"para ayudar a las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمساعدة الأمم
        
    • في مساعدة الأمم
        
    • لتعزيز جهود اﻷمم
        
    • على مساعدة الأمم
        
    • في مساعدة الدول
        
    • لدعم الأمم
        
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio se adoptaron para ayudar a las Naciones a lograr la prosperidad y el desarrollo. UN وقد اعتُمدت الأهداف الإنمائية للألفية لمساعدة الأمم على تحقيق الرخاء والتنمية.
    La Unión Europea está lista para ayudar a las Naciones Unidas y a la Comisión de Investigación de la Unión Africana. UN وأعرب عن استعداد الاتحاد الأوروبي لمساعدة الأمم المتحدة وبعثة التحقيق التابعة للإتحاد الأفريقي.
    - Adoptando medidas para ayudar a las Naciones Unidas a obtener personal capacitado y adecuadamente equipado para las operaciones de mantenimiento de la paz; UN - اتخاذ خطوات لمساعدة الأمم المتحدة في الحصول على موظفين مدربين ومجهزين على النحو المناسب لعمليات حفظ السلام،
    La Carta reconoce la función que los acuerdos regionales pueden cumplir para ayudar a las Naciones Unidas a lograr sus objetivos. UN ويعترف الميثاق بالدور الذي يمكن للترتيبات الإقليمية أن تؤديه في مساعدة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها.
    Reafirmando los esfuerzos diplomáticos que están realizando las organizaciones internacionales y regionales y los Estados Miembros, en particular los que pertenecen a la región, para ayudar a las Naciones Unidas a persuadir a las partes somalíes a que lleguen a un arreglo político, UN وإذ يطري ويؤيد الجهود الدبلوماسية الجارية التي تبذلها المنظمات الدولية والاقليمية والدول اﻷعضاء. ولاسيما الموجود منها في المنطقة، لتعزيز جهود اﻷمم المتحدة في اقناع جميع اﻷطراف بالتوصل الى تسوية سياسية،
    El representante del Reino Unido dijo que su Gobierno colaboraría para ayudar a las Naciones Unidas a desempeñar una función clave en la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN 30 - وذكر ممثل المملكة المتحدة أن حكومته ستعمل على مساعدة الأمم المتحدة لكي تقوم بدور رئيسي في القضاء على الفقر وفي مجال التنمية المستدامة.
    Sin embargo, a nuestro modo de ver, la primera prioridad de la comunidad internacional para ayudar a las Naciones más pequeñas, como la mía, es ayudarnos a desarrollar redes de información adecuadas y asegurar la ayuda para la capacitación a fin de optimizar nuestros propios esfuerzos nacionales. UN إلا أننــا نــرى أن واجب المجتمع الدولي اﻷول في مساعدة الدول اﻷصغــــر، مثل بلدي، هو مساعدتها على إنشاء شبكات معلومات ملائمة وكفالة المساعدة من أجل التدريب لتطوير جهودنا الوطنية إلى الحد الأقصى.
    - Adoptando medidas para ayudar a las Naciones Unidas a obtener personal capacitado y adecuadamente equipado para las operaciones de mantenimiento de la paz; UN - اتخاذ خطوات لمساعدة الأمم المتحدة في الحصول على موظفين مدربين ومجهزين على النحو المناسب لعمليات حفظ السلام،
    - Adoptando medidas para ayudar a las Naciones Unidas a que obtenga los servicios de personal capacitado y debidamente equipado para las operaciones de mantenimiento de la paz; UN - اتخاذ خطوات لمساعدة الأمم المتحدة في الحصول على موظفين مدربين ومجهزين على النحو المناسب لعمليات حفظ السلام،
    Sin duda, han estado en la vanguardia para ayudar a las Naciones a proteger y promover los derechos humanos en todo el mundo. UN والواقع أن الأمم المتحدة ظلت في طليعة الجهود المبذولة لمساعدة الأمم في جميع أنحاء العالم على حماية حقوق الإنسان والترويج لها.
    El Departamento también tendrá que informar al mundo de las grandes reformas que se están realizando para ayudar a las Naciones Unidas a hacer frente más efectivamente a las amenazas, desafíos y cambios en el nuevo Milenio. UN وسيلزم أن تقوم الإدارة أيضا بتعريف العالم بالإصلاحات الكبرى الجاري تنفيذها لمساعدة الأمم المتحدة على التصدي بقدر أكبر من الفعالية لما تحفل به الألفية الجديدة من أخطار وتحديات وتغيرات.
    La Administración debe indicar cómo prevé solucionar las demoras en los pagos a esos países a fin de recompensar los sacrificios que han hecho para ayudar a las Naciones Unidas a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ويتعين أن تبين الإدارة الكيفية التي تخطط بها لمعالجة رد النفقات المتأخرة لتلك البلدان ولتعويضها عن التضحيات التي قدمتها لمساعدة الأمم المتحدة في صيانة السلم والأمن الدوليين.
    Nota: Por favor, indique el nombre del fabricante, la marca y el modelo y cualquier otra información útil para ayudar a las Naciones Unidas a examinar la solicitud y establecer una comparación con otro tipo semejante. UN ملاحظة: يرجى تقديم إسم الجهة المنتجة والماركة والموديل وأية معلومات أخرى لمساعدة الأمم المتحدة في مراجعة الطلب وإجراء مقارنة مع معدَّات أخرى مماثلة.
    Además se ha elaborado una Guía de correcciones para ayudar a las Naciones Unidas y a sus proveedores a determinar la manera de mejorar las condiciones existentes en los lugares de trabajo contemplados en el Código. UN يضاف إلى ذلك، أنه تم تطوير دليل إصلاحي لمساعدة الأمم المتحدة ومورديها على تحديد كيفية تحسين أوضاع أماكن العمل التي تغطيها المدونة.
    Por ello, querría que todos nosotros fortaleciéramos nuestra determinación y reuniéramos la voluntad política necesaria para ayudar a las Naciones Unidas a cumplir con mayor eficacia su obligación de liberar a nuestros pueblos de la guerra, las enfermedades y la pobreza. UN لذا أود أن أرانا جميعا نقوي عزيمتنا ونستجمع الإرادة السياسية اللازمة لمساعدة الأمم المتحدة على أداء واجباتها بفعالية أكبر من أجل إنقاذ شعوبنا من الحرب والمرض والفقر.
    Nota: Sírvase indicar el nombre del fabricante, la marca y el modelo y cualquier otra información útil para ayudar a las Naciones Unidas a examinar la solicitud y establecer una comparación con otro equipo semejante. UN ملاحظة: يرجى تقديم اسم الجهة المنتجة والماركة والموديل وأية معلومات أخرى لمساعدة الأمم المتحدة في مراجعة الطلب وإجراء مقارنة مع معدَّات أخرى مماثلة.
    La Dependencia debe presentar recomendaciones para ayudar a las Naciones Unidas y a otras organizaciones pertinentes a mejorar la gestión, la coordinación, la eficiencia y la eficacia. UN وينبغي لها تقديم توصيات لمساعدة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات ذات الصلة على تحسين الإدارة والتنسيق والكفاءة والفعالية.
    La cooperación y el diálogo interconfesionales pueden ser uno de los mecanismos clave para ayudar a las Naciones Unidas a lograr sus objetivos y mecanismos para mantener la paz y transformar los problemas internacionales en un ámbito de cooperación económica internacional. UN ويمكن أن يصبح الحوار والتعاون بين الأديان إحدى الآليات الرئيسية في مساعدة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها ومقاصدها لصون السلم ولتحويل المشاكل الدولية إلى موضوع للتعاون الدولي.
    En efecto, incluso en la Carta de las Naciones Unidas se reconoce el papel que esos acuerdos regionales pueden desempeñar para ayudar a las Naciones Unidas a alcanzar sus diversos objetivos. UN وفي الواقع، فإن ميثاق الأمم المتحدة ذاته يعترف بالدور الذي يمكن أن تقوم به الترتيبات الإقليمية في مساعدة الأمم المتحدة على تحقيق أهدافها العديدة.
    Encomiando y apoyando los esfuerzos diplomáticos que están realizando las organizaciones internacionales y regionales y los Estados Miembros, en particular los que pertenecen a la región, para ayudar a las Naciones Unidas a persuadir a las partes somalíes a que lleguen a un arreglo político, UN وإذ يطري ويؤيد الجهود الدبلوماسية الجارية التي تبذلها المنظمات الدولية والاقليمية والدول اﻷعضاء. ولاسيما الموجود منها في المنطقة، لتعزيز جهود اﻷمم المتحدة في اقناع جميع اﻷطراف بالتوصل الى تسوية سياسية،
    El representante del Reino Unido dijo que su Gobierno colaboraría para ayudar a las Naciones Unidas a desempeñar una función clave en la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN 30 - وذكر ممثل المملكة المتحدة أن حكومته ستعمل على مساعدة الأمم المتحدة لكي تقوم بدور رئيسي في القضاء على الفقر وفي مجال التنمية المستدامة.
    Puede ser útil para ayudar a las Naciones a crear el entorno propicio para que la mundialización arroje resultados positivos mediante la promoción de un genuino respeto por los derechos humanos y las normas básicas de trabajo; no sólo los derechos civiles y políticos, sino los derechos humanos fundamentales de todas las personas a la realización progresiva de su potencial económico, social y cultural. UN فبوسعها أن تكون مؤثرة في مساعدة الدول على تهيئة البيئة المؤاتية للعولمة الناجحة بتعزيز احترام حقيقي لحقوق اﻹنسان والمعايير اﻷساسية للعمل ـ ليس فقط الحقــوق المدنيـة والسياسيــة، بـل حقــوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع الأفراد في التحقيق التدريجي لإمكاناتهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En esos ámbitos, se han establecido procedimientos para ayudar a las Naciones Unidas a cumplir sus compromisos; los efectos de esos procedimientos deberán ser objeto de seguimiento. UN وقد استُحدثت في هذه المجالات إجراءات لدعم الأمم المتحدة في الوفاء بالتزاماتها، سيتعين رصدها عن قرب بغية تحديد تأثيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus