"para ayudar a los países pobres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمساعدة البلدان الفقيرة
        
    • لدعم البلدان الفقيرة
        
    19. Por otra parte, el Ministro de Hacienda británico propuso que el FMI vendiera una parte de sus reservas de oro para ayudar a los países pobres y endeudados a pagar sus deudas. UN ٩١ - وفضلا عن ذلك فإن وزير المالية البريطاني قد اقترح أن يبيع صندوق النقد الدولي جزءا من الذهب الخاص به لمساعدة البلدان الفقيرة والمدينة على سداد ديونها.
    Los países ricos deben realizar las contribuciones necesarias para ayudar a los países pobres a erradicar las causas profundas de sus males, formulando una política común, global, responsable y transparente. UN ينبغي للبلدان الغنية أن تقدم المساهمات اللازمة لمساعدة البلدان الفقيرة على استئصال اﻷسباب العميقة الجذور للبؤس بصياغة سياسة موحدة عالمية مسؤولة وشفافة.
    A juicio de muchos, la asistencia oficial para el desarrollo debía aproximarse al objetivo del 0,7%, en especial para ayudar a los países pobres que estaban efectuando reformas adecuadas. UN ويرى الكثيرون أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ينبغي أن تقترب من الرقم المستهدف وهو ٠,٧ في المائة، لا سيما لمساعدة البلدان الفقيرة في اﻷخذ بإجراءات اﻹصلاح المناسبة.
    Debía haber coherencia entre el acceso al mercado y el alivio de la deuda para ayudar a los países pobres muy endeudados. UN ومن الضروري أن يتهيأ الانسجام بين القدرة على الوصول إلى الأسواق والتخفيف من عبء الديون لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    A juicio de muchos, la asistencia oficial para el desarrollo debía aproximarse al objetivo del 0,7%, en especial para ayudar a los países pobres que estaban efectuando reformas adecuadas. UN ويرى الكثيرون أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ينبغي أن تقترب من الرقم المستهدف وهو ٠,٧ في المائة، لا سيما لدعم البلدان الفقيرة في اﻷخذ بإجراءات اﻹصلاحات المناسبة.
    El Norte debe ser benigno y generoso y dar bastante de lo que ha sido obtenido de los recursos mundiales para ayudar a los países pobres y débiles a propulsarlos a la órbita del crecimiento económico y social sostenible e irreversible. UN إن الشمال ينبغي أن يكون كريما سخيا، وأن يعطي ما يكفي مما استحوذ عليه من الموارد العالمية لمساعدة البلدان الفقيرة والضعيفة بما يساعدها على دخول مسار النمو الاجتماعي والاقتصادي المستدام الذي لا انعكاس في اتجاهه.
    Debía haber coherencia entre el acceso al mercado y el alivio de la deuda para ayudar a los países pobres muy endeudados. UN ومن الضروري أن يتهيأ الانسجام بين القدرة على الوصول إلى الأسواق والتخفيف من عبء الديون لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Debía haber coherencia entre el acceso al mercado y el alivio de la deuda para ayudar a los países pobres muy endeudados. UN ومن الضروري أن يتهيأ الانسجام بين القدرة على الوصول إلى الأسواق والتخفيف من عبء الديون لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Es esencial un alivio inmediato de la deuda para ayudar a los países pobres a que liberen sus recursos destinados a la deuda para dedicarlos a la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN وأضاف أن الإعانة على تخفيف عبء الديون بصورة فورية ضرورية لمساعدة البلدان الفقيرة على إعادة توجيه مواردها المربوطة بالديون نحو تقليل الفقر والتنمية المستدامة.
    La Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, concebida como medio para ayudar a los países pobres sumamente endeudados se ha visto demorada de un modo inaceptable. UN وإن مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي كان يتوخى لها أن تكون وسيلة لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بشكل خطير قد تأخر انطلاقها بشكل غير معقول.
    Hay que establecer medidas especiales para ayudar a los países pobres muy endeudados a recuperarse de crisis financieras debidas al colapso de las exportaciones de productos básicos o a desastres naturales. UN كما يلزم اتخاذ تدابير خاصة لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين على الخروج من الأزمة المالية الناجمة عن تدهور صادرات السلع الأساسية أو وقوع كوارث طبيعية.
    El Informe sobre el comercio y el desarrollo 2008 demuestra que, incluso si los donantes cumplieran sus promesas de asistencia, ello no sería suficiente para ayudar a los países pobres a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) en 2015. UN ويبين تقرير التجارة والتنمية لعام 2008أن المعونة لن تكون كافية لمساعدة البلدان الفقيرة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 حتى وإن قَدَّمت الجهات المانحة المعونة التي تعهدت بتقديمها.
    En adelante habrá que concentrarse en cuestiones concretas tales como el aumento substancial de la capacidad de limpieza de minas, el establecimiento en los países de medios eficaces para controlar la calidad de los mecanismos de autodestrucción y autodesactivación y el suministro de nuevos recursos para ayudar a los países pobres a cumplir los requisitos técnicos que se han especificado, y ello con fines humanitarios. UN ويجب في المستقبل تركيز الجهود على مسائل ملموسة مثل زيادة قدرات كسح اﻷلغام زيادة كبيرة، وإقامة سبل فعالة في البلدان لمراقبة نوعية آليات التدمير الذاتي والتخميد الذاتي، وتوفير موارد جديدة لمساعدة البلدان الفقيرة على الامتثال للمواصفات التقنية المحددة، وذلك ﻷغراض انسانية.
    Esta iniciativa ha sido calurosamente recibida por los pueblos de todas las formas de vida y debe ser desarrollada aún más por medio del suministro de fondos adicionales para ayudar a los países pobres fuertemente endeudados y de la ampliación de su alcance a muchos otros países pobres. UN ولقيت هذه المبادرة ترحيبا حارا من الناس في كل مناكب الحياة وينبغي أن تطور إلى مدى أبعد بتوفير المزيد من الأموال لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وبتوسيع تغطيتها لتشمل العديد من البلدان الفقيرة الأخرى.
    La comunidad internacional debería intensificar sus esfuerzos para ayudar a los países pobres muy endeudados a lograr la sostenibilidad de la deuda. UN 130 - ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز جهوده لمساعدة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على تحقيق حالة القدرة على تحمُّل الديون.
    La delegación de Nepal agradece a los asociados para el desarrollo que han aportado fondos para ayudar a los países pobres y les alienta a que sigan contribuyendo. UN 23 - وأضاف أن وفد بلده يعرب عن امتنانه لشركاء التنمية الذين ساهموا بالموارد لمساعدة البلدان الفقيرة ويشجعها على الاستمرار في فعل ذلك.
    Independientemente de los resultados de las negociaciones de Doha, debe seguir siendo una alta prioridad el aumento sustancial de lo que se denomina " asistencia para el comercio " , para ayudar a los países pobres a aprovechar los mercados mundiales para el crecimiento y la reducción de la pobreza. UN وبغض النظر عن نتيجة مفاوضات الدوحة، ينبغي أن يظل إحراز زيادات كبيرة فيما يسمى " المعونة مقابل التجارة " لمساعدة البلدان الفقيرة على تسخير الأسواق العالمية لتحقيق النمو والحد من الفقر أولوية عالية.
    En el sector de la educación, 22 países africanos se han unido al Fondo catalizador de la iniciativa acelerada de educación para todos que se inició en 2002 como un pacto mundial entre países de bajos ingresos y países donantes para ayudar a los países pobres a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en materia de educación. UN 60 - وفي مجال التعليم، انضم 22 بلداً أفريقياً إلى مبادرة المسار السريع لتوفير التعليم للجميع التي بدأت في عام 2002 بوصفها ميثاقا عالميا بين البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المانحة لمساعدة البلدان الفقيرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال التعليم.
    n) La comunidad internacional debe estar preparada para proporcionar volúmenes suficientes de asistencia alimentaria y asistencia financiera para ayudar a los países pobres a financiar el aumento de los costos totales de las importaciones causado por la liberalización del comercio a largo plazo y aumentar la producción interna a largo plazo; UN )ن( ينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا لتوفير قدر كاف من المعونات الغذائية والمساعدات المالية لمساعدة البلدان الفقيرة في تمويل ارتفاع تكلفة وارداتها الغذائية الناجم عن تحرير التجارة في اﻷجل القصير، وتعزيز اﻹنتاج المحلي في اﻷجل الطويل؛
    En la reunión que celebraron recientemente, los ministros de hacienda del G 8 anunciaron la creación de un fondo fiduciario, que será financiado con contribuciones voluntarias, para ayudar a los países pobres a hacer frente a la inestabilidad de los precios de los productos básicos y demás perturbaciones exógenas. UN وأعلن وزراء مالية مجموعة الثمانية، في اجتماعهم الأخير، إنشاء صندوق استئماني لدعم البلدان الفقيرة التي تواجه صدمات في مجال أسعار السلع الأساسية وصدمات خارجية أخرى، يمول من التبرعات الطوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus