"para ayudar a los países que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمساعدة البلدان التي
        
    • من أجل مساعدة البلدان التي
        
    • في مساعدة البلدان التي
        
    • لمساعدة البلدان النامية التي
        
    • لمساعدة بلدان
        
    • يتعلق بتقديم المساعدة إلى البلدان التي
        
    • في مجال تقديم المساعدة إلى البلدان
        
    • في مساعدة البلدان الخارجة
        
    • تقديم المساعدة إلى البلدان التي
        
    • لمساعدة البلدان غير
        
    Eso debería evitarse. Tenemos que proponer una estrategia general para ayudar a los países que enfrentan esa dificultad. UN وينبغي تجنب ذلك، وينبغي لنا أن نضع استراتيجية شاملة لمساعدة البلدان التي تواجه تلك الصعوبة.
    No tenemos una propuesta para cada país del mundo, pero tenemos instrumentos para ayudar a los países que quieran avanzar en esta materia. UN وليس لدينا اقتراح فردي لكل بلد في العالم، ولكن لدينا الأدوات لمساعدة البلدان التي تود أن تتقدم وتسير قدما في هذه القضية.
    La comunidad internacional debe hacer más para ayudar a los países que sufren ataques terroristas, sobre todo los cometidos por protagonistas no estatales, que son los principales culpables de la violencia, la explotación y los malos tratos de los niños. UN وينبغي للمجتمع الدولي بذل جهد أكبر لمساعدة البلدان التي تتعرض لهجمات إرهابية، خاصة الهجمات التي تشنها أطراف من غير الدول، وهي الأطراف الرئيسية في إخضاع الأطفال للعنف والاستغلال وإساءة المعاملة.
    Por lo tanto, los países donantes y las instituciones financieras internacionales deben actuar conjuntamente para ayudar a los países que todavía no han conseguido atraer corrientes de capital privado a crear un entorno empresarial más atractivo para las inversiones extranjeras directas. UN لذلك، ينبغي للبلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تضم جهودها من أجل مساعدة البلدان التي لم تفلح بعد في اجتذاب تدفقات خاصة لرؤوس اﻷموال بغية إيجاد مناخ للعمل يكون أكثر اجتذابا للاستثمارات الخارجية المباشرة.
    b) ¿Cuáles serían los enfoques más eficaces que la UNODC podría adoptar para ayudar a los países que no hayan ratificado todavía la Convención o uno de los Protocolos? UN (ب) ما هي النهوج الأكثر فعالية التي يمكن أن يتّبعها " المكتب " في مساعدة البلدان التي لم تصدّق بعد على الاتفاقية أو على أحد البروتوكولات الملحقة بها؟
    A ese respecto, se recalcó la necesidad de establecer un mecanismo para ayudar a los países que presentan candidaturas a sufragar los gastos derivados de la participación de sus nacionales a tiempo completo en los trabajos de la Comisión. UN وفي هذا الصدد، تم التشديد على ضرورة إنشاء آلية لمساعدة البلدان النامية التي ترشح أعضاء في تغطية تكاليف مشاركة مواطنيها على أساس التفرغ في أعمال اللجنة.
    Polonia espera con interés utilizar sus experiencias para ayudar a los países que salen de situaciones de conflicto a realizar una transformación exitosa. UN وأضاف قائلاً إن بولندا تتطلع إلى استخدام خبراتها الخاصة لمساعدة بلدان مرحلة ما بعد النـزاع في تحقيق تحوّل ناجح.
    El ACNUDH incrementará su colaboración con los equipos de las Naciones Unidas en los países y con las misiones de consolidación de la paz para ayudar a los países que lo soliciten a crear sistemas nacionales de protección de los derechos humanos guiándose, entre otras cosas, por las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y los mecanismos de vigilancia del Consejo de Derechos Humanos. UN وستعزز مفوضية حقوق الإنسان علاقات الشراكة التي تربطها بالأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وبعثات حفظ السلام وبناء السلام فيما يتعلق بتقديم المساعدة إلى البلدان التي تطلبها في وضع نظم وطنية لحماية حقوق الإنسان مسترشدة في ذلك، في جملة أمور، بتوصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان وآليات رصد حقوق الإنسان التي وضعها مجلس حقوق الإنسان.
    Se respaldaron las medidas que se estaban adoptando en el sistema de las Naciones Unidas para ayudar a los países que se acogían al Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. UN ٢٧٨ - وأعرب عن التأييد للتدابير التي يجري اتخاذها داخل منظومة اﻷمم المتحدة في مجال تقديم المساعدة إلى البلدان بالاستناد إلى المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La Comisión de Consolidación de la Paz debe desempeñar un papel más importante para ayudar a los países que salen de situaciones de conflicto. UN ينبغي أن تضطلع لجنة بناء السلام بدور أقوى في مساعدة البلدان الخارجة من الصراع.
    Sin embargo, es preciso hacer mucho más para ayudar a los países que han llegado al punto de culminación pero siguen teniendo problemas graves de sostenibilidad y servicio de la deuda. UN ومع ذلك، هناك الكثير مما يجب الاضطلاع به لمساعدة البلدان التي وصلت إلى نقطة الإنجاز ولكنها استمرت تعاني من مشاكل خطيرة بشأن القدرة على تحمل الديون وخدمة الديون.
    Se propuso ampliar el servicio consultivo para ayudar a los países que tropiezan con dificultades a la hora de aplicar las recomendaciones, especialmente los países con economías en transición. UN واقترح مشاركون توسيع الخدمات الاستشارية لمساعدة البلدان التي تواجه صعوبات في تنفيذ التوصيات، وبخاصة البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    :: Se han creado distintos fondos, como el Fondo de la OPEP, el Banco Islámico y el Banco Árabe de Desarrollo, para ayudar a los países que tienen dificultades, pero sigue habiendo problemas. UN :: أُنشئت صناديق عدة مثل صندوق الأوبك والمصرف الإسلامي والمصرف العربي للتنمية لمساعدة البلدان التي تعاني من مصاعب، ولكن التحديات لا تزال قائمة.
    Lo que necesitamos comprender como comunidad internacional es que si no comenzamos a realizar grandes esfuerzos para ayudar a los países que esta crisis ha hecho vulnerables, podrían producirse una catástrofe humana y hasta disturbios civiles en el mundo. UN ما نحتاج لإدراكه كمجتمع دولي هو أن عدم بذل جهود مكثفة لمساعدة البلدان التي جعلتها هذه الأزمة ضعيفة قد يؤدي إلى كارثة إنسانية بل واضطرابات مدنية في أنحاء العالم.
    Aportar conocimientos especializados para ayudar a los países que se dedican al desguace de buques a crear capacidad de ejecución para la gestión ambientalmente racional de materiales peligrosos. UN توفير الخبرة التقنية لمساعدة البلدان التي تفكك السفن في تطوير قدرات المراحل النهائية للإدارة السليمة بيئياً للمواد الخطرة.
    Prestar servicios técnicos especializados para ayudar a los países que se dedican al desguace de buques a fomentar la capacidad de ejecución para la gestión ambientalmente racional de los materiales peligrosos. UN توفير الخبرة التقنية لمساعدة البلدان التي تفكك السفن في تطوير قدرات المراحل النهائية للإدارة السليمة بيئياً للمواد الخطرة.
    El Grupo de Tareas propondrá a la Comisión de Estadística en el período de sesiones en curso varias actividades complementarias para ayudar a los países que desean aplicar la CIIU, Rev.3 y que tienen preguntas de metodología. UN وستقترح فرقة العمل على اللجنة الاحصائية في الدورة الحالية عددا من أنشطة المتابعة لمساعدة البلدان التي تريد التحول الى التنقيح ٣ للتصنيف الصناعي الدولي الموحد لجميع اﻷنشطة الاقتصادية، يكون لديها أسئلة منهجية في هذا الصدد.
    La cuestión de las medidas que hay que adoptar para ayudar a los países que no tienen capacidad de fabricación un problema particular para muchos países menos adelantados que se enfrentan con la mayor parte de la pandemia también quedó sin resolver. UN أما مسألة التدابير الواجب اتخاذها لمساعدة البلدان التي لا تملك القدرة على تصنيع الأدوية - وهي مشكلة خاصة تواجهها العديد من البلدان الأقل نمواً التي تتحمل وطأة الوباء - فظلت دون حل أيضاً.
    17. Las organizaciones multilaterales deberían elaborar estrategias y conjuntos de medidas financieras más eficaces y dirigidos a cuestiones concretas para ayudar a los países que se enfrentan a acontecimientos y perturbaciones catastróficos, como guerras, crisis financieras, desastres naturales y epidemias, incluido el VIH/SIDA. UN 17 - ينبغي للمنظمات المتعددة الأطراف أن تضع استراتيجيات ومجموعات من الترتيبات المالية تتسم بمزيد من الفعالية وتركز على مجالات محددة من أجل مساعدة البلدان التي تواجه كوارث وصدمات من قبيل الحروب، والأزمات المالية، والكوارث الطبيعية والأوبئة، بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    c) ¿Cuáles serían los enfoques más eficaces que la UNODC podría adoptar para ayudar a los países que todavía no hayan aplicado plenamente la Convención o uno de los Protocolos? UN (ج) ما هي النهوج الأكثر فعالية التي يمكن أن يتّبعها " المكتب " في مساعدة البلدان التي لم تنفّذ الاتفاقية أو أحد البروتوكولات الملحقة بها تنفيذا كاملا بعد؟
    Noruega acoge con especial satisfacción las actividades realizadas por el OIEA para ayudar a los países que están convirtiendo sus reactores de investigación nuclear civil para pasar de la utilización de uranio muy enriquecido a la de uranio poco enriquecido. UN 20 - ومما يسر النرويج بوجه خاص ما تضطلع به الوكالة من أنشطة تقديم المساعدة إلى البلدان التي تقوم بتحويل مفاعلاتها البحثية النووية المدنية بحيث تستعيض عن اليورانيوم العالي التخصيب باليورانيوم المنخفض التخصيب.
    Se requieren mecanismos para ayudar a los países que marchan a la zaga a explorar vías que les posibiliten lograr la disminución de las emisiones de mercurio en el medio ambiente, incluido el uso de las tecnologías existentes. UN وثمة حاجة إلى آليات لمساعدة البلدان غير المواكبة في استكشاف السبل والوسائل اللازمة لتنفيذ خفض انبعاثات الزئبق في البيئة، بما في ذلك من خلال استخدام التكنولوجيات المتوافرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus