"para atender las necesidades de la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتلبية احتياجات السكان
        
    • لتلبية احتياجات سكان
        
    • تلبية احتياجات السكان
        
    Esta situación fue particularmente perjudicial después del huracán Sandy, cuando hubo que entregar asistencia humanitaria rápidamente para atender las necesidades de la población afectada por el desastre. UN وكان هذا الوضع ضارا بوجه خاص في أعقاب الإعصار ساندي، عندما استلزم الأمر وصول المعونة الإنسانية على الفور لتلبية احتياجات السكان المتأثرين بالكارثة.
    Los objetivos principales del Ministerio son lograr el desarrollo sostenible para atender las necesidades de la población y superar los problemas de las familias en los ámbitos siguientes: UN وتتمثـل الأهداف الأساسية للوزارة في تحقيق التنمية المستدامة لتلبية احتياجات السكان وتجاوز المشاكل التي تعاني منها الأسر في الميادين أدناه:
    Además, varias conferencias habían destacado la inquietud de la comunidad internacional ante las cuestiones de transparencia, fortalecimiento de las salvaguardias contra la corrupción y garantía de una eficaz ejecución de los proyectos para atender las necesidades de la población damnificada. UN ويضاف إلى ذلك أن مؤتمرات عديدة سلطت الضوء على انشغال المجتمع الدولي بقضايا الشفافية وتعزيز ضمانات الوقاية من الفساد وكفالة التنفيذ الفعال للمشاريع لتلبية احتياجات السكان المتضررين.
    para atender las necesidades de la población de Gaza es fundamental mantener la regularidad de las aprobaciones. UN وظل الحفاظ على تدفق الموافقات أساسياً لتلبية احتياجات سكان غزة.
    Como siguen demostrando los hechos sobre el terreno, Israel trabaja estrechamente sobre el terreno con los organismos humanitarios y de las Naciones Unidas pertinentes para atender las necesidades de la población civil. UN وكما تثبت الحقائق المستمرة على أرض الواقع، تعمل إسرائيل على نحو وثيق مع وكالات الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية المعنية على الأرض من أجل تلبية احتياجات السكان المدنيين.
    En este sentido, hay que desplegar esfuerzos inmediatos para atender las necesidades de la población civil palestina, sobre todo teniendo en cuenta que ya ha transcurrido casi un año desde que tuvo lugar esa devastadora operación militar y que se aproxima el invierno. UN ومن الضروري بذل جهود فورية وعاجلة لتلبية احتياجات السكان المدنيين الفلسطينيين في هذا الصدد، وبخاصة أنه مر قرابة العام على وقوع هذه العملية العسكرية المدمرة وفصل الشتاء يقترب بسرعة.
    43. En la actualidad, el Ministerio de Salud se enfrenta a un enorme déficit presupuestario para atender las necesidades de la población en materia de salud, incluidos los medicamentos. UN 43- وتعاني وزارة الصحة في الوقت الراهن من عجز كبير في الميزانية لتلبية احتياجات السكان في مجال الصحة، بما فيها الأدوية.
    Según el Ministerio Federal del Interior, Austria cuenta con un sistema nacional de protección civil y con una de las redes más densas de instalaciones para atender las necesidades de la población en tales circunstancias. UN ووفقاً للوزارة الاتحادية للداخلية، يوجد لدى النمسا نظام للحماية المدنية على صعيد الدولة وشبكة من أكثف شبكات المرافق لتلبية احتياجات السكان في ظل هذه الظروف.
    El Gobierno, por lo tanto, tendrá que utilizar cada vez más sus propios recursos para atender las necesidades de la población desplazada y trabajar en pro de soluciones duraderas. UN 27 - وستضطر الحكومة تبعاً لذلك إلى استخدام مواردها الخاصة على نحو متزايد لتلبية احتياجات السكان النازحين، وإلى العمل من أجل التوصل إلى حلول دائمة.
    El Comité expresa su profunda preocupación por el agravamiento de la crisis humanitaria y pide que se preste asistencia humanitaria de emergencia con carácter urgente para atender las necesidades de la población civil. UN وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية وتدعو إلى التوفير العاجل للمساعدة الإنسانية الطارئة لتلبية احتياجات السكان المدنيين.
    Otros gobiernos informaron de que los servicios ofrecidos en sus países eran insuficientes para atender las necesidades de la población, ya sea debido a la falta de recursos o porque el problema del uso indebido de drogas había cambiado o aumentado rápidamente. UN وأفادت حكومات أخرى بأن الخدمات المقدمة في بلدانها لا تكفي لتلبية احتياجات السكان إما بسبب نقص في الموارد وإما ﻷن مشكلة تعاطي المخدرات قد تغيرت أو ازدادت بسرعة .
    e) Desarrollará la infraestructura y los recursos humanos para atender las necesidades de la población en materia de salud y bienestar social; UN (هـ) تطوير الهياكل الأساسية والموارد البشرية اللازمة لتلبية احتياجات السكان المتعلقة بالصحة والرعاية الاجتماعية؛
    561. El Comité recomienda al Estado Parte que apruebe, a nivel estatal, una ley y una estrategia nacional en materia de vivienda para atender las necesidades de la población a este respecto. UN 561- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد، على مستوى الدولة، قانوناً خاصاً بالسكن واستراتيجية وطنية في مجال السكن لتلبية احتياجات السكان في هذا المجال.
    46. El Comité recomienda al Estado Parte que apruebe, a nivel estatal, una ley y una estrategia nacional en materia de vivienda para atender las necesidades de la población a este respecto. UN 46- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد، على مستوى الدولة، قانوناً خاصاً بالسكن واستراتيجية وطنية في مجال السكن لتلبية احتياجات السكان في هذا المجال.
    En los países vecinos, particularmente el Ecuador, Panamá y la República Bolivariana de Venezuela, se deben seguir desarrollando los grupos de las Naciones Unidas en las principales zonas de acogida para atender las necesidades de la población local y de los colombianos que necesiten protección internacional. UN وفي بلدان مجاورة، ولا سيما إكوادور وبنما وجمهورية فنـزويلا البوليفارية، ينبغي زيادة تطوير أفرقة الأمم المتحدة في مناطق الاستضافة الرئيسية لتلبية احتياجات السكان المحليين والكولومبيين الذين يحتاجون إلى حماية دولية.
    En 2001 se renovó el Programa Nacional de salud reproductiva y en 2005 se aprobó la Estrategia para reducir la mortalidad materna entre 2005 y 2010, y su aplicación ha demostrado la oportunidad de esa aprobación y lo necesaria que es para atender las necesidades de la población. UN وفي عام 2001، جرى تجديد البرنامج الوطني للصحة الإنجابية وفي عام 2005، اعتُمدت استراتيجية تخفيض معدل وفيات الأمهات في الفترة بين 2005-2010 ويظهر تنفيذها دقة توقيتها وضرورتها لتلبية احتياجات السكان.
    Para ello, utiliza todos los medios humanos y materiales necesarios para atender las necesidades de la población, aliviar el sufrimiento humano y proteger la dignidad de las personas, proporcionándoles acceso a agua potable y ofreciéndoles soluciones duraderas contra el hambre. UN وهي تسخّر في سبيل ذلك جميع المواد البشرية والمادية اللازمة لتلبية احتياجات السكان والتخفيف من وطأة المعاناة الإنسانية وصون كرامة الأفراد بتمكينهم من الحصول على مياه الشرب وتزويدهم بحلول مستدامة لمكافحة الجوع.
    Los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, los donantes y otras partes interesadas seguirán esforzándose para atender las necesidades de la población desplazada, trabajando para encontrar soluciones duraderas y prestando asistencia al Gobierno con miras a proteger y asegurar los derechos de la población afectada. UN وستواصل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والجهات المانحة وسائر الجهات المعنية جهودها لتلبية احتياجات السكان المشردين، والعمل على إيجاد حلول دائمة ومساعدة الحكومة على حماية وضمان حقوق السكان المتضررين.
    Si bien el aumento es significativo, sigue siendo insuficiente para atender las necesidades de la población de Gaza. UN فرغم هذه الزيادة الكبيرة، فهي لا تزال غير كافية لتلبية احتياجات سكان غزة.
    Esa prohibición también ha impedido la construcción de las 7.500 unidades de vivienda proyectadas para atender las necesidades de la población en rápido aumento de la Franja de Gaza. UN كما يحول الحظر المفروض على استيراد مواد البناء دون تشييد الوحدات السكنية الـ 500 7 المقررة لتلبية احتياجات سكان قطاع غزة المتزايدين بسرعة.
    Pese a ello, se reafirma el compromiso gubernamental en el combate a la pobreza, a través del desarrollo humano, junto a la adopción de medidas para atender las necesidades de la población. UN ورغم هذه الصعوبات تعيد الحكومة التأكيد على التزامها بمكافحة الفقر بوسائل التنمية البشرية المقترنة بوسائل تلبية احتياجات السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus