"para ayudar al pueblo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمساعدة الشعب
        
    • لمساعدة شعب
        
    • أجل مساعدة الشعب
        
    • في مساعدة الشعب
        
    • أجل مساعدة شعب
        
    • الرامية إلى مساعدة الشعب
        
    • في مساعدة شعب
        
    • لدعم الشعب
        
    • بغية مساعدة الشعب
        
    De hecho, esta puede ser la última oportunidad para ayudar al pueblo del Afganistán a salir del atolladero que le aflige en la actualidad. UN وقد تكون هذه آخر فرصة لمساعدة الشعب اﻷفغاني للخروج من محنته الحالية.
    Estas son algunas de las medidas que hemos tomado para ayudar al pueblo afgano. UN هذه بعض التدابير التي اتخذناها لمساعدة الشعب اﻷفغاني.
    La comunidad internacional tiene el deber de seguir trabajando para ayudar al pueblo palestino en la búsqueda de una solución justa y duradera a sus problemas. UN من واجب المجتمع الدولي أن يواصل العمل لمساعدة الشعب الفلسطيني في بحثه عن حل عادل ودائم لمشكلته.
    Ese tipo de debate no sirve para ayudar al pueblo de Cuba. UN فهذا النوع من المناقشة لا يقدم شيئا لمساعدة شعب كوبا.
    Cabe mencionar de manera especial que el Comité Especial contra el Apartheid ha realizado incansables esfuerzos en los decenios pasados para ayudar al pueblo sudafricano a lograr sus nobles objetivos. UN ومن الجدير بالذكر بصفة خاصة هنا أن اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري بذلت جهودا دؤوبة على مدى عقود لمساعدة شعب جنوب افريقيا على تحقيق أهدافه النبيلة.
    El Comité expresó su profundo reconocimiento a los esfuerzos de los gobiernos donantes, las instituciones de Bretton Woods y otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales para ayudar al pueblo palestino en la reconstrucción y el desarrollo. UN وأضاف أن اللجنة تقدر كثيرا جهود الحكومات المانحة، ومؤسسات بريتون وودز، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى من أجل مساعدة الشعب الفلسطيني في التعمير والتنمية.
    Asimismo, señaló que la Liga de los Estados Árabes no escatimaría ningún esfuerzo para ayudar al pueblo palestino a crear el marco necesario para el desarrollo económico, la paz y la estabilidad. UN وقال إن جامعة الدول العربية لن تألو جهدا في مساعدة الشعب الفلسطيني على وضع الإطار الضروري للتنمية الاقتصادية والسلام والاستقرار.
    El Gobierno de Malasia había establecido un fondo especial para ayudar al pueblo palestino y había aumentado su contribución al OOPS. UN وأضاف أن حكومة ماليزيا أنشأت صندوقا خاصا لمساعدة الشعب الفلسطيني وزادت من مساهماتها في موارد الوكالة.
    Kuwait ha respondido a todos los llamamientos basados en los principios del derecho internacional humanitario para ayudar al pueblo palestino. UN إن الكويت لبـّت كافة النداءات، ومن منطلق عربي وقومي وإنساني، لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    En el Iraq, también nos hemos sumado al esfuerzo internacional para ayudar al pueblo iraquí. UN وفي العراق، نشارك أيضا في الجهد الدولي لمساعدة الشعب العراقي.
    La comunidad internacional debe adoptar serias medidas para ayudar al pueblo palestino en esta crítica coyuntura. UN إن على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير جادة لمساعدة الشعب الفلسطيني خلال هذه الفترة الحرجة.
    El orador exhortó a los miembros de la comunidad internacional a que hicieran todo lo posible para ayudar al pueblo palestino a reconstruir su infraestructura y su economía. UN ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده.
    El orador exhortó a los miembros de la comunidad internacional a que hicieran todo lo posible para ayudar al pueblo palestino a reconstruir su infraestructura y su economía. UN ودعا أعضاء المجتمع الدولي إلى بذل قصارى جهدهم لمساعدة الشعب الفلسطيني على إعادة بناء بنيته التحتية واقتصاده.
    Recientemente hemos comprometido 400.000 dólares en asistencia de emergencia para ayudar al pueblo haitiano a recuperarse de la destrucción causada por el huracán de hace dos semanas. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة قدمت ٠٠٠ ٤٠٠ دولار بشكل مساعدات طوارئ لمساعدة شعب هايتي لكي يبل من الدمار الذي تسبب فيه اﻹعصار قبل أسبوعين.
    La comunidad internacional debe movilizarse para ayudar al pueblo de Burundi. UN ويجب أن يعبئ المجتمع الدولي جهوده لمساعدة شعب بوروندي.
    Es deplorable porque los integrantes del Gobierno Nacional de Transición deberían ser los primeros en saber cuánto ha hecho Etiopía para ayudar al pueblo de Somalia a lograr la reconciliación nacional y establecer un gobierno de base amplia. UN وهو أمر محزن لأن أعضاء الحكومة الوطنية الانتقالية كان ينبغي أن يكونوا أول من يعرف بحجم ما بذلته إثيوبيا من جهود لمساعدة شعب الصومال على تحقيق المصالحة الوطنية وإقامة حكومة ذات قاعدة عريضة.
    Encomió los esfuerzos del Secretario General de la OUA para ayudar al pueblo congoleño a encontrar un mediador neutral para el diálogo nacional e instó al pueblo congoleño a que cooperara plenamente con esos esfuerzos. UN وأثنى على الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل مساعدة الشعب الكونغولي في تحديد وسيط محايد في عملية الحوار الوطني، ودعا الشعب الكونغولي إلى مد يد التعاون الكامل مع هذه الجهود.
    Las difíciles y trágicas circunstancias que actualmente concurren en el país hermano del Iraq nos deben obligar a cooperar para ayudar al pueblo iraquí a superar esa situación y sus consecuencias. UN إن الوضع المأساوي الصعب الذي يشهده العراق الشقيق في الوقت الحاضر هو وضع يحتم علينا جميعا أن نتعاون من أجل مساعدة الشعب العراقي على تجاوزه والتخلص من آثاره وتداعياته.
    Destacando que hace falta prestar una asistencia internacional adecuada a Burundi para ayudar al pueblo de ese país a poner fin a la impunidad, promover la reconciliación y establecer una sociedad y un gobierno bajo el imperio de la ley, UN وإذ يؤكد أن ثمة حاجة إلى تقديم المساعدة الدولية الملائمة لبوروندي من أجل مساعدة الشعب البوروندي على إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز المصالحة وإقامة مجتمع وحكومة في ظل سيادة القانون،
    En realidad, lo que más sobresale esta tarde es lo poco que se ha logrado en el debate de hoy para ayudar al pueblo palestino a buscar la paz, a trabajar por su prosperidad y a disfrutar de la libre determinación en el contexto de una solución biestatal. UN بل إن ما يبرز عصر هذا اليوم حقا هو ضآلة ما تحققه مناقشة اليوم في مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق السلام والرخاء والتمتع بتقرير المصير في سياق حل الدولتين.
    Una respuesta concertada similar por parte de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional será imperiosa para ayudar al pueblo de Sudáfrica en su transición hacia una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales. UN ومن الحتمي أن يكون هناك رد متضافر مماثل من جانب اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي، من أجل مساعدة شعب جنوب افريقيا في مرحلة انتقاله الى جنوب افريقيا الموحدة، والديمقراطية، وغير العنصرية.
    Las Naciones Unidas, con su experiencia única y su legitimidad, son indispensables para ayudar al pueblo iraquí a recuperar su soberanía. UN والأمم المتحدة، بتجربتها المتفردة وشرعيتها، لا غنى عنها للجهود الرامية إلى مساعدة الشعب العراقي على استعادة سيادته.
    Su compromiso constante, al lado de las Naciones Unidas, resultará indispensable para ayudar al pueblo de Liberia a consolidar lo que se ha logrado y a alcanzar la paz en su país. UN ولا غنى عن استمرارها في المشاركة، إلى جانب الأمم المتحدة، في مساعدة شعب ليبريا على توطيد ما تحقق وبناء السلام في بلده.
    Las Naciones Unidas pueden contar con nuestro enérgico apoyo en las actividades que llevan a cabo en el Iraq para ayudar al pueblo iraquí. UN إننا نؤيد بشدة عمل الأمم المتحدة في العراق لدعم الشعب العراقي.
    Por último, dijo que se esperaba que la UNCTAD prosiguiera sus esfuerzos para ayudar al pueblo palestino a formular una política económica y a establecer una administración nacional eficaz en los sectores del comercio, las finanzas y los servicios conexos. UN وختاماً، قالت إن من المنتظر من الأونكتاد مواصلة الجهود بغية مساعدة الشعب الفلسطيني على وضع سياساته الاقتصادية وإقامة إدارة وطنية فعالة في مجالات التجارة والتمويل والخدمات ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus