"para ayudar a los estados partes a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمساعدة الدول الأطراف على
        
    • لمساعدة الدول الأطراف في
        
    • بقصد مساعدة الدول الأطراف على
        
    • بهدف مساعدة الدول الأطراف على
        
    • وبغية مساعدة الدول الأطراف في
        
    • أجل مساعدة الدول الأطراف على
        
    • في مساعدة الدول الأطراف على
        
    • والرامية إلى مساعدة الدول الأطراف في
        
    • من أجل مساعدة الدول الأطراف في
        
    • تساعد الدول الأطراف على
        
    • لمساعدة الدول اﻷطراف
        
    i) Desarrollar mecanismos para ayudar a los Estados partes a identificar sus necesidades en lo que respecta a equipos, materiales e información científica y tecnológica; UN إنشاء آليات لمساعدة الدول الأطراف على تحديد احتياجاتها من حيث المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتكنولوجية؛
    Este Tratado establece una Dependencia de Apoyo a la Aplicación para ayudar a los Estados partes a aplicar sus disposiciones. UN 33 - تنشئ المعاهدة وحدة لدعم التنفيذ لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذها.
    Más importante aún es el hecho de que en la Reunión se adoptó un mecanismo para ayudar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones de proceder a la remoción y destrucción de todas las minas terrestres identificadas. UN والاهم من ذلك، أن الاجتماع قد اعتمد عملية لمساعدة الدول الأطراف في تنفيذ التزاماتها بإزالة جميع الألغام المعروفة وتدميرها.
    53. A causa de la preocupación del Comité por el gran número de informes atrasados y el incumplimiento por los Estados partes de las obligaciones contraídas en virtud del artículo 40 del Pacto, dos grupos de trabajo del Comité propusieron modificar el reglamento para ayudar a los Estados partes a cumplir su obligación de presentar informes y simplificar el procedimiento. UN 53- نظراً إلى القلق الذي يساور اللجنة بشأن عدد التقارير التي تأخر تقديمها وعدم امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد()، اقترح فريقان عاملان تابعان للجنة إدخال تعديلات على النظام الداخلي بقصد مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وتبسيط النظام.
    Dos grupos de trabajo del Comité propusieron modificar el reglamento para ayudar a los Estados partes a cumplir su obligación de presentar informes y agilizar el procedimiento. UN واقترح فريقان عاملان تابعان للجنة إدخال تعديلات على النظام الداخلي بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وتبسيط الإجراء المعمول به.
    2. para ayudar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 19, el Comité ha adoptado las siguientes directrices generales sobre la forma y el contenido del informe inicial. UN 2- وبغية مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 19، اعتمدت اللجنة المبادئ التوجيهية العامة التالية بشأن شكل ومحتوى التقارير الأولية.
    Por ese motivo y para ayudar a los Estados partes a utilizar los formularios, Austria, en calidad de Colaborador de la Presidencia, distribuiría entre las delegaciones el formulario convenido, representado gráficamente en disco, cuando fuera adoptado por los Estados Partes. UN وعليه، ومن أجل مساعدة الدول الأطراف على استخدام الصيغ، ستقوم النمسا بصفتها صديقة الرئيس، بتخطيط توزيع الصيغة المتفق عليها على الوفود، في قالب راسم، على قرص، بعد اعتمادها من جانب الدول الأطراف.
    11. A juicio de Suecia, también hay que tener en cuenta cómo se puede utilizar de la mejor manera posible la capacidad de que dispone el Comité con objeto de establecer un método general para ayudar a los Estados partes a cumplir con las obligaciones que les impone el Pacto. UN 11- وترى السويد أن هناك اعتبارا هاما آخر يتمثل في كيفية استخدام قدرة اللجنة المتاحة على أفضل وجه بغية كفالة اتباع نهج شامل في مساعدة الدول الأطراف على الامتثال لالتزاماتها بموجب العهد.
    4. Observa con interés la labor que realiza el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales para ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Pacto; UN 4- يحيط علماً مع الاهتمام بالأعمال التي اضطلعت بها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والرامية إلى مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد؛
    Es necesario también invertir en los siguientes sectores a nivel internacional, para ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del artículo 19: UN الاستثمار مطلوب أيضاً في المجالات التالية على الصعيد الدولي لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بمقتضى المادة 19:
    También reconocemos la tarea del comité de búsqueda establecido para ayudar a los Estados partes a seleccionar al sucesor apropiado que será elegido como Fiscal en el próximo período de sesiones. UN ونقدر أيضا عمل لجنة البحث التي أنشئت لمساعدة الدول الأطراف على تحديد خلف مناسب يتم انتخابه لتولي منصب المدعي العام في الدورة المقبلة.
    Es necesario también invertir en los siguientes sectores a nivel internacional, para ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del artículo 19: UN الاستثمار مطلوب أيضاً في المجالات التالية على الصعيد الدولي لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ التزاماتها بمقتضى المادة 19:
    1. Una secretaría propia/dependencia de apoyo a la aplicación para ayudar a los Estados partes a aplicar las disposiciones del tratado. UN 1 - إنشاء أمانة/وحدة لدعم التنفيذ مكرسة لمساعدة الدول الأطراف على تنفيذ أحكام المعاهدة.
    También están dispuestos a compartir su experiencia para ayudar a los Estados partes a cumplir la Convención, y se han comprometido a colaborar con la Conferencia de los Estados Partes en la Convención de manera interactiva durante todo el año. UN وأعربوا أيضا عن استعدادهم لتقديم خبراتهم لمساعدة الدول الأطراف على التقيد بالاتفاقية، وعن التزامهم بالعمل مع مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية على أساس تفاعلي على مدار العام.
    En tal sentido, señaló a la atención de las delegaciones el fondo fiduciario establecido para ayudar a los Estados partes a plantear sus controversias ante el Tribunal, administrado por las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، لفت انتباه الوفود إلى الصندوق الاستئماني الذي أنشئ لمساعدة الدول الأطراف في تسوية المنازعات عن طريق المحكمة، الذي تديره الأمم المتحدة.
    * Hacer que los participantes formulen directrices y medidas concretas para ayudar a los Estados partes a aplicar plena y efectivamente la Convención sobre las armas biológicas. UN :: قيام المشاركين في الحلقات بوضع مبادئ توجيهية وإجراءات محددة لمساعدة الدول الأطراف في تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية تنفيذاً كاملاً وفعالاً.
    67. A causa de la preocupación del Comité por el gran número de informes atrasados y el incumplimiento por los Estados partes de las obligaciones contraídas en virtud del artículo 40 del Pacto, dos grupos de trabajo del Comité propusieron modificar el reglamento para ayudar a los Estados partes a cumplir su obligación de presentar informes y simplificar el procedimiento. UN 67- نظراً إلى القلق الذي يساور اللجنة بشأن عدد التقارير التي تأخر تقديمها وعدم امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد()، اقترح فريقان عاملان تابعان للجنة إدخال تعديلات على النظام الداخلي بقصد مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وتبسيط النظام.
    Dos grupos de trabajo del Comité propusieron modificar el reglamento para ayudar a los Estados partes a cumplir su obligación de presentar informes y agilizar el procedimiento. UN واقترح فريقان عاملان تابعان للجنة إدخال تعديلات على النظام الداخلي بهدف مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير وتبسيط الإجراء المعمول به.
    2. para ayudar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 19, el Comité ha adoptado las siguientes directrices generales sobre la forma y el contenido del informe inicial. UN 2- وبغية مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 19، اعتمدت اللجنة المبادئ التوجيهية العامة التالية بشأن شكل ومحتوى التقارير الأولية.
    El Comité desea expresar su pleno apoyo a esta petición, teniendo en cuenta la importancia que la Convención confiere a la cooperación internacional para ayudar a los Estados partes a cumplir sus obligaciones internacionales en virtud del tratado. UN وتود اللجنة أن تعرب عن تأييدها التام لهذا النداء، آخذة في الحسبان الأهمية التي توليها الاتفاقية للتعاون الدولي من أجل مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها الدولية بموجب المعاهدة.
    El Sr. Kheir insta a los Estados que aún no hayan ratificado la Convención que incluyan dicha ratificación entre sus prioridades y subraya la importancia de la cooperación internacional para ayudar a los Estados partes a cumplir sus compromisos en virtud de dicho instrumento. UN 41 - ودعا الدول التي لم تصدّق بعد على الاتفاقية إلى أن تقدم هذه المسألة على غيرها، وشدد على أهمية التعاون الدولي في مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    4. Observa con interés la labor que realiza el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales para ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Pacto; UN 4- يحيط علماً مع الاهتمام بالأعمال التي اضطلعت بها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والرامية إلى مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد؛
    Entre otros planes se prevé celebrar cursos prácticos y seminarios sobre el contenido del programa de trabajo de la Convención sobre las Armas Biológicas y Toxínicas para ayudar a los Estados partes a reflexionar sobre esas cuestiones. UN وتشمل الخطط المقبلة عقد حلقات عمل وحلقات دراسية بشأن مضمون برنامج عمل اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية من أجل مساعدة الدول الأطراف في تفكيرها في هذه المسألة.
    Además, incluye un paquete de fomento de la capacidad para ayudar a los Estados partes a cumplir sus compromisos en materia de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، فهو يتضمن مجموعة تدابير لبناء القدرات تساعد الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Ha adoptado detalladas observaciones sobre los pasos que deben dar los Estados Partes a fin de aplicar las disposiciones de la Convención con mayor eficacia y ha tratado de movilizar asistencia internacional para ayudar a los Estados partes a cumplir sus recomendaciones. UN واصدرت ملاحظات مفصلة بشأن الخطوات التي يتعين أن تتخذها الدول اﻷطراف لتطبيق أحكام الاتفاقية على نحو أكثر فعالية، وعملت على تعبئة المعونات الدولية لمساعدة الدول اﻷطراف للامتثال بالتوصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus