de dicho personal. UN ويوجد في الوقت الحالي ١٢ وظيفة ثابتة في قسم خدمات الدعم الالكتروني لتلبية احتياجات هؤلاء الموظفين.
    Celebrar talleres de formación en metodología para atender a las necesidades de los alumnos varones; UN تنظيم حلقات عمل تدريبية تركز على استراتيجيات التدريس لتلبية احتياجات الطلبة من الذكور.
    Los establecimientos educativos no tienen una infraestructura particular para atender a las necesidades especiales. UN وتخلو جميع المنشآت التعليمية من أية هياكل أساسية تذكر لتلبية الاحتياجات الخاصة.
    Al mismo tiempo, se organizan diversas clases de actividades sociales para atender a las necesidades particulares de los jóvenes y velar por su plena participación en la sociedad. UN وتنظم في نفس الوقت أشكالا مختلفة من اﻷنشطة الاجتماعية لتلبية الاحتياجات الخاصة للشباب وضمان مشاركتهم التامة في المجتمع.
    La red también se podrá ampliar y modificar para atender a las necesidades de mantenimiento de la paz y de actividades humanitarias. UN كما سيجري توسيع الشبكة وتهيئتها لتلبية احتياجات حفظ السلم والاحتياجات الانسانية.
    El UNICEF pudo intervenir sustancialmente en 1994 para atender a las necesidades de los niños y las mujeres. UN وقد تمكنت اليونيسيف من اتخاذ مبادرات ملموسة في عام ١٩٩٤ لتلبية احتياجات اﻷطفال والنساء.
    También existen clínicas privadas para atender a las necesidades de quienes prefieren pagar el tratamiento médico. UN وهناك مشافي خاصة، أيضاً، لتلبية احتياجات أولئك الذين يفضلون الدفع مقابل حصولهم على العلاج.
    Durante el bienio en curso ha sido necesario adoptar diversas medidas, tales como la redistribución de recursos, para atender a las necesidades de servicios de traducción de la Corte. UN ودعت الضرورة خلال هذه الفترة إلى اتخاذ تدابير مختلفة مثل إعادة توزيع الموارد لتلبية احتياجات المحكمة من أعمال الترجمة.
    Durante el bienio en curso ha sido necesario adoptar diversas medidas, tales como la redistribución de recursos, para atender a las necesidades de servicios de traducción de la Corte. UN ودعت الضرورة خلال هذه الفترة إلى اتخاذ تدابير مختلفة مثل إعادة توزيع الموارد لتلبية احتياجات المحكمة من أعمال الترجمة.
    Todos tienen el firme propósito de colaborar para atender a las necesidades tanto inmediatas como a largo plazo. UN وهناك التزام واضح بالعمل معا لتلبية الاحتياجات الفورية وكذلك الاحتياجات في اﻷجل الطويل.
    INTERINSTITUCIONAL para atender a las necesidades A LARGO UN بين الوكالات لتلبية الاحتياجات اﻷطول أجلا للمشردين
    Los servicios abarcan el abastecimiento de agua potable para atender a las necesidades domésticas y la recogida y eliminación de desechos y aguas servidas. UN وتشمل هذه الخدمات توفير مياه الشرب لتلبية الاحتياجات المنزلية، وجمع النفايات الصلبة والسائلة وتصريفها.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia se fundó en 1946 para atender a las necesidades de emergencia de los niños a la zaga de la segunda guerra mundial. UN في عام ١٩٤٦ أسست منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة لتلبية الاحتياجات الطارئة لﻷطفال في أعقــــاب الحرب العالمية الثانية.
    Recomienda asimismo que las autoridades adopten las medidas oportunas para atender a las necesidades educativas específicas de los niños gitanos. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ السلطات تدابير ملائمة لتلبية الاحتياجات التعليمية الخاصة ﻷطفال أقلية الغجر.
    Habría que hacer un esfuerzo especial para atender a las necesidades de las jóvenes e incorporarlas al proceso de formulación de políticas. UN ودُعي إلى بذل جهود خاصة من أجل تلبية احتياجات الشابات وإدراجهن ضمن عمليات وضع السياسات.
    Esta dotación de personal mínima puede incrementarse para atender a las necesidades extraordinarias, tales como las actividades sobre el terreno. UN وقد يتعين زيادة هذا العدد الأدنى من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية مثل الأنشطة الميدانية.
    Las Naciones Unidas deben dirigir los esfuerzos internacionales para atender a las necesidades y aspiraciones de África. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تقود الجهود الدولية للوفاء باحتياجات أفريقيا وتطلعاتها.
    Sin una inyección constante de recursos considerables, muchos de los progresos realizados podrían perderse si no se consigue aumentar la ayuda para atender a las necesidades crecientes de la población. UN وبدون مواصلة تقديم مقادير كبيرة من الموارد، قد يضيع الكثير من المكاسب سُدى إذا لم يتسن زيادة المساعدة أكثر مما هي عليه للوفاء بالاحتياجات المتزايدة للسكان.
    Incluyen también un componente de mitigación de las consecuencias sociales para atender a las necesidades de los trabajadores desplazados por la privatización. UN كما يشملان عنصرا للتخفيف الاجتماعي لمعالجة احتياجات العمال المشردين نتيجة للخصخصة.
    El fondo fiduciario debería emplearse para atender a las necesidades fundamentales de la Oficina del Fiscal y las Salas de Primera Instancia. UN وأضاف قائلا إنه ينبغي استخدام الصندوق الاستئماني في تلبية الاحتياجات الماسة لمكتب المدعي العام ودوائر المحكمة.
    :: En 2007, se destinaron unos 272 millones de dólares para atender a las necesidades de vivienda de las reservas; UN :: في سنة 2007، قُدِّمَ نحو 272 مليون دولار للمساعدة على تلبية احتياجات الإسكان في المحميات.
    También se necesitan fondos adicionales para atender a las necesidades de salud no cubiertas con respecto al acceso de los refugiados a los hospitales. UN ويلزم تمويل إضافي أيضا لمعالجة الاحتياجات الصحية غير الملباة للاجئين فيما يتعلق بإمكانية وصولهم إلى المستشفيات.
    Un objetivo clave es incrementar la capacidad en los países para atender a las necesidades nuevas e imprevistas. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في زيادة القدرات القطرية على تلبية الاحتياجات الجديدة وغير المتوقعة.
    - necesidad de ofrecer servicios para atender a las necesidades individuales de las PYME. UN تقديم خدمات لتلبية حاجات مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم فردية.
    En general, una asignación de 5% del presupuesto parece ser insuficiente para atender a las necesidades de la mujer. UN ١١ - وأضافت أن تخصيص ٥ في المائة من الميزانية لسد احتياجات النساء يبدو غير كاف.
    Se está almacenando una reserva regional de artículos no alimentarios de socorro para atender a las necesidades de 500.000 personas. UN ويتم حاليا إنشاء مخزون اقليمي من المواد غير الغذائية الاحتياطية لتغطية احتياجات ٠٠٠ ٠٠٥ شخص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus