Se precisan medidas eficaces para ayudarlos a integrarse en la economía mundial. | UN | وتقتضي الضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمساعدتها وإدماجها في الاقتصاد العالمي. |
El Japón también ha destacado a observadores electorales en otros varios países para ayudarlos en sus esfuerzos de democratización. | UN | وأرسل اليابان أيضا مراقبين لﻹشراف على الانتخابات في عدة بلدان لمساعدتها في الجهود التي تبذلها من أجل التحول الديمقراطي. |
DeterminadAs organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales también están colaborando con los gobiernos para ayudarlos en este proceso. | UN | والمؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية تعمل أيضا مع الحكومات لمساعدتها في هذه العملية. |
Asimismo, se prestará apoyo psicosocial a los maestros para ayudarlos a afrontar los hechos traumáticos que se están produciendo. | UN | وعلاوة على ذلك، سيقدم الدعم النفسي إلى المعلمين لمساعدتهم على مواجهة الأحداث الجارية المسببة للاضطرابات النفسية. |
Por su parte, su país hará todo lo posible para ayudarlos a conseguir ese objetivo. | UN | وأعلن أن بلده، من ناحيته، سيبذل كل جهد لمساعدتهم في تحقيق هذا الغرض. |
El Programa de Acción es el primer paso que da la comunidad internacional para ayudarlos a encarar esos problemas. | UN | وبرنامج العمل هو الخطوة اﻷولى التي اتخذها المجتمع الدولي من أجل مساعدتها على التصدي لتلك المشاكل. |
Otra posibilidad sería proporcionar subsidios a los países para ayudarlos a cumplir el servicio de sus obligaciones con el FMI. | UN | وهناك إمكانية أخرى تتمثل في تقديم منح للبلدان لمساعدتها على خدمة التزاماتها نحو الصندوق. |
Se ha prestado atención a la colaboración con los países para ayudarlos a comprender el entorno institucional que fomenta el buen desempeño de las organizaciones del sector público. | UN | وأولي اهتمام للعمل مع الحكومات لمساعدتها في فهم البيئة المؤسسية التي تشجع حسن أداء منظمات القطاع العام. |
La comunidad internacional debería brindar aliento y apoyo, según proceda, para ayudarlos a fortalecer sus capacidades y emprender las reformas necesarias. | UN | وينبغي أن يوفر المجتمع الدولي التشجيع والدعم، حسب الاقتضاء، لمساعدتها على بناء قدراتها وإجراء الإصلاحات الضرورية. |
Se pide a la UNCTAD que proporcione material técnico y analítico a los gobiernos de los países en desarrollo para ayudarlos a participar en esta labor. | UN | ومطلوب من الأونكتاد تقديم المواد التقنية والتحليلية لحكومات البلدان النامية لمساعدتها على المشاركة في هذه العملية. |
La Administración colabora con los Estados Miembros para ayudarlos a cumplir estos requisitos y está decidida a lograr la rápida liquidación de las cuentas. | UN | وتعمل الإدارة مع الدول الأعضاء لمساعدتها على تقديم هذه المعلومات اللازمة وهي ملتزمة بتسوية الحسابات بسرعة. |
En particular será necesario prever la consagración de más recursos a los países menos adelantados para ayudarlos a combatir ese flagelo. | UN | ولابد من توخي توفير المزيد من الموارد للشعوب الأقل تقدماً لمساعدتها في التغلب على هذا الوباء. |
Es poco probable que Belice pueda proporcionar asistencia a otros Estados para ayudarlos a aplicar las medidas incluidas en las resoluciones 1267 y 1455 del Consejo de Seguridad. | UN | من غير المرجح أن تستطيع بليز تقديم أي مساعدة إلى الدول الأخرى لمساعدتها على تنفيذ التدابير الواردة في قراري مجلس الأمن 1267 و 1455. |
En Bouaké y Guiglo se pondrá en marcha un proyecto dirigido a más de 1.000 excombatientes para ayudarlos a encontrar empleo como conductores de mototaxis. | UN | وسينطلق في بواكيه وغيغلو مشروع يستهدف أكثر من 000 1 مقاتل سابق لمساعدتهم في العثور على عمل كسائقي دراجات نارية بالأجرة. |
Se ofrece orientación a los empleadores para ayudarlos a cumplir con estas disposiciones. | UN | ويتلقى أرباب العمل إرشادات لمساعدتهم على الامتثال لهذه الأحكام. |
De ser así, se pregunta qué estrategias existen tanto para ayudarlos como para encontrar más partidarios varones. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فما هي الاستراتيجية المتبعة لمساعدتهم على إيجاد من يدعمهم من بين الرجال. |
El Gobierno ha asignado subsidios del presupuesto estatal para ayudarlos. | UN | وقد خصصت الحكومة إعانات من ميزانية الدولة لمساعدتهم. |
Por eso es necesario prestar especial atención a los países africanos para ayudarlos a alcanzar el objetivo de desarrollo del Milenio de reducir la pobreza a la mitad para 2015. | UN | وإنه يلزم، لذلك، الاهتمام بصورة خاصة بالبلدان الأفريقية من أجل مساعدتها على تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تخفيض نسبة الفقر إلى النصف بحلول سنة 2015. |
Se celebrarán acuerdos similares con otros departamentos para ayudarlos a traducir su material a otros idiomas oficiales. | UN | ويجري الاتفاق على ترتيبات مماثلة مع إدارات أخرى بغية مساعدتها على تقديم المحتويات باللغات الرسمية الأخرى. |
Pero, sí, cualquier cosa que pueda hacer para ayudarlos a exponer esto, lo haré. | Open Subtitles | لكن، أجل. أي شيء أستطيع فعله لمساعدتكم يارفاق في نشر هذا، سأفعله. |
La comunidad internacional está preparada para ayudarlos en esa empresa. | UN | والمجتمع الدولي على استعداد لمساعدتهما في هذا الجهد. |
Las minas y las municiones sin explotar no sólo son un problema para los habitantes afganos y el personal de remoción de minas que trabaja para ayudarlos. | UN | فالألغام والمخلفات غير المنفجرة ليست مجرد مسألة تخص القرويين الأفغان وعمال إزالة الألغام الذين يعملون من أجل مساعدتهم. |
para ayudarlos en es tarea, la Secretaría elabora estadísticas que indican qué delegaciones han asistido a determinados seminarios, para así ayudar a asegurar una representación geográfica equitativa. | UN | ومن أجل مساعدتهما في هذه المهمة تعد الأمانة احصاءات لمعرفة مَن مِن الوفود حضر أي حلقة دراسية من أجل المساعدة على ضمان التمثيل الجغرافي العادل. |
El Comité recomienda también que se organicen programas de concienciación sobre los derechos de los niños destinados a los miembros del Parlamento para ayudarlos a incorporar en la reforma legislativa los principios y disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | كما توصي اللجنة بوضع برامج توعية بحقوق الطفل ﻷعضاء البرلمان بغية مساعدتهم على دمج مبادئ الاتفاقية وأحكامها المتصلة بحقوق الطفل في عملية اﻹصلاح التشريعي. |
En los casos en que no pareciese viable ninguna de esas dos opciones, en el Plan se recomendaba la prestación de asistencia a los países de primer asilo para ayudarlos a atender a las necesidades de los refugiados. | UN | ودعت الخطة، عندما لا يتسنى أي منهما، الى توفير المساعدة، الى بلدان اللجوء اﻷول لمعاونتها على تلبية احتياجات اللاجئين. |
En el centro de programas para mujeres de Nuseirat se puso en práctica un nuevo proyecto de asistencia psicológica a mujeres y niños, junto con una organización no gubernamental internacional, para ayudarlos a hacer frente a la crisis. | UN | ونفذ مشروع جديد لتقديم المساعدة السيكلوجية للنساء والأطفال في مركز البرامج النسائية في النصيرات بالتعاون مع منظمة غير حكومية دولية لتمكينهم من تحمل آثار الأزمة. |
Se siguen estableciendo acuerdos similares con otros departamentos para ayudarlos a traducir su contenido a los demás idiomas oficiales. | UN | وما زالت تقام ترتيبات مماثلة مع إدارات أخرى بهدف مساعدتها على ترجمة محتوياتها إلى اللغات الرسمية الأخرى. |
Debería prestarse asistencia a los Estados que la solicitaran para ayudarlos a realizar la autoevaluación amplia. | UN | وينبغي توفير المساعدة للبلدان عندما تطلبها، لإعانتها على إجراء ذلك التقييم الذاتي الشامل. |
Asimismo, convendría reforzar la cooperación internacional en favor de los países en desarrollo, especialmente en África, para ayudarlos a salir del círculo vicioso del subdesarrollo que obstaculiza la igualdad y la participación de la mujer. | UN | وينبغي أيضا تعزيز التعاون الوطني لصالح البلدان النامية وبخاصة في افريقيا لمساعدة هذه البلدان على وضع حد للحلقة المفرغة للتخلف التي تعرقل مساواة المرأة ومشاركتها على قدم المساواة مع الرجل. |
La creación de capacidad es un elemento esencial, ya que contribuye a potenciar a los pueblos y a crear un marco para ayudarlos a contribuir al proceso de desarrollo. | UN | ويتسم بناء القدرات بأهمية حاسمة من حيث أنه يؤدي إلى تمكين الناس، والى خلق إطار يساعدهم على المشاركة في العملية اﻹنمائية. |