"para ayudar a los países en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمساعدة البلدان في
        
    • في مساعدة البلدان في
        
    • بشأن مساعدة البلدان في
        
    • بغية مساعدة البلدان في
        
    • أجل مساعدة البلدان في
        
    • لمساعدة البلدان التي
        
    • لمساعدة بلدان
        
    • ولمساعدة البلدان في
        
    • بهدف مساعدة البلدان
        
    • أجل مساعدة البلدان على
        
    • وبغية مساعدة البلدان
        
    • لمساعدة البلدان النامية في
        
    Se constituyeron cerca de 11 grupos asesores multiinstitucionales para ayudar a los países en el proceso de evaluación. UN وشكل حوالي ١١ فريقا استشاريا متعدد الوكالات لمساعدة البلدان في عملية التقييم.
    El Programa de Evaluación Mundial del uso indebido de drogas se ha concebido para ayudar a los países en este aspecto. UN وقد صمم برنامج اليوندسيب العالمي المعني بتقييم مدى اساءة استعمال المخدرات لمساعدة البلدان في هذا الصدد.
    :: Coordinó la asistencia de los donantes para ayudar a los países en los Balcanes occidentales en la evaluación y el perfeccionamiento de la seguridad en los aeropuertos. UN :: تنسيق مساعدة الجهات المانحة لمساعدة البلدان في غرب البلقان لتقييم وتحسين أمن المطارات.
    El PNUD y los coordinadores residentes a los que presta apoyo hicieron gestiones en 1996 para ayudar a los países en la elaboración de estrategias amplias contra la pobreza y promover un apoyo coordinado de las Naciones Unidas a esas estrategias. UN وشرع البرنامج اﻹنمائي والمنسقون المقيمون الذين يدعمهم في عام ١٩٩٦ في مساعدة البلدان في وضع استراتيجيات شاملة لمكافحة الفقر وفي العمل على توفير الدعم المنسق من جانب اﻷمم المتحدة لتلك الاستراتيجيات.
    Al realizar el análisis, la secretaría tuvo en cuenta el documento de orientación para ayudar a los países en la preparación de sus planes nacionales de aplicación, aprobado por la Conferencia de las Partes en su decisión SC-1/12. UN 4 - أخذت الأمانة في الحسبان لدى قيامها بهذا التحليل، التوجيه بشأن مساعدة البلدان في إعداد خطط التنفيذ الوطنية، كما اعتمده مؤتمر الأطراف في مقرر اتفاقية استكهولم - 1/12.
    Además de esto, la secretaría prestó asistencia técnica contratando a cinco consultores regionales para ayudar a los países en este proceso. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الأمانة قد قدمت مساعدة فنية بتعيين خمسة خبراء استشاريين إقليميين بغية مساعدة البلدان في هذه العملية.
    El UNITAR ofrece, en relación con un número determinado de temas, orientación especializada para ayudar a los países en sus procesos de desarrollo de estrategias. UN 94 - يقدم المعهد، في عدد من المواضيع المختارة، المشورة المتخصصة لمساعدة البلدان في عمليات وضع استراتيجياتها.
    El Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones ofrece asesoramiento especializado, en un número limitado de temas, para ayudar a los países en sus procesos de desarrollo de estrategias. UN 94 - يقدم المعهد، في عدد من المواضيع المختارة، المشورة المتخصصة لمساعدة البلدان في وضع استراتيجياتها.
    Decisión INC-7/7: Elaboración de orientaciones provisionales para ayudar a los países en la preparación de planes nacionales de aplicación y orientaciones para examinar y actualizar los planes nacionales de aplicación UN مقرر بشأن تطوير توجيهات مؤقتة لمساعدة البلدان في إعداد خطط التنفيذ الوطنية الخاصة بها، وتوجيهات لاستعراض خطط التنفيذ الوطنية واستكمالها
    El UNITAR ofrece asesoramiento especializado, en un número limitado de temas, para ayudar a los países en sus procesos de desarrollo de estrategias. UN 91 - يقدم المعهد، في عدد من المواضيع المختارة، إرشادات متخصصة لمساعدة البلدان في عمليات وضع استراتيجياتها.
    El Fondo para el Medio Ambiente Mundial ha aceptado más de 100 propuestas sobre actividades de apoyo para ayudar a los países en la preparación de planes nacionales de ejecución y más de 80 países han iniciado el desarrollo de dichos planes. UN وقد قبل مرفق البيئة العالمية أكثر من 100 اقتراح من أجل الأنشطة التمكينية لمساعدة البلدان في إعداد خطط التنفيذ الوطنية، كما بدأ أكثر من 80 بلدا في وضع خطط التنفيذ الوطنية.
    También pueden movilizar apoyo internacional para ayudar a los países en regiones en conflicto a desarrollar su economía, erradicar la pobreza, aumentar el empleo, restablecer la infraestructura y mejorar el fomento de la capacidad en las esferas nacional y local. UN ويمكنها أيضا تعبئة الدعم الدولي لمساعدة البلدان في مناطق الصراع على تنمية اقتصاداتها، والقضاء على الفقر، وزيادة العمالة، وإصلاح البنية التحية، وتعزيز بناء القدرات الوطنية والمحلية.
    Tenemos la responsabilidad de responder con mayor agilidad ante situaciones de necesidades humanas apremiantes y debemos hacer más para ayudar a los países en la reconstrucción, recuperación y reconciliación en la etapa posterior a los conflictos o desastres. UN إن علينا مسؤولية عن الرد بصورة أسرع في حالات الاحتياجات الإنسانية الماسة، ويجب أن نفعل الكثير لمساعدة البلدان في عمليات البناء والإنعاش وتحقيق المصالحة بعد الصراعات أو الكوارث.
    En el manual también se recomienda que se preste apoyo internacional para ayudar a los países en la labor de reunión y análisis de los datos sobre la pobreza, especialmente el uso de un enfoque más armonizado para reunir y comparar los datos a través del tiempo y el espacio. UN كما يوصي الدليل بتقديم الدعم الدولي لمساعدة البلدان في جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالفقر، ويخص بالذكر استخدام نهج أكثر اتساقا لجمع البيانات ومقارنتها عبر الزمان والمكان.
    1. Elaboración de orientaciones para ayudar a los países en la preparación de planes nacionales de aplicación UN 1 - وضع مبادئ توجيهية لمساعدة البلدان في إعداد خطط التنفيذ الوطنية
    El PNUD y los coordinadores residentes a los que presta apoyo hicieron gestiones en 1996 para ayudar a los países en la elaboración de estrategias amplias contra la pobreza y promover un apoyo coordinado de las Naciones Unidas a esas estrategias. UN وشرع البرنامج اﻹنمائي والمنسقون المقيمون الذين يدعمهم في عام ١٩٩٦ في مساعدة البلدان في وضع استراتيجيات شاملة لمكافحة الفقر وفي العمل على توفير الدعم المنسق من جانب اﻷمم المتحدة لتلك الاستراتيجيات.
    La cooperación para el programa y los servicios de adquisición del UNICEF tienen una función crítica y estratégica que desempeñar para ayudar a los países en sus empeños por ampliar la tasa de cobertura y obtener resultados. UN ولكل من التعاون البرنامجي وخدمات المشتريات باليونيسيف دور حيوي واستراتيجي في مساعدة البلدان في بذل جهودها الرامية إلى توسيع نطاق التغطية وتحقيق النتائج.
    b) El documento de orientación para ayudar a los países en la preparación de sus planes nacionales de aplicación que figura en el documento UNEP/POPS/COP.2/INF/7, al que posteriormente se hace referencia como orientación para preparar planes nacionales de aplicación; UN (ب) التوجيه بشأن مساعدة البلدان في إعداد خطط التنفيذ الوطنية الوارد في الوثيقة UNEP/POPS/COP.2/INF/7، ويشار إليه بعد ذلك بوصفه التوجيه لوضع خطط التنفيذ الوطنية؛
    El Centro elaborará un borrador de publicación relativo a la legislación nacional para ayudar a los países en las deliberaciones. UN وسيتولى المركز إعداد مشروع منشور عن التشريعات الوطنية بغية مساعدة البلدان في مناقشاتها.
    Existe una serie de documentos del UNITAR de orientación y recursos para ayudar a los países en la elaboración de un registro de emisiones y transferencia de contaminantes. UN 95 - وتتوافر مجموعة من وثائق المعهد الإرشادية والمرجعية من أجل مساعدة البلدان في إنشاء سجلات إطلاق ونقل الملوثات.
    Pide la elaboración y la aplicación de una estrategia coordinada para ayudar a los países en transición en la esfera de la salud reproductiva, incluida la planificación familiar. UN فهي تدعو إلى وضع بل وتنفيذ استراتيجية منسقة لمساعدة البلدان التي تمر بمرحلة انتقال في مجال الصحة التناسلية بما في ذلك تنظيم اﻷسرة.
    La creación de capacidad es una de las cuatro principales estrategias del MFMA adoptadas por el FNUAP para ayudar a los países en que ejecuta programas a alcanzar los objetivos en materia de población y desarrollo. UN فبناء القدرات هو إحدى الاستراتيجيات الأربع الرئيسية لإطار التمويل المتعدد السنوات التي اعتمدها الصندوق لمساعدة بلدان برامجه على تحقيق أهدافها السكانية والإنمائية.
    Se promoverán sistemas catastrales de registro de la tierra para garantizar la seguridad de la propiedad de la tierra, las inversiones y otros derechos privados y públicos en la propiedad inmobiliaria, y para ayudar a los países en cuanto a planificación espacial y ordenación del medio ambiente mediante el establecimiento y la modernización de sistemas de administración de las tierras. UN وسيتم التشجيع على استخدام نظامي مسح الأراضي وتسجيلها لكفالة تأمين ملكية الأراضي والاستثمارات وغيرها من الحقوق الخاصة والعامة المتعلقة بالعقارات، ولمساعدة البلدان في التخطيط المكاني والإدارة البيئية من خلال إنشاء نظم إدارة الأراضي وتحديثها.
    La comunidad internacional y los interlocutores técnicos y financieros deben redoblar sus esfuerzos para ayudar a los países en desarrollo. UN ويجب على المجتمع الدولي والشركاء التقنيين والماليين أن يكثفوا جهودهم بهدف مساعدة البلدان النامية.
    Existe una serie de documentos del UNITAR de orientación y recursos para ayudar a los países en la elaboración de un registro sobre emisiones y transferencia de contaminantes. UN 98 - وجرى توفير مجموعة من وثائق المعهد للإرشاد والمعلومات من أجل مساعدة البلدان على إنشاء سجلات إطلاق ونقل الملوثات.
    para ayudar a los países en la preparación de esos informes se podrían organizar seminarios, siempre que se encontraran recursos extrapresupuestarios. UN وبغية مساعدة البلدان في إعداد هذه التقارير، يمكن تنظيم حلقات عمل بشرط أن يمكن ايجاد موارد خارجة عن الميزانية.
    Se necesita mucha más cooperación y apoyo internacional a largo plazo para ayudar a los países en desarrollo a detener la desertificación. UN والمطلوب هو أن يكون التعاون والدعم الدوليان أطول أجلا لمساعدة البلدان النامية في وقف التصحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus