"para ayudar a los estados miembros a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمساعدة الدول الأعضاء على
        
    • لمساعدة الدول الأعضاء في
        
    • أجل مساعدة الدول الأعضاء على
        
    • في مساعدة الدول الأعضاء على
        
    • لدعم الدول الأعضاء في
        
    • من أجل معاونة الدول الأعضاء على
        
    • ولمساعدة الدول الأعضاء على
        
    • بغية مساعدة الدول الأعضاء على
        
    • ولمساعدة الدول الأعضاء في
        
    • على دعم الدول الأعضاء في
        
    • متاحة للدول الأعضاء لمساعدتها في
        
    • لمعاونة الدول الأعضاء على
        
    • لمساعدة الدول الأعضاء فيما تبذله من
        
    • في مجال مساعدة الدول الأعضاء على
        
    • على مساعدة الدول الأعضاء في
        
    Estas actividades contribuyen también al desarrollo de sistemas y normas para ayudar a los Estados Miembros a realizar el seguimiento de la situación imperante en sus respectivos países. UN وتتسق هذه الأنشطة أيضا مع وضع النظم والمعايير لمساعدة الدول الأعضاء على رصد الحالة في بلدانها.
    Se han incorporado nuevos epígrafes para ayudar a los Estados Miembros a incluir la totalidad de los costos. UN وتم إدراج المزيد من التفصيلات لمساعدة الدول الأعضاء على تحديد التكاليف الشاملة.
    También podrían estudiar la posibilidad de trabajar conjuntamente con organizaciones regionales, según corresponda, para ayudar a los Estados Miembros a lograr los objetivos fijados por el período extraordinario de sesiones. UN ويمكنها أيضا أن تتحرى إمكانية العمل بشكل مترادف مع المنظمات الإقليمية، حيثما يكون ذلك مناسبا، لمساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية.
    También preparó un informe sobre la minería para ayudar a los Estados Miembros a armonizar las leyes y normas relativas a la minería, que ha sido aprobado por el Comité Consultivo. UN كما أعدت تقريرا عن التعدين لمساعدة الدول الأعضاء في مواءمة تشريعات وأنظمة التعدين، اعتمدته اللجنة الاستشارية.
    Las directrices, que figuran en el anexo de esa resolución, proporcionan un marco para ayudar a los Estados Miembros a proteger más a esos niños. UN وتوفّر هذه المبادئ التوجيهية إطارا لمساعدة الدول الأعضاء في تعزيز حماية الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها.
    También ha colaborado con el UNICEF y otros para ayudar a los Estados Miembros a aplicar las recomendaciones que contenía el informe. UN وتعمل مع اليونيسيف وجهات أخرى من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ التوصيات المبينة في التقرير.
    Ese enfoque es imprescindible para ayudar a los Estados Miembros a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, sobre todo coordinando mejor y fortaleciendo todos los organismos a fin de vincular los objetivos con las políticas y estrategias nacionales. UN ولهذه الجهود ضرورة حتمية في مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق أهداف الألفية الإنمائية، وخاصة بتحسين التنسيق بين جميع الوكالات وتعزيزها بشكل أفضل من أجل ربط تلك الأهداف بالسياسات والاستراتيجيات الوطنية.
    10. Invita al Secretario General a que, en cooperación con ONU-Agua, adopte las medidas que corresponda para ayudar a los Estados Miembros a llevar a cabo las actividades de la segunda mitad del Decenio; UN 10 - تدعو الأمين العام إلى القيام، بالتعاون مع لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية، باتخاذ الإجراءات المناسبة لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ أنشطة النصف الثاني من العقد الدولي؛
    Dentro de una iniciativa para ayudar a los Estados Miembros a combatir los delitos de secuestro, como resultado de dos reuniones de expertos se elaboró un manual de buenas prácticas en la materia. UN وفي مبادرة لمساعدة الدول الأعضاء على مكافحة جرائم الاختطاف، تم في إثر اجتماعين للخبراء وضع دليل بشأن الممارسة الجيدة.
    Esos esfuerzos pueden ser necesarios para ayudar a los Estados Miembros a estar a la altura de las obligaciones que les impone la Convención. UN وقد تكون تلك الجهود ضرورية لمساعدة الدول الأعضاء على الارتقاء إلى مستوى التزاماتها في إطار الاتفاقية.
    Cuarto, por mi parte, haré todo lo que pueda para ayudar a los Estados Miembros a encontrar una solución. UN رابعا، من جانبي، سأبذل كل ما بوسعي لمساعدة الدول الأعضاء على إيجاد حلّ.
    El Relator Especial también reitera su disponibilidad para ayudar a los Estados Miembros a cumplir esos compromisos en un espíritu de cooperación y participación constructiva. UN كما يجدد المقرر الخاص استعداده لمساعدة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها بروح من التعاون والاحترام المتبادل.
    La OMS y la UNODC están elaborando una lista de verificación para ayudar a los Estados Miembros a aplicar las recomendaciones contenidas en la Declaración. UN وتقوم منظمة الصحة العالمية والمكتب حاليا بإعداد قائمة مرجعية لمساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ توصيات الإعلان.
    El Equipo recomienda que el Comité proporcione más orientaciones para ayudar a los Estados Miembros a entender estos puntos. UN ويوصي الفريق بأن تقدِّم اللجنة مزيداً من التوجيه لمساعدة الدول الأعضاء على فهم هذه النقاط.
    El Programa seguirá elaborando una guía legislativa para ayudar a los Estados Miembros a ratificar y aplicar la Convención. UN وسيواصل البرنامج إعداد دليل تشريعي لمساعدة الدول الأعضاء في التصديق على الاتفاقية وتنفيذها.
    :: Elaborar instrumentos y mecanismos de supervisión para ayudar a los Estados Miembros a hacer un seguimiento de los avances en el cumplimiento de sus obligaciones de presentación de informes. UN :: وضع أدوات وصكوك للرصد لمساعدة الدول الأعضاء في عملية الرصد التي تجري في سياق الوفاء بما عليها من التزامات الإبلاغ
    Mi delegación también toma nota del constante esfuerzo de las Naciones Unidas y sus organismos para ayudar a los Estados Miembros a tratar las causas profundas de los conflictos y crear capacidad a largo plazo para la solución pacífica de controversias. UN كما يحيط وفد بلدي علما بالجهود المتواصلة التي تبذلها الأمم المتحدة ووكالاتها لمساعدة الدول الأعضاء في معالجة الأسباب الرئيسية للصراعات وفي بناء قدراتها الطويلة الأجل من أجل التسوية السلمية للنزاعات.
    El manual de operaciones y el manual sobre esferas de educación y capacitación de la CIUE se ultimarán y difundirán ampliamente, junto con material de capacitación pertinente, para ayudar a los Estados Miembros a aplicar la CIUE revisada y de ese modo mejorar la comparabilidad internacional de los datos sobre educación. UN وستوضع الصيغتان النهائيتان للدليل التنفيذي للتصنيف الدولي الموحد للتعليم والدليل المتعلق بميادين التعليم ثـم توزعان على نطاق واسع جنبا إلى جنب مع المواد التدريبية ذات الصلة لمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ التصنيف الدولي الموحد المنقح للتعليم بغية تحسين قابلية البيانات التعليمية للمقارنة دوليا.
    Se alentó a la Junta a que continuase su labor para ayudar a los Estados Miembros a cumplir los Objetivos para 2015. UN وشُجع المجلس على مواصلة العمل الذي يبذله من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف بحلول عام 2015.
    La Iniciativa de Luanda también sirvió para ayudar a los Estados Miembros a establecer una Plataforma para la Acción basada en la Declaración Final y el Plan de Acción de Luanda, que se aprobaron en la Sexta Reunión Ministerial. UN وكانت عملية لواندا مفيدة أيضا في مساعدة الدول الأعضاء على التوصل إلى منهاج عمل يستند إلى إعلان وخطة عمل لواندا، اعتُمد في الاجتماع الوزاري السادس.
    19. Por otra parte, la UNODC ha seguido prestando asistencia técnica para ayudar a los Estados Miembros a aplicar la Convención. UN 19- كما ظل المكتب يقدم مساعدة تقنية لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ الاتفاقية.
    1. Las Estrategias y medidas prácticas modelo para eliminar la violencia contra los niños en el ámbito de la prevención del delito y la justicia penal se prepararon para ayudar a los Estados Miembros a satisfacer la necesidad de estrategias integradas de prevención de la violencia y protección del niño, a fin de brindar a todos los niños el amparo al que tienen derecho incondicional. UN ١- أُعدَّت الاستراتيجيات والتدابير العملية النموذجية بشأن القضاء على العنف ضد الأطفال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية من أجل معاونة الدول الأعضاء على تناول الحاجة إلى وضع استراتيجيات متكاملة بشأن منع العنف وحماية الأطفال؛ مما يكفل للأطفال الحماية التي هي حقٌّ لهم لا مراء فيه.
    En segundo lugar, examina las cuestiones y políticas relacionadas con el desarrollo a fin de que la comunidad internacional comprenda mejor los retos mundiales en los ámbitos económico y social y para ayudar a los Estados Miembros a formular respuestas comunes a ellos. UN وهو ثانيـا يستعرض القضايا والسياسات الإنمائيـة تعميقا لفهم المجتمع الدولي للتحديات العالمية في المجالــين الاقتصادي والاجتماعي ولمساعدة الدول الأعضاء على صوغ استجابات مشتركـة للتصدي لهذه التحديـات.
    Al igual que la Comisión Consultiva, estima que el Secretario General debe proporcionar información más detallada sobre los progresos realizados como resultado de la reforma de la gestión de los recursos humanos, para ayudar a los Estados Miembros a adoptar decisiones respecto de la próxima etapa del proceso. UN وهي ترى، كاللجنة الاستشارية، أنه يتعين على الأمين العام أن يقدم معلومات أكثر تفصيلا بشأن الإنجازات الناجمة عن إصلاح إدارة الموارد البشرية بغية مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ قرار بشأن المرحلة القادمة من العملية.
    para ayudar a los Estados Miembros a aplicar el plan, la CESPAP publicó una serie de directrices en las que se preveían los objetivos y las metas con plazos concretos, que debían fijarse en los planos nacional y regional. UN ولمساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ الخطة، أصدرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ مجموعة من المبادئ التوجيهية تحدد الأهداف والغايات التي ينبغي إقرارها على المستويين الوطني والإقليمي والإطار الزمني اللازم لتنفيذ تلك الغايات.
    c) Mejor capacidad de la UNODC para ayudar a los Estados Miembros a prevenir y combatir la corrupción en consonancia con la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y para abordar el fraude económico y los delitos relacionados con la identidad UN (ج) تحسين قدرة المكتب على دعم الدول الأعضاء في مجال منع الفساد ومكافحته وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وعلى التصدي لجرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتعلقة بالهوية
    Concluyó que el sistema de planes de pago plurianuales seguía siendo un instrumento viable para ayudar a los Estados Miembros a reducir sus cuotas impagadas y les había proporcionado un modo de demostrar su compromiso de cumplir las obligaciones financieras que tenían para con las Naciones Unidas. UN وخلصت اللجنة إلى أن نظام خطط التسديد على سنوات متعددة يظل يمثل وسيلة سليمة متاحة للدول الأعضاء لمساعدتها في تخفيض اشتراكاتها المقررة غير المسددة، وفي إتاحة الفرصة لها لإظهار التزامها بالوفاء بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة.
    En octubre, el Comité aprobó propuestas presentadas por el Equipo de Vigilancia para ayudar a los Estados Miembros a realizar con éxito búsquedas en la lista. UN 115 - أقرت اللجنة في تشرين الأول/أكتوبر المقترحات المقدمة من فريق الرصد لمعاونة الدول الأعضاء على الاضطلاع ببحوث فعالة في القائمة.
    El objetivo de la reunión especial celebrada esta semana fue determinar las esferas en que existía complementariedad y era posible cooperar en la aplicación de las resoluciones antes mencionadas con el fin de elaborar mejores prácticas internacionales, códigos y normas para ayudar a los Estados Miembros a prevenir actos terroristas. UN وكان الهدف من الاجتماع الاستثنائي الذي انعقد هذا الأسبوع هو تحديد مجالات التكامل والتعاون في تنفيذ هذه القرارات من أجل التوصل إلى أفضل الممارسات واللوائح والمعايير الدولية لمساعدة الدول الأعضاء فيما تبذله من جهود لمنع الأعمال الإرهابية.
    El número creciente de solicitudes de asistencia demostró que las Naciones Unidas han desarrollado prácticas eficaces para ayudar a los Estados Miembros a celebrar elecciones fidedignas y auténticas. UN وقد برهن عدد طلبات المساعدة المتزايد على أن الأمم المتحدة قد أوجدت ممارسات فعالة في مجال مساعدة الدول الأعضاء على إجراء انتخابات نزيهة وذات مصداقية.
    La emisión de notificaciones especiales sobre entidades forma parte de la cooperación en curso entre la INTERPOL y las Naciones Unidas, y sirve, entre otras cosas, para ayudar a los Estados Miembros a aplicar las sanciones pertinentes. UN ويشكل إصدار الإخطارات الخاصة المتعلقة بالكيانات جزءا من جهود التعاون الجارية بين الإنتربول والأمم المتحدة ويعمل، بين أمور أخرى، على مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ تدابير الجزاءات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus