"para ayudar a los países de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمساعدة بلدان
        
    • لمساعدة البلدان
        
    • أجل مساعدة بلدان
        
    • في مساعدة بلدان
        
    • لدعم بلدان
        
    • لمساعدة دول
        
    • في مساعدة البلدان في
        
    • على مساعدة بلدان
        
    • أجل مساعدة البلدان
        
    Se consideraba también que las Naciones Unidas podían hacer mucho más para ayudar a los países de la subregión que estaban dispuestos a aportar contingentes a paliar esas deficiencias. UN ورأوا أنه بوسع الأمم المتحدة بذل المزيد من الجهود لمساعدة بلدان المنطقة الإقليمية التي ترغب في المساهمة بقوات سدا للنقص في الاحتياجات، في القيام بذلك.
    Se consideraba también que las Naciones Unidas podían hacer mucho más para ayudar a los países de la subregión que estaban dispuestos a aportar contingentes a paliar esas deficiencias. UN ورأوا أنه بوسع الأمم المتحدة بذل المزيد من الجهود لمساعدة بلدان المنطقة الإقليمية التي ترغب في المساهمة بقوات سدا للنقص في الاحتياجات، في القيام بذلك.
    Colaborar con las economías emergentes para ayudar a los países de bajos ingresos a satisfacer sus necesidades de desarrollo UN تشارك مع الاقتصادات الناشئة لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل في تلبية احتياجات التنمية
    El Fondo Monetario Internacional (FMI) sigue apoyando plenamente los esfuerzos para ayudar a los países de bajos ingresos a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولا يزال صندوق النقد الدولي منخرطا بشكل كامل في الجهود المبذولة لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para apoyar ese memorable proceso, los miembros de la Comisión aportaron su considerable experiencia y capacidad de dirección para ayudar a los países de la región a prepararse para la Cumbre. UN وتأييدا لهذه العملية الزاخرة باﻷحداث، أسهم أعضاء اللجنة بخبرتهم الكبيرة وقيادتهم من أجل مساعدة بلدان المنطقة على الاستعداد لمؤتمر القمة.
    La Unión Europea subraya asimismo el papel que puede desempeñar la comunidad internacional para ayudar a los países de la región a resolver sus problemas. UN ويؤكد الاتحاد أيضا على الدور الذي يمكن أن يضطلع به المجتمع الدولي في مساعدة بلدان المنطقة في حسم مشاكلها.
    El Instituto Latinoamericano ejecutó un proyecto de cinco años para ayudar a los países de la región a armonizar su legislación con la Convención sobre los Derechos del Niño. UN واضطلع معهد أمريكا اللاتينية بمشروع مدته خمس سنوات لمساعدة بلدان في المنطقة على مواءمة تشريعاتها مع اتفاقية حقوق الطفل.
    :: Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben hacer un mayor esfuerzo para ayudar a los países de África occidental que están dispuestos a aportar contingentes de mantenimiento de la paz para los cuales resulta especialmente oneroso satisfacer los requisitos de las Naciones Unidas en materia de equipo y conservación. UN :: ينبغي أن تبذل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي جهدا أكبر لمساعدة بلدان غرب أفريقيا التي ترغب في توفير قوات حفظ السلام لكنها ترى أن تلبية شروط الأمم المتحدة بشأن التجهيز والإعالة أمر مرهق دون مبرر.
    :: Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben hacer un mayor esfuerzo para ayudar a los países de África occidental que están dispuestos a aportar contingentes de mantenimiento de la paz para los cuales resulta especialmente oneroso satisfacer los requisitos de las Naciones Unidas en materia de equipo y conservación. UN :: ينبغي أن تبذل الأمم المتحدة والمجتمع الدولي جهدا أكبر لمساعدة بلدان غرب أفريقيا التي ترغب في توفير قوات حفظ السلام لكنها ترى أن تلبية شروط الأمم المتحدة بشأن التجهيز والإعالة أمر مرهق دون مبرر.
    Quedó acordado que ambas organizaciones colaborarían en los próximos meses para ayudar a los países de América Latina y el Caribe a agilizar el proceso de adhesión y ratificación de la Convención y a elaborar las leyes necesarias para aplicarla. UN واتفق على أن تعمل المنظمتان معا في الشهور القادمة لمساعدة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في التعجيل بالانضمام للاتفاقية والتصديق عليها وإعانتها في وضع تشريعات مناسبة لتنفيذ الاتفاقية.
    Subsidio a la Comunidad del Caribe (CARICOM) por un monto de 150.000 dólares para ayudar a los países de la región a definir las políticas adecuadas y las estrategias en materia de drogas ilegales y delincuentes deportados. UN قُدمت هبة بقيمة 000 150 دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى الاتحاد الكاريبي لمساعدة بلدان المنطقة على تحديد الخيارات المناسبة على صعيد السياسة العامة واستراتيجيات التصدي للاتجار بالمخدرات غير المشروعة والمجرمين المرحّلين.
    Australia ha organizado, asimismo, talleres para ayudar a los países de África oriental a establecer sus propios sistemas de vigilancia del carbono, como parte de su apoyo al desarrollo sostenible mundial. UN كما استضافت أيضا حلقات عمل لمساعدة بلدان شرق أفريقيا على إنشاء أنظمتها الخاصة لرصد الكربون فيها كجزء من دعمها للتنمية المستدامة العالمية.
    iii) Reconoce la relación entre la educación y las soluciones duraderas; y exhorta a los Estados, al ACNUR y a las partes pertinentes a que fortalezcan sus esfuerzos para ayudar a los países de acogida a garantizar el acceso de los niños refugiados a la educación; UN ' 3` تدرك الصلة بين التعليم والحلول الدائمة وتطلب إلى الدول والمفوضية السامية والفاعلين ذوي الصلة أن يضاعفوا جهودهم لمساعدة البلدان المضيفة في ضمان حصول الأطفال اللاجئين على التعليم؛
    iii) Reconoce la relación entre la educación y las soluciones duraderas; y exhorta a los Estados, al ACNUR y a las partes pertinentes a que fortalezcan sus esfuerzos para ayudar a los países de acogida a garantizar el acceso de los niños refugiados a la educación; UN `3` تدرك الصلة بين التعليم والحلول الدائمة وتطلب إلى الدول والمفوضية السامية والفاعلين ذوي الصلة أن يضاعفوا جهودهم لمساعدة البلدان المضيفة في ضمان حصول الأطفال اللاجئين على التعليم؛
    Respecto de la deuda, observó la necesidad de contar con una cancelación global de deuda sin condicionalidades, en particular medidas para ayudar a los países de África que están al margen del marco relativo a los PPME. UN وفيما يتعلق بالديون، أشار إلى ضرورة إلغاء الديون إلغاء كاملاً بدون شروط، على أن يشمل ذلك اتخاذ تدابير لمساعدة البلدان الأفريقية خارج إطار البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Con ese fin, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y las instituciones de Bretton Woods deben crear una ventana especial de financiación para ayudar a los países de bajos ingresos a fortalecer su capacidad para expandir la producción, el comercio y el desarrollo. UN ولتحقيق تلك الغاية ينبغي أن يوفر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومؤسسات بريتون وودز نافذة تمويل خاصة لمساعدة البلدان ذات الدخل المنخفض على بناء قدراتها للتوسع في الإنتاج والتجارة والتنمية.
    La subregión de Asia Central no consiguió ponerse de acuerdo en la elección de la entidad informante. La secretaría ha prestado apoyo al consultor para ayudar a los países de esa subregión en el proceso de presentación de informes. UN ولم يتسن لإقليم وسط آسيا الفرعي الموافقة على الكيان المبلِّغ، ولذلك قدمت الأمانة الدعم للخبير الاستشاري من أجل مساعدة بلدان ذلك الإقليم الفرعي في عملية الإبلاغ.
    En cuanto a Europa central y oriental, los Países Bajos trabajan activamente para ayudar a los países de esa región en su transición hacia una economía de mercado y hacia la democracia. UN وفيما يختص بأوروبا الوسطى والشرقية، تشارك هولندا مشاركة قوية في مساعدة بلدان تلك المنطقة وهي تنتقل إلى اقتصاد السوق والديمقراطية.
    Se inició un programa para ayudar a los países de Europa oriental, el Cáucaso, Asia central y Europa sudoriental a adherirse al Convenio sobre la prevención de accidentes industriales mayores* y a aplicarlo. UN وبدأ تنفيذ برنامج لدعم بلدان شرق أوروبا والقوقاز ووسط آسيا وجنوب شرق أوروبا في الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بمنع الحوادث الصناعية الكبيرة، وتنفيذ هذه الاتفاقية.
    Sin embargo, nuestras aspiraciones para el continente africano superan por mucho los esfuerzos que se realizan actualmente a nivel internacional para ayudar a los países de África, especialmente a los países menos adelantados. UN ومع ترحيبنا بالمبادرات الدولية العديدة في هذا الشأن، إلا أن طموحاتنا للقارة اﻷفريقية تتعدى كثيرا الجهود الحالية المبذولة على الصعيد الدولي لمساعدة دول القارة، وخاصة الدول اﻷقل نموا.
    Las comisiones regionales desempeñarán una función importante para ayudar a los países de cada región a aplicar las recomendaciones de las conferencias. UN " ويتعين أن تقوم اللجان الاقليمية بدور هام في مساعدة البلدان في كل منطقة في تنفيذ توصيات المؤتمرات.
    La ONUDI dispone de los conocimientos especializados y la capacidad para ayudar a los países de la región a resolver sus problemas de una forma auténticamente regional. UN وإن اليونيدو لديها الخبرة والقدرة على مساعدة بلدان المنطقة في تسوية مشاكلها استنادا إلى أساس إقليمي حقيقي.
    En consecuencia, la delegación del Togo aplaude las medidas adoptadas por el PNUFID para ayudar a los países de Africa en esa esfera y espera que esas actividades fortalezcan la cooperación entre Estados destinada a combatir el tráfico ilegal de drogas. UN وبالتالي، فإن وفدها يرحب بالخطوات التي اتخذها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من أجل مساعدة البلدان اﻷفريقية في هذا المجال ويأمل أن تعزز هذه اﻷنشطة التعاون بين الدول الرامي إلى مكافحة الاتجار غير المشروع للمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus