"para ayudar al personal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمساعدة الموظفين
        
    • أجل مساعدة الموظفين
        
    • لدعم الموظفين
        
    • في مساعدة الموظفين
        
    • لمساعدة موظفي
        
    • لمساعدة العاملين
        
    • تساعد الموظفين
        
    • لمساعدة حفظة
        
    Asimismo, periódicamente se publican diversos informes en la sede para ayudar al personal a supervisar la situación de las operaciones en curso y las operaciones terminadas. UN وتصدر بانتظام في المقر أيضا تقارير مختلفة لمساعدة الموظفين على رصد مركز العمليات الجارية والمقفلة حساباتها.
    Durante el período de que se informa, un consultor contratado para el programa visitó Indonesia, Malasia, Tailandia y Sri Lanka para ayudar al personal a mejorar las operaciones de supervisión, control y vigilancia. UN وخلال الفترة التي يشملها التقرير قام خبير استشاري وعُيّن في إطار هذا البرنامج بزيارة إلى إندونيسيا، وماليزيا، وتايلند، وسري لانكا لمساعدة الموظفين على تحسين نظام الرصد والمراقبة والإشراف.
    :: Unas directrices para ayudar al personal sobre el terreno en su colaboración con las trabajadoras autónomas maoríes UN :: خريطة إرشادية لمساعدة الموظفين الميدانيين في عملهم مع النساء الماوريات العاملات لحسابهن الخاص
    Además, se ha organizado un programa de reorientación profesional para ayudar al personal a preparar su salida del Tribunal y a encontrar empleo en otro lugar. UN علاوة على ذلك، تم إعداد برنامج مهني للتنسيب الخارجي من أجل مساعدة الموظفين على الاستعداد للانفصال عن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وإيجاد عمل لهم في مؤسسات أخرى.
    La oradora recuerda que las nuevas tecnologías no son sino un instrumento más para ayudar al personal a mejorar su desempeño. UN وحذرت من أن التكنولوجيا الجديدة ما هي إلا أداة أخرى لمساعدة الموظفين في زيادة مهاراتهم.
    La Oficina de Cooperación Técnica del Reino Unido colabora con el Departamento de Salud Pública para ayudar al personal local a instalar plenamente el laboratorio en los próximos dos años. UN وفي سياق التعاون التقني مع المملكة المتحدة ألحق بوزارة الصحة مكتب لمساعدة الموظفين المحليين على تطوير المختبر ليصبح في غضون السنتين القادمتين قادرا على إجراء جميع العمليات.
    Se han reordenado los programas de perfeccionamiento del personal y se han introducido nuevos programas e instrumentos para ayudar al personal a desarrollar sus competencias y planificar sus carreras. UN وأعيد تنظيم برامج تطوير الموظفين واستحدثت برامج وأدوات جديدة لمساعدة الموظفين على تطوير كفاءاتهم والتخطيط لتقدمهم الوظيفي.
    La Oficina ha empezado a remediar esta situación mediante el uso de encuestas sobre el grado de satisfacción de los clientes y de instrucciones de uso más fácil para ayudar al personal a cumplir las normas y reglamentos. UN وبدأ مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في معالجة هذه المسألة من خلال استخدام استقصاءات رضاء العملاء وإصدار تعليمات ملائمة للمستخدمين بقدر أكبر لمساعدة الموظفين على الامتثال للقواعد والأنظمة.
    Para ello se necesitaban instrumentos adecuados para ayudar al personal a determinar los posibles peligros a que estaban expuestos y reaccionar a ellos y garantizar claros niveles de responsabilidad y rendición de cuentas. UN ويتطلب ذلك توافر أدوات مناسبة لمساعدة الموظفين على كشف المخاطر المحتملة والتصدي لها، وضمان وجود خطوط واضحة بشأن المساءلة والمسؤولية.
    La evaluación también indicó la necesidad de elaborar instrumentos y marcos para ayudar al personal en el análisis de la capacidad y reunir y difundir los conocimientos y experiencias que ya se poseen de manera que puedan aprovecharse y aplicarse sistemáticamente. UN وأظهر التقييم أيضا ضرورة إيجاد أدوات وأُطـر عمل لمساعدة الموظفين في تحليل القدرات، وجمع ونشر المعرفة والخبرات الراهنة بحيث تصبح متاحةَ ومطبَّـقة بشكل منتظم.
    El FNUAP tiene pocos instrumentos o marcos para ayudar al personal en el análisis de la capacidad y se requiere una manera más sistemática de observar y evaluar cuestiones de capacidad. UN ولا تتوفر لدى الصندوق سوى وسائل أو أطر قليلة لمساعدة الموظفين في تحليل القدرات. وثمة حاجة إلى وسيلة أكثر انتظاما لرصد وتقييم قضايا القدرات.
    Es necesario simplificar aún más los procedimientos administrativos para ayudar al personal a iniciar y efectuar traslados en toda la Organización. UN كما أنه من الضروري زيادة تبسيط الإجراءات الإدارية لمساعدة الموظفين على المبادرة بعمليات النقل والقيام بها في كل أنحاء المنظمة.
    En dicho examen se llegó a la conclusión de que las oportunidades para aprender el sistema de gestión basado en los resultados debían formar parte de la ejecución de los programas y servir para ayudar al personal a resolver problemas concretos. UN وخلُص الاستعراض إلى استنتاج مفاده أنه من الضروري تعميم فرص التعلم في مجال الإدارة على أساس النتائج باعتبارها بعدا من الأبعاد المستمرة لتنفيذ البرنامج وينبغي أن تركز على التدريب لمساعدة الموظفين على حل مشاكل ملموسة.
    Se celebraron diversas reuniones para ayudar al personal a reajustar sus informes de evaluación de la actuación profesional (PAS) con arreglo a los procedimientos del sistema PAS, y reflejando en ellos los objetivos generales enunciados en el plan de gestión de programas. UN وعُقدت سلسلة من الاجتماعات لمساعدة الموظفين على إعادة تنسيق تقارير تقييم الأداء الخاصة بهم لتتفق مع إجراءات نظام تقييم الأداء وتعكس الأهداف العامة المبينة في خطة إدارة البرامج.
    Se propone que 5 profesores de inglés (Voluntarios de las Naciones Unidas) presten servicio como instructores regionales/profesores de inglés, fundamentalmente para ayudar al personal nacional a mejorar sus conocimientos del idioma. UN 63 - يقترح إنشاء خمسة مناصب لمدرسين للغة الإنكليزية ليعملوا كمدربين إقليميين/ مدرسين للغة الإنكليزية، وذلك أساسا لمساعدة الموظفين الوطنيين على تحسين مهاراتهم في اللغة الإنكليزية.
    Por ejemplo, en tanto las misiones se reducen o realizan la transición, una de las cuestiones que deberán considerarse es el mantenimiento de la inversión en el fomento de la capacidad nacional para ayudar al personal nacional a reintegrarse en el mercado laboral local. UN فعلى سبيل المثال، إحدى المسائل التي يلزم النظر فيها، لدى تخفيض عدد أفراد البعثات أو نقل أنشطتها من حفظ السلام إلى بنائه، هي الاستثمار في بناء القدرات الوطنية لمساعدة الموظفين الوطنيين على العودة مجددا إلى سوق العمل المحلي.
    También se han establecido programas de certificación en finanzas y recursos humanos para ayudar al personal a prepararse para cualquier posible cambio de funciones y a mejorar el conocimiento de sus funciones. UN كما أُنشئت برامج تأهيل في مجال الشؤون المالية والموارد البشرية لمساعدة الموظفين في الإعداد لإمكانية الانتقال بين الوظائف وتعزيز المعرفة الوظيفية.
    Con el fin de reducir los riesgos de una reacción semejante, encarezco al Gobierno de Burundi que colabore estrechamente con las Naciones Unidas para ayudar al personal nacional en su transición al sector público o al sector privado. UN وللحد من مخاطر رد فعل مماثل، فإنني أحث حكومة بوروندي على العمل بصورة مباشرة مع الأمم المتحدة من أجل مساعدة الموظفين الوطنيين التابعين لمكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي في الانتقال إما إلى القطاع العام أو إلى القطاع الخاص.
    Varias entidades han preparado programas de capacitación y directrices para ayudar al personal a realizar el seguimiento de los progresos en la aplicación. UN وقد وضع عدد من الكيانات برامج تدريبية ومبادئ توجيهية لدعم الموظفين في متابعة التقدم في مجال التنفيذ.
    Los programas de capacitación también son importantes para ayudar al personal a hacer frente a los nuevos problemas que se presentan a medida que evolucionan las Naciones Unidas. UN وبرامج التدريب هي أيضا مهمة في مساعدة الموظفين على مواجهة التحديات الجديدة مع تطور عمل اﻷمم المتحدة.
    Se ha establecido asimismo un servicio conjunto de asistencia sobre el género y la pobreza para ayudar al personal de proyectos de Bruselas y de las delegaciones. UN وأنشئ أيضا مكتب مشترك للمساعدة يعنى بالمسائل الجنسانية والفقر لمساعدة موظفي المشاريع في بروكسل وفي الوفود.
    La promulgación del Código de conducta ética, en el que se reafirman los principios éticos rectores y los valores de la Organización y su personal, y la elaboración de directrices concretas para ayudar al personal en su labor destinada a cumplir la misión de la Organización, de conformidad con los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y la Constitución de la ONUDI. UN ▪ مدونة قواعد السلوك الأخلاقي، التي أعادت تأكيد المبادئ والقيم الأخلاقية التي تلتزم بها المنظمة وموظفوها وتوفير مبادئ توجيهية محددة لمساعدة العاملين على تحقيق رسالة المنظمة وفقا لمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ودستور اليونيدو؛
    No obstante, cabe destacar que el informe no es un conjunto de normas, sino un análisis para ayudar al personal a comprender su papel de funcionario público internacional. UN بيد أنه يجب التشديد على أن التقرير ليس مجموعة قواعد، وانما هو مناقشة تساعد الموظفين على فهم دورهم كموظفين مدنيين دوليين.
    La Secretaría también podría adoptar diversas medidas para ayudar al personal de mantenimiento de la paz a cumplir con sus mandatos sobre el terreno de manera profesional, siempre que cuente con los medios de hacerlo. UN 40 - كما أن هناك بعض التدابير المعينة التي يمكن للأمانة العامة أن تتخذها لمساعدة حفظة السلام في الميدان على تنفيذ ولاياتهم بكفاءة، شريطة أن توفر للأمانة العامة وسائل القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus