En algunos planes se indican medidas a nivel internacional para aumentar la representación de la mujer en los puestos superiores de adopción de políticas. | UN | وتشير قلة من الخطط إلى اتخاذ إجراءات على الصعيد الدولي لزيادة تمثيل المرأة في الوظائف العليا في مجال صنع السياسات. |
Podría ser necesario adoptar medidas especiales de carácter temporal, incluidas cuotas, para aumentar la representación de la mujer. | UN | وثمة تدابير مؤقتة خاصة، بما في ذلك الحصص، قد يحتاج الأمر إليها لزيادة تمثيل المرأة. |
El fervor para aumentar la representación de las mujeres disminuyó en las siguientes elecciones para los gobiernos locales. | UN | وفي الانتخابات اللاحقة المتصلة بالحكومات المحلية، فتر التحمس لزيادة تمثيل المرأة. |
La Oficina Integrada de las Naciones Unidas en Sierra Leona (UNIOSIL), en colaboración con el Gobierno y la sociedad civil, facilitó el establecimiento de un comité directivo y la elaboración de un plan de trabajo para aumentar la representación de la mujer en los consejos locales. | UN | وعمل مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون مع الحكومة والمجتمع المدني لتسهيل إنشاء لجنة توجيهية ووضع خطة عمل من أجل زيادة تمثيل المرأة في المجالس المحلية. |
Deberían adoptarse medidas para aumentar la representación de los ciudadanos por medio de mecanismos electorales. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لتحسين تمثيل اﻷحزاب السياسية للمواطنين عن طريق اﻵليات الانتخابية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para aumentar la representación de las minorías nacionales en el Parlamento y en los órganos locales. | UN | فتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لزيادة تمثيل الأقليات القومية في البرلمان وفي الهيئات المحلية. |
El Departamento procurará determinar otras maneras para aumentar la representación de la mujer. | UN | وستحاول الإدارة التوصل إلى أساليب إضافية لزيادة تمثيل المرأة. |
A pesar de continuos esfuerzos para aumentar la representación de mujeres, éstas constituyen sólo el 6% del componente. | UN | وعلى الرغم من الجهود المتواصلة لزيادة تمثيل المرأة، فإن 6 في المائة فقط من العنصر هم من النساء. |
El Gobierno también ha instituido cupos para aumentar la representación de la mujer en varios órganos e instituciones gubernamentales. | UN | وأضافت أن حكومتها أخذت أيضاً بنظام الحصص لزيادة تمثيل المرأة في مختلف الهيئات والمؤسسات الحكومية. |
Sin embargo, todavía queda mucho por hacer para aumentar la representación de las mujeres en los órganos de adopción de decisiones. | UN | على أنها أضافت أنه ما زال هناك الكثير مما يتعيَّن القيام به لزيادة تمثيل المرأة في هيئات اتخاذ القرارات. |
La acción afirmativa para aumentar la representación femenina en el Parlamento exigiría una enmienda constitucional, dado que la Constitución establece el número de escaños parlamentarios. | UN | والعمل الإيجابي لزيادة تمثيل المرأة في البرلمان سيتطلب إجراء تعديل دستوري حيث أن عدد المقاعد في البرلمان يحدده الدستور. |
Sírvase indicar si esta situación ha mejorado y detallar los programas específicos que se están ejecutando para aumentar la representación de la mujer en la vida pública y política. | UN | يرجى توضيح ما إذا كان قد تم تحسين هذه الحالة وتقديم تفصيل بالبرامج المحددة التي يجري تنفيذها لزيادة تمثيل المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية. |
Sírvase indicar si esta situación ha mejorado y detallar los programas específicos que se están ejecutando para aumentar la representación de la mujer en la vida pública y política. | UN | يرجى توضيح ما إذا كان قد تم تحسين هذه الحالة وتقديم تفصيل بالبرامج المحددة التي يجري تنفيذها لزيادة تمثيل المرأة في الحياة العامة والحياة السياسية. |
Además, deberían tomarse iniciativas para aumentar la representación de la mujer en los altos cargos de la Asamblea Nacional y la judicatura. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ مبادرات لزيادة تمثيل المرأة في المناصب العليا في الجمعية الوطنية وفي الجهاز القضائي. |
Sírvanse proporcionar información sobre cualesquiera otras propuestas que se hayan presentado para aumentar la representación de la mujer en los órganos electivos, incluido el Parlamento. | UN | كما يرجى توفير معلومات بشأن أي مقترحات أخرى لزيادة تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة، بما في ذلك في البرلمان. |
Por último, solicita más información sobre los planes del Gobierno para aumentar la representación de las mujeres en el servicio exterior. | UN | وأخيرا، قالت إنها تود الحصول على معلومات إضافية بشأن خطط الحكومة لزيادة تمثيل الإناث في السلك الدبلوماسي. |
Cabe destacar la necesidad de aumentar la participación femenina en las juntas de organismos públicos; el Ministerio de la Mujer, la Comunidad y el Desarrollo Social como mecanismo nacional para la mujer debe continuar presionando para aumentar la representación de las mujeres en dichos órganos. | UN | والحاجة إلى زيادة اشتراك النساء في مجالس الهيئات العامة ملحوظة وتدعو الحاجة إلى مواصلة الضغط من منظور وزارة شؤون المرأة بوصفها الآلية الوطنية للمرأة من أجل زيادة تمثيل المرأة في مجالس الهيئات العامة. |
Sírvanse proporcionar información sobre las medidas específicas adoptadas para aumentar la representación de las mujeres en la vida política y pública. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير الخاصة التي اتخذت لتحسين تمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة. |
Esas medidas para aumentar la representación política de las mujeres deberían aplicarse introduciendo parámetros que incluyan plazos o cuotas. | UN | وينبغي أن يتضمن تطبيق هذه التدابير لزيادة التمثيل السياسي للمرأة وضع نقاط مرجعية قياسية مصحوبة بجداول زمنية أو حصص. |
Un medio importante para aumentar la representación de los Estados Miembros son los concursos nacionales para los Estados Miembros que no están representados, están insuficientemente representados o están por debajo del límite conveniente. | UN | ومن الوسائل الرئيسية لتعزيز تمثيل الدول الأعضاء، إتاحة فرصة عقد امتحانات تنافسية وطنية لدى الدول الأعضاء غير الممثلة أو الناقصة التمثيل أو التي قد تهبط دون النطاقات المستصوبة. |
Debían apoyarse los esfuerzos para aumentar la representación de las mujeres con discapacidad. | UN | وينبغي دعم الجهود الرامية إلى زيادة تمثيل النساء ذوات الإعاقة. |
El programa para jóvenes profesionales es clave para aumentar la representación geográfica. | UN | ويعد برنامج الفنيين الشباب بالغ الأهمية في تحسين التمثيل الجغرافي. |
El objetivo del proyecto era brindar apoyo a la mujer en su vida política, poner de relieve los puntos de vista de los hombres en materia de igualdad de género y desarrollar métodos de trabajo para aumentar la representación femenina. | UN | والغرض من هذا المشروع دعم النساء في دورهن السياسي، وإبراز رأي الرجال في المساواة بين الجنسين، واستحداث طرق للعمل تهدف إلى زيادة تمثيل النساء. |
El Comité pide asimismo al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información sobre los efectos de las medidas adoptadas para aumentar la representación de la mujer en el sector no estructurado de la economía y sobre los resultados de la supervisión y evaluación del Plan de acción nacional para la igualdad de género. | UN | تطلب اللجنة أيضاً من الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن آثار التدابير المُتخذة من أجل تعزيز تمثيل المرأة في الاقتصاد المنظم وعن نتائج رصد خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين وتقييمها. |
Las diferentes propuestas que se han presentado para aumentar la representación de la mujer en la política comprenden campañas del comité de mujeres en el Congreso Nacional, de las organizaciones feministas y de los consejos de los derechos de la mujer para alentar a las mujeres a participar en política y presentarse a las elecciones para cargos de gobierno. | UN | 27 - وإن مختلف الاقتراحات التي تم تقديمها من أجل تحسين تمثيل المرأة في السياسة تشمل الحملات التي تقوم بها الفروع النسائية في الكونغرس الوطني، والمنظمات النسائية، والمجالس المعنية بحقوق المرأة من أجل تشجيع المرأة على أن تشارك في السياسة وأن ترشح نفسها في الانتخابات لشغل مناصب حكومية. |
Por su parte, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos debería adoptar medidas para aumentar la representación en la Secretaría de los Estados Miembros insuficientemente representados o no representados. Su delegación apoya que se reserve el 10% de los puestos para nacionales de esos Estados. | UN | وأضاف قائلا إن مكتب إدارة الموارد البشرية من جانبه يجب أن يتخذ الخطوات اللازمة من أجل زيادة التمثيل داخل الأمانة العامة بالنسبة للدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا أو غير الممثلة على الإطلاق، مشيرا إلى أن وفده يؤيد تخصيص 10 في المائة من الوظائف لمواطني تلك الدول. |
El Estado Parte debería armonizar el sistema de contingentes de la Ley electoral con las exigencias de la Ley de igualdad entre hombres y mujeres y adoptar medidas especiales adicionales a los contingentes reglamentarios para aumentar la representación de las mujeres en todos los órganos legislativos y ejecutivos. | UN | على الدولة الطرف أن تُوائم نظام الحصص في قانون الانتخابات لينسجم مع متطلبات قانون المساواة بين الجنسين وأن تتخذ تدابير خاصة تضاف إلى الحصص القانونية لدعم تمثيل النساء في جميع الهيئات التشريعية والتنفيذية. |
31. El Comité recomienda al Estado parte que evalúe los efectos de la aplicación del Código de Conducta Voluntario para la Búsqueda de Personal y considere la posibilidad de adoptar medidas especiales de carácter temporal más prescriptivas para aumentar la representación de las mujeres en los sectores público y privado, particularmente en los consejos de administración de las empresas y en la vida política. | UN | 31 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقييم التأثير المترتب على قانون البحث الطوعي وبالنظر في استخدام مزيد من التدابير الخاصة المؤقتة الموصوفة بغية تحسين تمثيل المرأة في القطاعين العام والخاص، ولا سيما في مجالس إدارة الشركات وفي الحياة السياسية. |
58. La Sra. Saiga pregunta sobre la situación del proyecto de ley sobre las cuotas para aumentar la representación de la mujer en la vida pública. | UN | 58- السيدة سايغا: سألت عن حالة مشروع القانون المتعلق بالحصص الذي يستهدف زيادة تمثيل المرأة في الحياة السياسية. |
La oradora se pregunta si se ha llevado a cabo alguna investigación para explicar esa escasa representación y si los partidos políticos están considerando la conveniencia de imponer cuotas para aumentar la representación de la mujer. | UN | وتساءلت عما إذا كان قد اضطُلع ببحوث لشرح سبب ذلك التمثيل الضئيل، وما إذا كانت الأحزاب السياسية تنظر في أمر تخصيص حصص للمرأة بغية زيادة تمثيلها. |