"para ayudar al país a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمساعدة البلد على
        
    • لمساعدة البلد في
        
    • في مساعدة البلد على
        
    • أجل مساعدة البلد على
        
    • لمساعدة هذا البلد على
        
    • من أجل مساندة البلد في
        
    • ومساعدة البلد على
        
    • مساعدة البلد في
        
    Ni un sólo representante de las Naciones Unidas puede encontrarse en Palau para ayudar al país a progresar. UN فلا يمكن العثور على ممثل واحد للأمم المتحدة في بالاو لمساعدة البلد على تحقيق شيء من التقدم.
    Cabe señalar, no obstante, la función desempeñada por la Organización de los Estados Americanos (OEA) para ayudar al país a salir del estancamiento y fortalecer sus instituciones. UN ومع ذلك لا بد من ملاحظة الدور المتزايد الذي تؤديه منظمة الدول الأمريكية لمساعدة البلد على الخروج من المأزق وتعزيز مؤسساته.
    Además, se subraya la necesidad urgente de aumentar el apoyo para ayudar al país a responder a la epidemia del cólera y fortalecer su sistema de salud y los sectores del agua y el saneamiento. UN كما يسلط الضوء على الضرورة الملحة لزيادة الدعم لمساعدة البلد على مكافحة وباء الكوليرا وتعزيز نظامه الصحي وقطاعي المياه والصرف الصحي لديه.
    Por ejemplo, el programa para la República Democrática Popular Lao se creó para ayudar al país a lograr ciertos objetivos. UN ومن الملاحظ، على سبيل المثال، أن البرنامج القطري لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قد وضع لمساعدة البلد في تحقيق بعض اﻷهداف.
    El apoyo internacional y la consecución de una masa crítica de financiación son las claves para ayudar al país a lograr un crecimiento sostenible. UN فالدعم الدولي والتمويل الفعال هما أساس النجاح في مساعدة البلد على تحقيق نمو صحي مطرد.
    Exhortó a la comunidad internacional a proporcionar los fondos y la asistencia técnica necesarios para ayudar al país a alcanzar la estabilidad y la seguridad a largo plazo y para mejorar la situación de los derechos humanos. UN وناشدت المجتمع الدولي أن يقدم الأموال الضرورية والمساعدة التقنية لمساعدة البلد على تحقيق الاستقرار والأمن على المدى الطويل وتحسين حالة حقوق الإنسان.
    Pregunta si el Comité y ONU-Mujeres pueden adoptar medidas para ayudar al país a fortalecer los mecanismos para aplicar la Convención. UN وتساءلت عمّا إذا كان بإمكان اللجنة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة اتخاذ تدابير لمساعدة البلد على تدعيم آليات تنفيذ الاتفاقية.
    Se estableció un sistema nacional de alerta temprana para ayudar al país a predecir, planificar y responder a posibles amenazas a la seguridad alimentaria y nutricional. UN وأُنشئ نظام وطني للإنذار المبكر لمساعدة البلد على التنبؤ بالتهديدات المحدقة بالأمن الغذائي والتغذوي، وعلى التخطيط والتصدي لها.
    En el informe se describen los efectos del conflicto en las perspectivas de desarrollo y algunas de las principales medidas adoptadas por la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, para ayudar al país a poner fin al conflicto de modo que pueda retomarse la senda del desarrollo. UN ويبين التقرير أثر النزاع على فرص تحقيق التنمية، وبعض الإجراءات الرئيسية التي اتخذها المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، لمساعدة البلد على إنهاء الصراع بحيث يمكن استئناف التنمية.
    En el informe se describen los efectos del conflicto en las perspectivas de desarrollo y algunas de las principales medidas adoptadas por la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, para ayudar al país a poner fin al conflicto de modo que pueda retomarse la senda del desarrollo. UN ويبين التقرير أثر النزاع على فرص تحقيق التنمية، وبعض الإجراءات الرئيسية التي اتخذها المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة، لمساعدة البلد على إنهاء الصراع بحيث يمكن استئناف التنمية.
    Además, los desembolsos internacionales se reanudaron en el tercer trimestre, cuando el FMI desembolsó 95,7 millones de euros en el marco del acuerdo de derecho de giro vigente en ese momento y otros 95,7 millones de euros en concepto de aumento del acuerdo para ayudar al país a mitigar los efectos de las inundaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، استؤنف صرف الأموال من الجهات الدولية في الربع الثالث من العام، حيث أفرج صندوق النقد الدولي عن 95.7 مليون يورو في إطار الترتيب البديل القائم وعن مبلغ 95.7 مليون يورو آخر كزيادة في الترتيب البديل لمساعدة البلد على التخفيف من أثر الفيضانات.
    En el marco de su asistencia a la negociación y aplicación de esos arreglos y de las medidas subsiguientes para ayudar al país a consolidar la paz así lograda, se ha pedido a las Naciones Unidas que realicen diversas actividades cuyo resultado es la promoción de una cultura democrática. UN وعن طريق المساعدة على التفاوض حول هذه التسويات وتنفيذها، وفي جهود لاحقة لمساعدة البلد على تدعيم السلام الذي تحقق بالفعل، وجدت اﻷمم المتحدة أنه من المطلوب منها الاضطلاع بعدد من اﻷنشطة التي تؤدي إلى تعزيز الثقافة الديمقراطية.
    El Grupo considera que no debe postergarse más la reanudación de la cooperación con Guinea-Bissau para ayudar al país a satisfacer sus necesidades de corto, mediano y largo plazo. UN ويرى الفريق أنه لا ينبغي زيادة التأخير في إعادة الالتزام مع غينيا - بيساو لمساعدة البلد على الوفاء باحتياجاته القصيرة والمتوسطة والطويلة الأجل.
    Por lo tanto, el Grupo desea reiterar su llamamiento a la comunidad de donantes para que acudan más rápidamente en ayuda de este país, en particular contribuyendo al Fondo Fiduciario multilateral para la reducción de la deuda, creado por el Banco Mundial para ayudar al país a cancelar sus pagos atrasados. UN ولذلك يود الفريق أن يعيد توجيه ندائه إلى الجهات المانحة من أجل أن تقبل أكثر على توفير الدعم للبلد، بما في ذلك عن طريق المساهمة في الصندوق الاستئماني للدين متعدد الأطراف الذي أنشأه البنك الدولي لمساعدة البلد على دفع جميع متأخراته.
    Por ejemplo, el programa para la República Democrática Popular Lao se creó para ayudar al país a lograr ciertos objetivos. UN ومن الملاحظ، على سبيل المثال، أن البرنامج القطري لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قد وضع لمساعدة البلد في تحقيق بعض اﻷهداف.
    6. Intercambiar opiniones con las autoridades timorenses y examinar con ellas medidas para ayudar al país a fomentar la capacidad necesaria para consolidar los logros alcanzados hasta ahora en materia de seguridad y democracia, así como en otras esferas. UN 6 - القيام بمناقشات مع السلطات التيمورية، وتبادل وجهات النظر معها، بشأن الطرائق والوسائل اللازمة لمساعدة البلد في بناء القدرات الضرورية للإفادة من المكاسب الأمنية والديمقراطية، وغيرها من المكاسب، التي تحققت حتى الآن.
    Por último, en cuanto a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán, mi delegación considera que seguirá siendo pertinente para ayudar al país a hacer frente a los diferentes desafíos que afronta en materia de seguridad y desarrollo. UN أخيرا، فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، يعتقد وفد بلادي أن البعثة لا تزال تحظى بالأهمية في مساعدة البلد على التصدي للتحديات المختلفة التي تواجه أمنه وتنميته.
    Sin embargo, es preciso desplegar un esfuerzo mayor para ayudar al país a que escape de la pesada carga de la deuda, de la falta de ahorro nacional y del bajo nivel de inversión extranjera directa, a saber, en los sectores no petroleros. UN ومع ذلك، يتعين بذل مزيد من الجهود من أجل مساعدة البلد على التغلب على عبء الديون الثقيل، وعدم توفر المدخرات المحلية، والمستوى المنخفض للاستثمارات المباشرة الأجنبية، أي في القطاعات غير النفطية.
    Pedimos a la comunidad internacional que fortalezca su asistencia al Afganistán para ayudar al país a enfrentar esas dificultades. UN إننا نطلب من المجتمع الدولي تعزيز مساعدته لأفغانستان لمساعدة هذا البلد على مواجهة هذه التحديات.
    El examen de mediano plazo fue una muestra genuina de lo que el programa del UNICEF pretendía hacer para ayudar al país a conseguir esas metas. UN واستعراض منتصف المدة كان بمثابة انعكاس حقيقي لما يحاول برنامج اليونيسيف أن يضطلع به من أجل مساندة البلد في بلوغ مقاصده.
    Cabe subrayar que la operación de derechos humanos en Burundi sólo es uno de los elementos de una estrategia global y coherente de la comunidad internacional para promover esfuerzos concertados que den lugar a un diálogo a nivel nacional entre todas las partes en el conflicto burundiano, y para ayudar al país a superar la crisis. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن عملية حقوق اﻹنسان في بوروندي ليست سوى عنصرا من عناصر استراتيجية شاملة ومتماسكة للمجتمع الدولي من أجل تعزيز الجهود المتضافرة التي تؤدي إلى إجراء حوار على الصعيد الوطني بين جميع اﻷطراف البوروندية المتنازعة، ومساعدة البلد على التغلب على اﻷزمة.
    Los asociados internacionales también emprendieron iniciativas conjuntas para ayudar al país a hacer frente a las dificultades que experimenta. UN وواصل الشركاء الدوليون أيضاً جهودهم المشتركة الرامية إلى مساعدة البلد في معالجة التحديات التي يواجهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus