"para ayudar a las mujeres a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمساعدة النساء على
        
    • لمساعدة المرأة على
        
    • لمساعدة المرأة في
        
    • لمساعدة النساء في
        
    • في مساعدة النساء على
        
    • مساعدة المرأة على
        
    • تساعد المرأة على
        
    • ومساعدة المرأة على
        
    La Unión de la República Democrática del Congo da clases de corte y confección para ayudar a las mujeres a mejorar su vida. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ينظم الاتحاد دروسا لمساعدة النساء على تحسين حياتهن.
    El Perú aprobó una ley sobre las medidas apropiadas, coordinadas por el Ministerio de Salud, para ayudar a las mujeres a evitar el aborto. UN واعتمدت بيرو قانونا يتعلق باتخاذ تدابير مناسبة تنسقها وزارة الصحة لمساعدة النساء على اجتناب الإجهاض.
    para ayudar a las mujeres a hacer frente a los gastos de emergencia tras abandonar el hogar se ofrece asistencia financiera en forma de una asignación semanal y fondos de emergencia. UN وهناك مساعدات مالية في شكل منح أسبوعية وأرصدة للطوارئ تقدم لمساعدة النساء على دفع نفقات الطوارئ بعد تركهن للمنـزل.
    Se estaban organizando cursos de capacitación y servicios de orientación profesional para ayudar a las mujeres a reintegrarse a la fuerza de trabajo. UN وتنظم دورات للتوجيه المهني وأخرى تدريبية لمساعدة المرأة على العودة إلى مكان العمل.
    Se estaban organizando cursos de capacitación y servicios de orientación profesional para ayudar a las mujeres a reintegrarse a la fuerza de trabajo. UN وتنظم دورات للتوجيه المهني وأخرى تدريبية لمساعدة المرأة على العودة إلى مكان العمل.
    :: Puesta en marcha de programas complejos para ayudar a las mujeres a reincorporarse en la fuerza de trabajo o a adaptarse a sus exigencias en la etapa inicial. UN :: بدء برامج متشابكة لمساعدة المرأة في التكيف منذ البداية أو في العودة إلى قوة العمل
    Destinado principalmente a mujeres cualificadas, Return ofrece servicios gratuitos de información y apoyo para ayudar a las mujeres a regresar al lugar de trabajo. UN ويقدم مشروع العودة، الذي يستهدف بصفة أساسية النساء المؤهلات، المعلومات وخدمات الدعم المجانية لمساعدة النساء في العودة إلى مكان العمل.
    El Gobierno y la Comisión están trabajando en estrecha cooperación para ayudar a las mujeres a realizar todas sus posibilidades y eliminar los prejuicios de género. UN وتعمل اللجنة مع الحكومة في تعاون وثيق لمساعدة النساء على تحقيق إمكاناتهن بالكامل، وللقضاء على التحيزات الجنسانية.
    Con el apoyo del Gobierno, los directivos de las empresas neerlandesas colaboran mediante una red de embajadores para ayudar a las mujeres a ascender a puestos de responsabilidad. UN وتعمل شخصيات بارزة في عالم الأعمال الهولندي عبر شبكة سفراء، بدعمٍ من الحكومة، لمساعدة النساء على ارتقاء مناصب أعلى.
    El Gobierno de Malasia estableció un sitio en la Red para ayudar a las mujeres a comercializar sus productos y servicios, especialmente la artesanía. UN وأنشأت حكومة ماليزيا موقعاً على الإنترنت لمساعدة النساء على تسويق منتجاتهن وخدماتهن، خاصة منتجات الحرف اليدوية.
    Con frecuencia se recurre también a sistemas de mentores para ayudar a las mujeres a avanzar en sus profesiones. UN كما أن الإرشاد كثيرا ما يستخدم لمساعدة النساء على التقدم في حياتهن المهنية.
    :: Un proyecto para ayudar a las mujeres a ser trabajadoras por cuenta propia en Panamá promoviendo huertos de hierbas naturales; UN - مشروع لمساعدة النساء على أن يعملن لحساب الذات في بنما من خلال تشجيع رعاية حدائق الأعشاب الطبيعية؛
    Las figuras y arquetipos religiosos son importantes para ayudar a las mujeres a realizarse en sus aspiraciones morales, éticas o espirituales. UN والرموز الدينية والقدوة الدينية مهمةٌ لمساعدة النساء على تحقيق ذواتهن في تطلعاتهن المعنوية والأخلاقية والروحية.
    Además, precisamos la asistencia de las Naciones Unidas para ayudar a las mujeres a obtener formación y mejorar sus posibilidades de ingresos. La educación y el empoderamiento de las mujeres son esenciales para la constitución de familias sanas. UN وعلاوة على ذلك، نحن بحاجة الى قدر من معونة الأمم المتحدة لمساعدة النساء على الحصول على التعليم وتحسين قدراتهن على كسب العيش، فتعليم المرأة وتمكينها أمر بالغ الأهمية في بناء أسر سليمة.
    En 2000, de conformidad con dicho plan, se establecieron centros de incubación de empresas en siete regiones para ayudar a las mujeres a iniciar nuevas empresas. UN وفي سنة 2000، أنشئت مراكز حضانة لمساعدة المرأة على بدء أعمال تجارية في 7 مقاطعات، عملا بالخطة الأساسية.
    El Banco Agrícola de China también ha organizado préstamos especiales para ayudar a las mujeres a salir de la pobreza. UN ويعد أيضا مصرف الصين الزراعي قروضا خاصة لمساعدة المرأة على التخلص من الفقر.
    También se prestan los servicios adecuados de planificación familiar después del primer parto, para ayudar a las mujeres a controlar el nacimiento de hijos. UN وتقدم الخدمات المناسبة أيضاً لتنظيم الأسرة بعد أول ولادة لمساعدة المرأة على تنظيم الحمل.
    A tal fin, el Gobierno está adoptando medidas para ayudar a las mujeres a conciliar la vida familiar y el trabajo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تقوم الحكومة باتخاذ تدابير لمساعدة المرأة على تحقيق التوازن بين حياة الأسرة وحياة العمل.
    Se habían formulado programas específicos para ayudar a las mujeres a encontrar un empleo que se ajustara a sus necesidades. UN وقد صممت برامج خاصة لمساعدة المرأة في العثور على عمل يناسب احتياجاتها.
    Además, una vez que se ha concientizado a la población respecto de sus derechos es importante que se disponga de estructuras y servicios de apoyo para ayudar a las mujeres a hacer valer sus derechos. UN وأيضا، عندما يتم زيادة توعية الناس بحقوقهم، من المهم وجود المرافق الأساسية وخدمات الدعم لمساعدة النساء في جهودهن لتأكيد حقوقهن.
    Aunque éstas constituyen apenas una fracción de los recursos necesarios, las iniciativas de mujeres en Bosnia, Rwanda y Kosovo han aportado contribuciones importantes para ayudar a las mujeres a ajustarse a la vida posterior al conflicto. UN ورغم أن المبادرات النسائية في البوسنة ورواندا وكوسوفو لم تقدم إلا جزءا ضئيلا من الموارد المطلوبة، فإن هذه المبادرات أسهمت إسهاما كبيرا في مساعدة النساء على التكيف مع حياة ما بعد انتهاء الصراع.
    264. El Ministerio de Salud ha elaborado políticas de maternidad segura para que los hospitales y centros de salud cuenten con la capacidad necesaria para ayudar a las mujeres a dar a luz hijos sanos y ofrecer información sobre la planificación de la familia. UN 264 - - وقد وضعت وزارة الصحة سياسات خاصة بالأمومة المأمونة تهدف إلى ضمان قدرة المستشفيات والمراكز الصحية على مساعدة المرأة على ولادة أطفال أصحاء، وتقديم المعلومات الخاصة بتنظيم الأسرة.
    El Gobierno preparó módulos para ayudar a las mujeres a hacer valer sus derechos e informar a sus esposos. UN وقد أعدت الحكومة نماذج تساعد المرأة على تأكيد حقوقها وإرشاد الزوج.
    Principalmente son las mujeres las que se dedican a la educación de los hijos, de modo que esta disposición fue motivada por el deseo de evitar interrupciones en los períodos que se tienen en cuenta para los derechos de pensión de una mujer, así como para ayudar a las mujeres a reforzar sus derechos de pensión por vejez. UN والمقصود في المقام الأول هن النساء اللاتي يتفرغن لتربية أطفالهن. وهكذا كان الدافع إلى وضع هذا النص هو الرغبة في تجنُّب فترات الانقطاع في الفترات التي تدخل في حساب معاش المرأة ومساعدة المرأة على بناء استحقاقاتها في المعاش عند تقدمها في السن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus