En cooperación con la Organización Internacional para las Migraciones, la CARICOM ha elaborado directivas para ayudar a los Estados de la región a luchar contra este fenómeno. | UN | وبالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، وضعت الجماعة الكاريبية توجيهات لمساعدة دول المنطقة على مكافحة هذه الظاهرة. |
Se están intensificando las actividades de creación de capacidades y formación para ayudar a los Estados de la región a establecer sistemas de asilo y procedimientos para determinar la condición de refugiado de conformidad con las normas internacionales. | UN | ويجري تكثيف أنشطة بناء القدرات والتدريب لمساعدة دول المنطقة على وضع نظم للجوء وإجراءات لتحديد وضع اللاجئين وفقاً للمعايير الدولية. |
La Conferencia acaso quiera determinar los medios y arbitrios para ayudar a los Estados de los dos grupos regionales cuya tasa de respuesta es muy inferior al 50%. Recuadro 44 | UN | وقد يرغب المؤتمر في تحديد طرق لمساعدة دول المجموعتين الأقليميتين اللتين يقل معدل الاجابات فيهما كثيرا عن 50%. |
El Instituto elaboró estrategias para ayudar a los Estados de África en la aplicación de las normas y reglas de las Naciones Unidas en la esfera de la justicia juvenil. | UN | ١٩ - وضع المعهد استراتيجيات لمساعدة الدول اﻷفريقية في تنفيذ معايير وقواعد اﻷمم المتحدة في ميدان قضاء اﻷحداث. |
La Oficina ha llevado a cabo programas de formación sobre buenas prácticas y ha puesto en marcha un importante programa para ayudar a los Estados de Asia oriental y sudoriental en el establecimiento de una dependencia de coordinación y análisis de los datos recogidos sobre el tráfico ilícito de migrantes. | UN | واضطلع المكتب ببرامج تدريبية بشأن الممارسات الجيدة، واستهل برنامجا هاما لمساعدة الدول في جنوب شرق آسيا على إنشاء وحدة للتنسيق والتحليل تُعنى بما يُجمع من بيانات عن تهريب المهاجرين. |
Por consiguiente, es indispensable que las Naciones Unidas adopten un enfoque interno más integrado para ayudar a los Estados de la región en las cuestiones de la seguridad y el desarrollo, orientando a sus organismos, fundaciones y programas en la misma dirección. | UN | لذلك من الجوهري أن تعتمد الأمم المتحدة نهجا داخليا أكثر تكاملا لمساعدة دول المنطقة في مجالي الأمن والتنمية. وينبغي لها أن تفعل ذلك برص صفوف وكالاتها وصناديقها وبرامجها للعمل بنفس الاتجاه. |
:: MSC/Circ.1058-MEPC/Circ.400 sobre directrices provisionales para ayudar a los Estados de abanderamiento y otros Estados que tengan un interés sustancial en el caso, a establecer y mantener un marco eficaz de consulta y cooperación en las investigaciones de los siniestros marinos | UN | :: MSC/Circ.1058-MEPC/Circ.400 بشأن المبادئ التوجيهية المؤقتة لمساعدة دول العلم والدول المهتمة بالأمر اهتماما كبيرا على إنشاء وإدامة إطار فعال للتشاور والتعاون في التحقيقات في الحوادث البحرية |
La OMI se ocupa de este problema en diversos documentos no vinculantes, como las Directrices para ayudar a los Estados de abanderamiento en la aplicación de los instrumentos de la OMI y el proyecto de código de aplicación, que obliga a los Estados del pabellón a ejercer un control eficaz sobre sus buques y a mantener los medios necesarios para hacerlo. | UN | وتعالج المنظمة البحرية الدولية هذا التحدي في عدد من الوثائق غير الملزمة، مثل المبادئ التوجيهية لمساعدة دول العَلَم في تنفيذ صكوك المنظمة البحرية الدولية ومشروع المدونة المتعلقة بالتنفيذ، وتطالب هذه الوثائق دول العَلَم بممارسة رقابة فعالة على سفنها والاحتفاظ بالوسائل التي تكفل لها القيام بذلك. |
Instamos también a que se encuentren métodos creativos para ayudar a los Estados de la CARICOM en sus esfuerzos de interdicción, particularmente para adquirir equipo y buques, habida cuenta de las dificultades extremas de tener acceso a una financiación en condiciones favorables para estos propósitos. | UN | ونحث أيضاً على إيجاد وسائل إبداعية لمساعدة دول الجماعة الكاريبية في جهود الاعتراض التي تبذلها، لا سيما حيازة المعدات والسفن، في ضوء الصعوبات الكبيرة جداً التي تواجهها في الحصول على تمويل ميسر لهذه الأغراض. |
Las consultas demuestran que se está trabajando intensamente para ayudar a los Estados de la región que están realizando juicios por piratería y a aquellos que están considerando hacerlo. | UN | 124 - يتبين من المشاورات أنه يجرى إنجاز أعمال كثيرة لمساعدة دول المنطقة التي تجري ملاحقات قضائية لمن يشتبه في ارتكابهم أعمال قرصنة، وكذلك الدول التي تدرس إمكانية القيام بذلك. |
Desde 2010, junto con el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo y con apoyo financiero de la Unión Europea y Noruega, el Centro está llevando a cabo un proyecto para ayudar a los Estados de Asia Central a aplicar la Estrategia Global de las Naciones Unidas contra el Terrorismo. | UN | ومنذ عام 2010، ينفذ المركز، بالتعاون مع فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، وبدعم مالي من الاتحاد الأوروبي والنرويج، مشروعا لمساعدة دول آسيا الوسطى لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
El Consejo de Seguridad formuló un comunicado de prensa en que acogía con beneplácito las iniciativas del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Diplomacia Preventiva en Asia Central para ayudar a los Estados de Asia Central a encontrar una solución amplia a la gestión de los recursos de agua transfronterizos, teniendo en cuenta los intereses de todos los Estados ribereños. | UN | واعتمد مجلس الأمن بيانا صحفيا يرحب بالمبادرات التي يضطلع بها المركز الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لمنطقة آسيا الوسطى لمساعدة دول آسيا الوسطى في التوصل إلى حل شامل لإدارة الموارد المائية العابرة للحدود، واضعا في اعتباره مصالح جميع الدول المشاطئة. |
La posterior resolución A.912(22) de la Asamblea de la OMI, que reemplazó y revocó la resolución A.881(21), proporciona orientaciones para ayudar a los Estados de abanderamiento a autoevaluar su actuación; y la resolución A.914(22) de la Asamblea suministra orientaciones sobre medidas para reforzar la aplicación por el Estado del pabellón. | UN | وهناك قرار اتخذته جمعية المنظمة بعد ذلك، هو القرار A.912 (22) الذي ينسخ القرار A.881 (21) ويُبطله، ويوفر توجيهات لمساعدة دول العلم في التقييم الذاتي لأدائها؛ ويوفر قرار الجمعية A.914 (22) توجيهات بشأن التدابير الرامية إلى مواصلة تعزيز التنفيذ من قبل دول العلم. |
:: MSC/Circ.1058-MEPC/Circ.400 sobre directrices provisionales para ayudar a los Estados de abanderamiento y otros Estados que tengan un interés sustancial en el caso, a establecer y mantener un marco eficaz de consulta y cooperación en las investigaciones de los siniestros marinos; | UN | :: التعميم MSC/Circ.1058-MEPC/Circ.400 بشأن المبادئ التوجيهية المؤقتة لمساعدة دول العلم والدول الأخرى المهتمة بالأمر اهتماما كبيرا على إنشاء وصيانة إطار فعال للتشاور والتعاون في مجال التحقيقات في الحوادث البحرية |
Este informe fue solicitado por el Secretario General como resultado del debate celebrado por el Consejo de Seguridad el 25 de agosto de 2010. Su objetivo es " determinar medidas adicionales para ayudar a los Estados de la región y otros [Estados] a procesar y encarcelar a quienes participan en actividades de piratería y estudiar si los Estados de la región estarían dispuestos a acoger a uno de los posibles nuevos mecanismos judiciales " . | UN | طلب الأمين العام إعداد هذا التقرير عقب المناقشة التي جرت في مجلس الأمن في 25 آب/أغسطس 2010 - والهدف من التقرير هو تحديد الخطوات الإضافية التي يمكن اتخاذها لمساعدة دول المنطقة ودول أخرى في ملاحقة وسجن الأشخاص الضالعين في أنشطة القرصنة، والنظر في استعداد دول المنطقة في استضافة إحدى الآليات القانونية الجديدة التي يمكن أن تنشأ في نهاية المطاف. |
Reconociendo la necesidad de adoptar medidas para ayudar a los Estados de África a mejorar la seguridad de los refugiados y a mantener el carácter civil y humanitario de los campamentos y asentamientos de refugiados, de conformidad con el derecho internacional relativo a los refugiados, los derechos humanos y el derecho humanitario, | UN | وإذ يقر بضرورة اتخاذ خطوات لمساعدة الدول اﻷفريقية على تحسين أمـن اللاجئين وصون الصفة المدنية واﻹنسانية لمخيمات ومستوطنات اللاجئين وفقا للقانون الدولي المتعلق باللاجئين وبحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، |
Reconociendo la necesidad de adoptar medidas para ayudar a los Estados de África a mejorar la seguridad de los refugiados y a mantener el carácter civil y humanitario de los campamentos y asentamientos de refugiados, de conformidad con el derecho internacional relativo a los refugiados, los derechos humanos y el derecho humanitario, | UN | وإذ يقر بضرورة اتخاذ خطوات لمساعدة الدول اﻷفريقية على تحسين أمـن اللاجئين وصون الصفة المدنية واﻹنسانية لمخيمات ومستوطنات اللاجئين وفقا للقانون الدولي المتعلق باللاجئين وبحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي، |
Se han logrado progresos sobre las cuestiones de ciudadanía y seguirán haciéndose esfuerzos en la segunda mitad de 2001 para ayudar a los Estados de Europa oriental a adherirse a las convenciones internacionales y a desarrollar sistemas de asilo adecuados y eficaces, de conformidad con las normas internacionales. | UN | وأُحرز تقدم بشأن القضايا المتعلقة بالمواطَنة وسيستمر بذل الجهود في الجزء الأخير من عام 2001 لمساعدة الدول في أوروبا الشرقية على الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية وعلى وضع نُظم لجوء مناسبة وفعالة امتثالاً للمعايير الدولية. |
Nuestra reunión de hoy es de una importancia especial, al coincidir con la aprobación por parte de la Asamblea General de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) como el nuevo marco mediante el cual la comunidad internacional y las Naciones Unidas movilizarán todos sus esfuerzos para ayudar a los Estados de África a lograr un futuro mejor para las próximas generaciones. | UN | يحتل اجتماعنا اليوم أهمية خاصة حيث يشهد اعتماد الجمعية العامة لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا باعتبارها الإطار الجديد الذي سيقوم المجتمع الدولي والأمم المتحدة من خلاله بتعبئة كافة الجهود لمساعدة الدول الأفريقية على تحقيق مستقبل أفضل لأجيالها القادمة. |
Además, como parte de la operación, la OTAN está estudiando su posible contribución al aumento de la capacidad para ayudar a los Estados de la región que lo soliciten a desarrollar su propia capacidad para combatir la piratería, de manera plenamente complementaria con las actividades internacionales en curso. | UN | علاوة على ذلك، تستكشف منظمة حلف شمال الأطلسي في إطار عملية درع المحيط، إمكانية المساهمة في بناء القدرات لمساعدة الدول الإقليمية، بناء على طلبها، في تطوير إمكانياتها الخاصة لمكافحة القرصنة بالتكامل التام مع الجهود الدولية القائمة. |
Fortalecer el estado de derecho es una tarea a largo plazo que exige que las Naciones Unidas y otras instancias multilaterales y bilaterales adopten mecanismos flexibles y coordinados para ayudar a los Estados de manera efectiva. | UN | 47 - يمثل تعزيز سيادة القانون مسعى طويل الأجل يقتضي أن تقوم الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى متعددة الأطراف والثنائية باعتماد آليات مرنة ومنسقة لمساعدة الدول على نحو فعال. |