"para aumentar el porcentaje de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لزيادة النسبة المئوية
        
    • لزيادة نسبة
        
    • أجل زيادة النسبة المئوية
        
    • من أجل زيادة نسبة
        
    • في رفع نسبة
        
    El orador pide a esas organizaciones que realicen nuevos esfuerzos para aumentar el porcentaje de proyectos abarcados por los informes de auditoría. UN وطلب إلى تلك المنظمات أن تبذل جهودا إضافية لزيادة النسبة المئوية للمشاريع التي تشملها تقارير مراجعة الحسابات.
    Probablemente, la legislación ha sido un instrumento eficaz para aumentar el porcentaje de la representación femenina, por ejemplo, en los comités. UN أثبت التشريع نجاحه كأداة لزيادة النسبة المئوية لتمثيل المرأة، وخاصة في اللجان.
    Por favor faciliten información sobre las medidas que se hayan tomado para aumentar el porcentaje de profesoras de enseñanza primaria y secundaria. UN يرجى تزويدنا بمعلومات عن التدابير المتخذة لزيادة النسبة المئوية للمدرسات في مرحلتي التعليم الابتدائي والثانوي.
    Para obtener trabajo, hay que saber alemán y poder seguir una formación profesional, y se despliegan esfuerzos para aumentar el porcentaje de participación de los jóvenes turcos en los programas de formación profesional. UN فيجب للحصول على العمل معرفة اللغة اﻷلمانية وإمكان حضور تدريب مهني، وتبذل جهود لزيادة نسبة اشتراك الشباب اﻷتراك في برامج التدريب المهني.
    Al mismo tiempo prosiguen los esfuerzos para aumentar el porcentaje de mujeres en diversas instituciones de capacitación del personal femenino, como el Instituto de Asuntos Fiscales, la Escuela Ferroviaria y la Academia de Policía. UN وبذات الوقت تستمر الجهود لزيادة نسبة النساء في عديد من مؤسسات تدريب الموظفين العامة مثل معهد شؤون الضرائب وكلية النقل بالسكك الحديدية وأكاديمية الشرطة.
    El sistema de educación gratuita obligatoria de 11 años de duración abarca a todas las mujeres, pero no basta para aumentar el porcentaje de mujeres entre los funcionarios oficiales. UN ويشمل نظام التعليم الإلزامي المجاني الذي مدته 11 سنة دراسية دراسية جميع الإناث لكن هذا لا يكفي لزيادة نسبة النساء بين المسؤولين الحكوميين.
    Otro orador dijo que los debates sobre las modalidades de financiación y los incentivos para aumentar el porcentaje de recursos básicos eran importantes para preservar el carácter intergubernamental del UNICEF. UN وقال متحدث آخر إن المناقشات المتعلقة بطرائق التمويل والحوافز من أجل زيادة النسبة المئوية من الموارد الأساسية تتسم بأهمية للحفاظ على الطابع الحكومي الدولي لليونيسيف.
    También se realizan actividades para aumentar el porcentaje de mujeres en la administración y en los círculos académicos. UN ويجري العمل أيضا من أجل زيادة نسبة النساء في الإدارة والكليات.
    No obstante, la congelación de las contrataciones eliminó uno de los principales instrumentos para aumentar el porcentaje de mujeres en el cuadro orgánico, especialmente a los niveles más elevados. UN بيد أن تجميد التوظيف قد عطل إحدى اﻷدوات الرئيسية لزيادة النسبة المئوية لتعيين المرأة في وظائف الفئة الفنية، ولا سيما في المستويات العليا.
    A pesar de que el ingreso en el cuerpo judicial se lleva a cabo mediante concurso-oposición, es menester tomar medidas para aumentar el porcentaje de mujeres. UN ورغم أن التعيين في الهيئة القضائية يتم بامتحانات سابقة مفتوحة فإن هناك حاجة الى مزيد من الاجراءات لزيادة النسبة المئوية للمرأة.
    Se da prioridad a la integración educativa y existe una línea presupuestaria para aumentar el porcentaje de niños con discapacidad matriculados en la enseñanza primaria convencional. UN وتعطى الأولوية لتعميم التعليم، وهناك بند مخصص في الميزانية لزيادة النسبة المئوية من الأطفال ذوي الإعاقة الملتحقين بالتعليم الابتدائي العادي.
    La Asamblea alentaba firmemente a los Estados Miembros a que apoyasen los esfuerzos que hacían las Naciones Unidas y los organismos especializados para aumentar el porcentaje de mujeres en puestos del cuadro orgánico, y pedía al Secretario General que asegurase que se presentaría un informe sobre la marcha de los trabajos a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. UN وشجعت الجمعية العامة بقوة الدول اﻷعضاء على دعم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لزيادة النسبة المئوية للنساء في وظائف الفئة الفنية، وطلبت الى اﻷمين العام أن يكفل تقديم تقرير مرحلي الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    Sírvase indicar en qué medida esas disposiciones han beneficiado efectivamente a las mujeres y si se han tomado medidas concretas para aumentar el porcentaje de mujeres con contratos laborales estándar y prestaciones sociales adecuadas. UN ومع ذلك، يرجى بيان إلى أي مدى أفادت هذه التدابير النساء بالفعل، وما إذا كانت اتُّخذت أي تدابير محددة لزيادة النسبة المئوية من النساء اللاتي تنطبق عليهن ترتيبات الوظائف النظامية مع الحصول على مزايا اجتماعية كافية.
    Sírvase indicar en qué medida esas disposiciones han beneficiado efectivamente a las mujeres y si se han tomado medidas concretas para aumentar el porcentaje de mujeres con contratos laborales estándar y prestaciones sociales adecuadas. UN ومع ذلك، يرجى بيان إلى أي مدى أفادت هذه التدابير النساء بالفعل، وما إذا كانت اتُخذت أي تدابير محددة لزيادة النسبة المئوية من النساء اللاتي تنطبق عليهن ترتيبات الوظائف النظامية مع الحصول على مزايا اجتماعية كافية.
    El orador desearía saber qué tiene previsto hacer el Gobierno para aumentar el porcentaje de mujeres en profesiones tradicionalmente masculinas y en los puestos mejor pagados. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما تعتزم الحكومة القيام به لزيادة نسبة النساء في المجالات المهنية المحصورة تقليديا بالرجال وفي الوظائف الأعلى أجرا.
    Para apoyar esos esfuerzos, los asociados para el desarrollo de África deberían poner más de su parte para aumentar el porcentaje de su AOD destinado al desarrollo agrícola y garantizar la entrega puntual de los recursos prometidos. UN ولدعم هذه الجهود، ينبغي لشركاء أفريقيا في التنمية تكثيف جهودهم لزيادة نسبة مساعدتهم الإنمائية الرسمية المكرسة للإنتاج الزراعي، وكفالة سرعة تنفيذ التعهدات الخاصة بالموارد.
    Su delegación apoya los esfuerzos del Secretario General para aumentar el porcentaje de mujeres que ocupen puestos directivos en las Naciones Unidas. UN ٧٤ - ومضت تقول إن وفدها يؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لزيادة نسبة النساء اللاتي يشغلن مناصب عليا داخل اﻷمم المتحدة.
    6. Sírvanse facilitar información sobre el nivel de alfabetización de la mujer y su participación en los ámbitos docente, laboral y político. ¿Qué medidas ha adoptado el Estado Parte para aumentar el porcentaje de mujeres que participan en la política y ocupan cargos públicos? UN 6- قدِّم معلومات بشأن التقدم المحرز في ميدان محو الأمية بين النساء ومساهمة النساء في مجالات التعليم والعمل والحياة السياسية. وما هي التدابير التي تتخذها الدولة الطرف لزيادة نسبة النساء المشاركات في الحياة السياسية واللواتي يشغلن مناصب حكومية؟
    Se han aplicado en forma generalizada medidas para aumentar el porcentaje de mujeres en cargos directivos de todos los niveles y de mujeres pasantes en programas de capacitación tal como se menciona en la Estrategia nacional para el adelanto de la mujer hasta 2010 y el Plan Nacional para el adelanto de la mujer hasta 2005. UN واتُخذت على نطاق واسع تدابير لزيادة نسبة النساء في المناصب الإدارية على كافة المستويات وزيادة نسبة المدربات الإناث المشتركات في برامج التدريب كما هو مذكور في الاستراتيجية الوطنية للنهوض بالمرأة لعام 2010 وخطة العمل الوطنية للنهوض بالمرأة لعام 2005.
    Asimismo ha tomado la iniciativa de llevar a cabo una reforma constitucional para aumentar el porcentaje de escaños reservados a mujeres en las instituciones panchayat raj desde el 33% actual hasta el 50%, a fin de empoderar a la mujer y armonizar la cuestión de la reserva de escaños en los estados. UN وقد اتخذت الحكومة مبادرة القيام بتعديل دستوري لزيادة نسبة تخصيص المقاعد للنساء في مؤسسات بانشيات راج، أي بزيادة من نسبة 33 في المائة الحالية إلى نسبة 50 في المائة، وذلك بهدف تمكين المرأة وتحقيق التوحيد في مسألة تخصيص المقاعد في الولايات.
    . En el marco de un proyecto conjunto PMA/UNICEF en el territorio palestino ocupado se proporciona yoduro de potasio a los productores de sal para aumentar el porcentaje de sal yodada e incorporarla en las raciones del PMA. UN 42 - يزود مشروع مشترك بين البرنامج/اليونيسيف في الأراضي الفلسطينية المحتلة منتجي الملح بيوديد البوتاسيوم من أجل زيادة النسبة المئوية للملح المعالج باليود، ويدرج الملح المعالج باليود ضمن الحصص الغذائية التي يقدمها البرنامج.
    No obstante, el Presidente pidió a cada ministerio que aplique medidas específicas durante los próximos cuatro años para aumentar el porcentaje de crédito agropecuario que se concede a las mujeres y el número de becas disponibles para alumnas embarazadas, entre otros fines. UN ومع ذلك، طلب الرئيس من كل وزارة أن تنفذ تدابير معينة على مدى السنوات الأربع القادمة من أجل زيادة نسبة الائتمان الزراعي المقدم إلى النساء وعدد المنح الدراسية المتاحة للطالبات الحوامل وغير ذلك من الأهداف.
    Sería conveniente que se adoptaran medidas apropiadas para aumentar el porcentaje de mujeres en la diplomacia y las instituciones internacionales, incluidas las siguientes: UN ولذلك من المفيد اتخاذ الإجراءات المناسبة التي تسهم في رفع نسبة مشاركة النساء في التمثيل الدبلوماسي والمؤسسات الدولية، ومنها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus