"para ayudar a las partes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمساعدة الأطراف في
        
    • أجل مساعدة الأطراف في
        
    • لمساعدة أطراف
        
    • في مساعدة أطراف
        
    • في مساعدة الطرفين في
        
    • من أجل مساعدة الأطراف
        
    Guía para ayudar a las Partes en la Convención a preparar sus primeros UN دليل لمساعدة الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على إعداد
    El Japón, por su parte, seguirá desempeñando un papel constructivo para ayudar a las Partes en sus esfuerzos por lograr la paz. UN وتواصل اليابان من جانبها أداء دور بناء لمساعدة الأطراف في جهودها لتحقيق السلام.
    Formular programas e impartir capacitación respectiva para ayudar a las Partes en cuestiones específicas previa solicitud. UN إعداد برامج وتوفير الدعم اللازم لمساعدة الأطراف في قضايا محددة عند الطلب
    para ayudar a las Partes en la presentación de informes y para apoyar su proceso de examen, los participantes recomendaron que se incluyera en las directrices una estructura común y más amplia. UN ومن أجل مساعدة الأطراف في عمليات الإبلاغ، ولدعم عملية الاستعراض، أوصى المشاركون بأن يدرج هيكل مشترك وأكثر شمولاً في المبادئ التوجيهية.
    En aplicación de estos principios, es necesario impulsar la negociación entre los protagonistas del conflicto del Oriente Medio, para lo cual cuentan con la comprensión y el apoyo de la comunidad internacional y con la valiosa asistencia de los Estados que tradicionalmente han desplegado sus esfuerzos para ayudar a las Partes en conflicto. UN ومن اللازم لدى تطبيق هذه المبادئ، التشجيع على إجراء مفاوضات بين أطراف الصراع المتخاصمة في الشرق اﻷوسط، يمكن فيها لﻷطراف أن تعتمد على تفهﱡم ودعم المجتمع الدولي والمساعدة الفعالة من الدول التي بذلت تقليديا جهودها لمساعدة أطراف الصراع.
    i) La Conferencia de las Partes tal vez desee elaborar orientaciones para ayudar a las Partes en las tareas de vigilancia a nivel nacional; UN ' 1` قد يرغب مؤتمر الأطراف في وضع توجيهات لمساعدة الأطراف في الرصد على المستوى الوطني؛
    Formular programas para ayudar a las Partes en asuntos específicos, previa solicitud: mediante la integración con actividades en marcha en el país o a nivel regiones, que incluyen la capacitación en el uso de los DOAD vigentes en la adopción de decisiones nacionales. UN وضع برامج لمساعدة الأطراف في قضايا محددة بناء على الطلب: من خلال التكامل مع الأنشطة الجارية في البلد أو على المستوى الإقليمي، بما في ذلك التدريب على استخدام وثائق توجيه صنع القرارات الوطنية القائمة.
    2. Propuestas para aumentar el número de notificaciones de medidas reglamentarias firmes y orientaciones para ayudar a las Partes en su preparación UN 2 - مقترحات لزيادة عدد إخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية وتوفير إرشادات لمساعدة الأطراف في إعدادها
    UNEP/FAO/RC/COP.6/16 Propuestas para aumentar el número de notificaciones de medidas reglamentarias firmes y orientaciones para ayudar a las Partes en su preparación UN مقترحات لزيادة عدد إخطارات الإجراءات التنظيمية النهائية وتوجيهات لمساعدة الأطراف في إعدادها UNEP/FAO/RC/COP.6/16
    IV. Orientación para ayudar a las Partes en la preparación de los planes de aplicación nacionales UN رابعاً - توجيهات لمساعدة الأطراف في إعداد خطط التنفيذ الوطنية
    Los Inspectores opinan que el PNUMA debe tomar la iniciativa de contribuir a definir una metodología común para ayudar a las Partes en los AMUMA a conseguir un mayor acceso a la financiación del FMAM. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يتولى الريادة في الإسهام في تحديد منهجية مشتركة لمساعدة الأطراف في الاتفاقات البيئية على كسب فرص أوسع للحصول على تمويل مرفق البيئة العالمية.
    En los acuerdos de cesación del fuego de 7 de octubre y 2 de diciembre de 2002 se pidió el despliegue de una fuerza internacional de paz y el establecimiento de la Comisión Mixta de Cesación del Fuego para ayudar a las Partes en la aplicación de los acuerdos. UN 25 - دعا اتفاقا وقف إطلاق النار، المؤرخان 7 تشرين الأول/أكتوبر و 2 كانون الأول/ ديسمبر 2002، إلى نشر قوة سلام دولية وإنشاء اللجنة المشتركة لوقف إطلاق النار لمساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقين.
    El mandato podría seguidamente establecer algunos principios rectores generales para ayudar a las Partes en sus negociaciones, por ejemplo, pidiéndoles que se cerciorasen de que el marco respeta los derechos soberanos de los Estados nacionales, dentro de sus obligaciones impuestas por el derecho internacional; y promueve valores democráticos y derechos humanos. UN كما يمكن أن تحدد المهمة بعد ذلك بعض المبادئ التوجيهية العامة لمساعدة الأطراف في مفاوضاتها، على سبيل المثال، بدعوتها لأن يضمن الإطار القانوني احترام حقوق السيادة للدول بما يتفق مع متطلبات القانون الدولي، وتعزيز القيم الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    1. Directrices para ayudar a las Partes en el proceso de presentación de información y sus modificaciones (Guías/Notas explicativas); UN 1- المبادئ التوجيهية لمساعدة الأطراف في عملية الإبلاغ وتنقيحاتها (أدلة المساعدة/المذكرات التفسيرية)؛
    Estos fondos creados al margen del Convenio normalmente son de aplicación limitada por lo que respecta al Convenio de Basilea pero podrían generar sinergias para ayudar a las Partes en sus actividades de aplicación. UN 26- وسيكون لهذا الصندوق الذي ينشأ خارج إطار الاتفاقية، عادة، انطباقاً محدوداً على اتفاقية بازل ولكن يمكن أن يوفر أوجه تآزر لمساعدة الأطراف في أنشطتها التنفيذية.
    7. Autoriza al Comité a recomendar la utilización del fondo para la aplicación al que se hace referencia en el párrafo 6 supra, con sujeción a la disponibilidad de recursos, para ayudar a las Partes en el contexto del procedimiento de facilitación establecido con arreglo al párrafo 20 del mandato del Comité; UN 7 - يأذن للجنة بأن توصي باستخدام صندوق التنفيذ المشار إليه في الفقرة 6 أعلاه، رهناً بتوافر الموارد، لمساعدة الأطراف في سياق إجراء التيسير المنصوص عليه في الفقرة 20 من اختصاصات اللجنة؛
    d) Examen del proyecto de directrices para ayudar a las Partes en la preparación de notificaciones de medidas reglamentarias firmes. UN (د) استعراض مشاريع المبادئ التوجيهية لمساعدة الأطراف في إعداد إخطارات الاجراءات التنظيمية النهائية.
    69. Muchos representantes expresaron su agradecimiento por las orientaciones preparadas para ayudar a las Partes en la preparación de sus planes nacionales de aplicación. UN 104- وعَبَّر الكثير من الممثلين عن تقديرهم للتوجيهات التي أُعدت لمساعدة الأطراف في إعداد خطط التنفيذ الوطنية الخاصة بها.
    27. Reitera su firme apoyo al Representante Especial del Secretario General y a la MONUC, así como a la labor que siguen haciendo para ayudar a las Partes en la República Democrática del Congo y en la región a hacer avanzar el proceso de paz; UN 27 - يعيد تأكيد دعمه القوي للممثل الخاص للأمين العام وللبعثة وللجهود التي ما فتئا يبذلانها من أجل مساعدة الأطراف في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة على السير قدما بعملية السلام؛
    5. La comunidad internacional deberá incrementar, en forma multilateral o bilateral, sus esfuerzos para ayudar a las Partes en un conflicto que hayan demostrado estar dispuestas a cooperar con programas de remoción de minas, información sobre el peligro de las minas y capacitación en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN " ٥ - وينبغي أن يكثف المجتمع الدولي جهوده، سواء على الصعيد المتعدد اﻷطراف أو الصعيد الثنائي، لمساعدة أطراف النزاع التي تبدي استعدادها للتعاون مع برامج إزالة اﻷلغام، والتوعية والتدريب في مجال اﻷلغام في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    El mantenimiento de la paz es el instrumento principal que tiene la comunidad internacional para ayudar a las Partes en conflicto a aplicar los acuerdos de paz o para brindar una respuesta rápida a emergencias complejas. UN ولا يزال حفظ السلام اﻷداة الرئيسية للمجتمع الدولي في مساعدة أطراف الصراع على تنفيذ اتفاقات السلام أو في توفير استجابة عاجلة لحالات الطوارئ المعقدة.
    El Consejo expresa su reconocimiento al Representante Especial del Secretario General y a los tres países observadores por las actividades que han realizado para ayudar a las Partes en Angola a hacer avanzar el proceso de paz. UN " ويعرب المجلس عن تقديره للممثل الخـاص لﻷمين العام وللبلدان المراقبة الثلاثة لما بذلــوه من جهود في مساعدة الطرفين في أنغولا لدفع عملية السلام قُدما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus