"para aumentar su capacidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعزيز قدراتها
        
    • لزيادة قدرتها
        
    • لتعزيز قدرتها
        
    • لزيادة قدراتها
        
    • لتحسين قدرتها
        
    • لزيادة قدرتهم
        
    • أجل زيادة قدرتها
        
    • لتعزيز قدرته
        
    • لزيادة قدرته
        
    • لبناء قدراتها
        
    • أجل تعزيز قدرتها
        
    • لتعزيز قدرتهم
        
    • على بناء قدراتها
        
    • على بناء قدرتها
        
    • في بناء قدرتها
        
    Se alienta a los Estados miembros a elaborar planes nacionales de acción para aumentar su capacidad en materia de prevención de conflictos. UN وأن تشجَّع الدول الأعضاء على وضع خطط عمل وطنية لتعزيز قدراتها على منع الصراعات.
    Objetivo 23. Modernizar y ampliar los puertos y los aeropuertos, así como las instalaciones auxiliares, para aumentar su capacidad UN الهدف 32 - تحديث وتوسيع الموانئ والمطارات والمرافق الملحقة بها لتعزيز قدراتها الاستيعابية بحلول عام 2010
    Como primera medida, la Secretaría ha solicitado personal adicional para aumentar su capacidad de gestionar efectivamente el elevado volumen de trabajo. UN وكخطوة أولى، التمست الأمانة العامة موارد إضافية من الموظفين لزيادة قدرتها على مواجهة عبء العمل الثقيل على نحو فعال.
    El organismo estatal de coordinación, NARECOM, recibirá apoyo para aumentar su capacidad operacional. UN وستتلقى اللجنة الوطنية لﻹصلاح، بوصفها الجهاز الحكومي المعني بالتنسيق، الدعم لتعزيز قدرتها التنفيذية.
    Los organismos, fondos y programas que tienen oficinas regionales o en los países han adoptado medidas para aumentar su capacidad institucional a nivel local. UN واتخذت الوكالات والصناديق والبرامج بالاشتراك مع المكاتب القطرية أو الإقليمية تدابير لزيادة قدراتها المؤسسية المحلية.
    Liberia debería colaborar con el Grupo de acción financiera para aumentar su capacidad de cumplir con sus obligaciones. UN وينبغي أن تعمل ليبريا مع فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية لتحسين قدرتها على تنفيذ التزاماتها.
    En 2005, 892 productores de cacahuetes de Malawi contrataron un seguro contra las inclemencias del tiempo para aumentar su capacidad de gestionar los riesgos de sequía y acceder al crédito a fin de adquirir mejores insumos. UN في عام 2005، تعاقد 892 من المزارعين المنتجين للفول السوداني في ملاوي على تأمين ضد مخاطر الطقس لزيادة قدرتهم على إدارة مخاطر الجفاف، ومن ثم الحصول على الائتمان لتحسين المدخلات.
    El Departamento de Seguridad necesita recursos adicionales para aumentar su capacidad de seleccionar, contratar y retener a guardias de seguridad mujeres. UN وتحتاج إدارة شؤون السلامة والأمن إلى موارد إضافية من أجل زيادة قدرتها على تحديد موظفات الأمن وتعيينهن واستبقائهن.
    A este respecto, es fundamental reforzar las actividades nacionales y multinacionales para abordar esta cuestión, incluso prestando apoyo y asistencia técnica a los países menos adelantados para aumentar su capacidad. UN ويكتسي أهمية حاسمة في هذا الصدد تعزيز الجهود الوطنية والمتعددة الجنسيات للتصدي لهذه المسألة، بما في ذلك دعم أقل البلدان نموا وتزويدها بالمساعدة التقنية لتعزيز قدراتها.
    A este respecto, es fundamental reforzar las actividades nacionales y multinacionales para abordar esta cuestión, incluso prestando apoyo y asistencia técnica a los países menos adelantados para aumentar su capacidad. UN ويكتسي أهمية حاسمة في هذا الصدد تعزيز الجهود الوطنية والمتعددة الجنسيات للتصدي لهذه المسألة، بما في ذلك دعم أقل البلدان نموا وتزويدها بالمساعدة التقنية لتعزيز قدراتها.
    A este respecto, es fundamental reforzar las actividades nacionales y multinacionales para abordar esta cuestión, incluso prestando apoyo y asistencia técnica a los países menos adelantados para aumentar su capacidad. UN ويكتسي أهمية حاسمة في هذا الصدد تعزيز الجهود الوطنية والمتعددة الجنسيات للتصدي لهذه المسألة، بما في ذلك دعم أقل البلدان نموا وتزويدها بالمساعدة التقنية لتعزيز قدراتها.
    A ese respecto, el Departamento, en colaboración con otras organizaciones, continúa desarrollando nuevos métodos para aumentar su capacidad. UN وتواصل الإدارة، بالتعاون مع منظمات أخرى، تطوير أساليب جديدة لزيادة قدرتها في هذا الشأن.
    En todas las dependencias se impartirá formación para aumentar su capacidad de autoevaluación. UN وستنظم كل الوحدات دورات تدريبية لزيادة قدرتها على التقييم الذاتي.
    La Comisión ha establecido contactos con el Gobierno del Líbano y tomado medidas para aumentar su capacidad para cumplir ese mandato. UN وقد أجرت اللجنة اتصالات مع الحكومة اللبنانية وخطت خطوات لزيادة قدرتها على الوفاء بتلك الولاية.
    La secretaría seguirá prestando asistencia a las oficinas locales para aumentar su capacidad de supervisar los recibos gubernamentales de suministros según lo requerido. UN وستواصل اﻷمانة تقديم المساعدة إلى المكاتب الميدانية لتعزيز قدرتها على متابعة استلام الحكومات للموارد حسب الاقتضاء.
    La UNPREDEP ha formulado nuevas técnicas para aumentar su capacidad de determinar si hay contrabando de armas en su zona de operación. UN وقد قامت القوة بتطوير أساليب فنية جديدة لتعزيز قدرتها على التيقن من حدوث أعمال فعلية لتهريب اﻷسلحة في منطقة عملياتها.
    Además, tanto Marruecos como el Frente Polisario consideran que debe fortalecerse la Misión para aumentar su capacidad para cumplir su mandato y afrontar los nuevos desafíos que se presenten sobre el terreno. UN وإضافة إلى ذلك، يَعتبر كل من المغرب وجبهة بوليساريو أن البعثة بحاجة إلى تعزيز لزيادة قدراتها على أداء ولايتها ومواجهة التحديات الناشئة في الميدان.
    La Operación también insistió especialmente en fortalecer y apoyar a las organizaciones no gubernamentales para aumentar su capacidad de promover y defender los derechos humanos. UN ٢٥ - وشددت العملية أيضا بوجه خاص على تعزيز ودعم المنظمات غير الحكومية لتحسين قدرتها على تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    e) Prestando apoyo a los adolescentes para que puedan vivir de manera positiva y responsable su sexualidad a fin de protegerse de la infección del VIH/SIDA y adoptando medidas para aumentar su capacidad para protegerse del VIH/SIDA, entre otras cosas mediante la prestación de atención sanitaria, en particular, de la salud sexual y reproductiva, y mediante una educación preventiva que promueva la igualdad entre los sexos; UN (هـ) دعم المراهقين ليتمكنوا من التعاطي، على نحو إيجابي ومسؤول، مع حياتهم الجنسية ليحموا أنفسهم من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، واتخاذ تدابير لزيادة قدرتهم على حماية أنفسهم من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال جملة أمور، منها توفير الرعاية الصحية، بما فيها الصحة الجنسية والإنجابية، ومن خلال توفير التثقيف الوقائي الذي يشجع على المساواة بين الجنسين؛
    para aumentar su capacidad de discriminación, no se deberían utilizar por sí solas en las minas antivehículos. UN ومن أجل زيادة قدرتها على التمييز ينبغي ألا تستخدم وحدها في الألغام المضادة للمركبات.
    Se han introducido cambios en la Secretaría para aumentar su capacidad de apoyo tanto a los demás órganos del Tribunal como a los abogados de la defensa. UN أما قلم المحكمة فقد طرأت عليه تغييرات لتعزيز قدرته على دعم الأجهزة الأخرى للمحكمة ومحامي الدفاع على السواء.
    La UNSOA también ha conseguido otro avión comercial de carga para aumentar su capacidad de transportar suministros por vía aérea a Baidoa y Beletweyne. UN وأمَّن مكتب دعم البعثة أيضا طائرات شحن تجارية إضافية لزيادة قدرته على نقل الإمدادات جوا إلى بايدوا وبيليتويني.
    Por otra parte, los estadounidenses decidieron emplear más de 30 000 millones de dólares en los próximos 5 años para aumentar su capacidad para guerras informáticas. TED وعلاوة على ذلك، قرر الأميركيون انفاق ما يزيد على 30 مليار دولار في السنوات الخمس المقبلة لبناء قدراتها الإلكترونية.
    Con ese fin colabora con las autoridades nacionales, las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones comunitarias locales y las comunidades para aumentar su capacidad de definir y poner en práctica medidas de mitigación de desastres naturales que se hayan concebido a nivel local. UN وتشمل هذه المبادرة المشاركة مع السلطات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية المحلية والمجتمعات المحلية من أجل تعزيز قدرتها على تحديد إجراءات للتخفيف من حدة الكوارث وتنفيذ الإجراءات المحددة على الصعيد المحلي.
    Se capacitó a agentes del orden en Liberia y Sierra Leona para aumentar su capacidad para hacer frente al problema de la delincuencia organizada. UN وقد تم تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون في ليبريا وسيراليون لتعزيز قدرتهم على التصدي لمشكلة الجريمة المنظمة.
    El orador elogió la valiosa ayuda que prestaba la UNCTAD a los países en desarrollo para aumentar su capacidad de negociación y participar constructivamente en las negociaciones de la OMC sobre los bienes ambientales. UN وأشاد بالأعمال المهمة التي اضطلع بها الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية على بناء قدراتها التفاوضية والمشاركة بصورة بناءة في مفاوضات التجارة العالمية المتعلقة بالسلع البيئية.
    La misión del PNUD consiste en ayudar a los países en sus esfuerzos por lograr un desarrollo humano sostenible, prestándoles asistencia para aumentar su capacidad de formular y ejecutar programas de desarrollo para la erradicación de la pobreza, la creación de empleos y medios de vida sostenibles, la potenciación del papel de la mujer y la protección y regeneración del medio ambiente, otorgando máxima prioridad a la erradicación de la pobreza. UN وتتمثل مهمة البرنامج الإنمائي في مساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة بمساعدتها على بناء قدرتها على تصميم برامج إنمائية والاضطلاع بها في مجالات القضاء على الفقر، وإيجاد فرص عمل، وتوفير سبل الرزق المستدامة، والتمكين للمرأة، وحماية البيئة وتجديدها، مع إيلاء أولوية قصوى للقضاء على الفقر.
    23. Para aprovechar el potencial de las oportunidades comerciales, los países en desarrollo dependientes de productos básicos necesitan no sólo unas reglas de juego más uniformes en el sistema internacional de comercio, sino también ayuda para aumentar su capacidad de oferta, mejorar la infraestructura física y establecer un entorno comercial propicio para los productores y exportadores locales. UN 23- إن الاستفادة من الفرص التجارية المحتملة لا تتطلب فقط تمهيد الطريق في النظام التجاري الدولي أمام البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، بل أيضاً دعم هذه البلدان في بناء قدرتها على التوريد، وتحسين الهياكل الأساسية المادية وتهيئة بيئة تجارية مواتية للمنتجين والمصدرين المحليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus