"para beneficio de todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لصالح جميع
        
    • لمصلحة الجميع
        
    • لصالح الجميع
        
    • لمصلحة جميع
        
    • لفائدة جميع
        
    • لمنفعة الجميع
        
    • لفائدة الجميع
        
    • لتحقيق خير الجميع
        
    • من أجل منفعة الجميع
        
    • بما يعود بالنفع على جميع
        
    • لما فيه مصلحة الجميع
        
    • لما فيه منفعة جميع
        
    • لصالح كافة
        
    • بما يعود بالنفع على الجميع
        
    • بما يعود بالنفع على كل
        
    Apoya la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales y aguarda con interés su conclusión satisfactoria para beneficio de todos los países. UN وأضاف أن وفده يساند جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف ويتطلع لاختتامها بنجاح لصالح جميع البلدان.
    La Organización Mundial del Comercio (OMC) será de importancia extraordinaria para el funcionamiento eficiente del sistema de comercio mundial para beneficio de todos los países. UN وستكون منظمة التجارة العالمية على جانب عظيم من اﻷهمية لﻷداء الكفء لنظام التجارة العالمية لصالح جميع البلدان.
    Más bien debería generar, para beneficio de todos, un mundo sin exclusiones de ningún tipo. UN وبدلا من ذلك ينبغي للعولمة أن تقيم لمصلحة الجميع عالما بدون أي استبعاد.
    En mi opinión, este informe del Grupo sentará la base para que se disponga de más financiación a través de las Naciones Unidas, para beneficio de todos. UN وفي رأيي أن تقرير الفريق هذا سيفتح الطريق أمام إتاحة المزيد من الأموال عبر الأمم المتحدة لصالح الجميع.
    Indonesia está decidida a aplicar las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño para beneficio de todos los niños. UN وأكدت أن اندونيسيا مصممة على تطبيق أحكام اتفاقية حقوق الطفل لمصلحة جميع اﻷطفال.
    Se permitirá así salvaguardar, para beneficio de todos, el patrimonio político que representa la diversidad y compatibilidad de los mandatos de las Naciones Unidas. UN وهكذا يصبح من الممكن الحفاظ على التراث السياسي الذي يشكله التنوع والتوافق في ولايات المنظمة، لفائدة جميع البلدان.
    Su comunicado, titulado “Mundialización para beneficio de todos”, parece estar preanunciando el comienzo de un nuevo orden para la humanidad. UN ومن البادي أن بلاغهم المعنون " العولمة لمنفعة الجميع " ، يبشر ببداية نظام جديد لصالح البشرية.
    Hemos iniciado la creación de una Europa sin líneas divisorias y con una seguridad no construida a expensas de nadie sino para beneficio de todos. UN فقد بدأنا بإنشاء أوروبا دون حدود فاصلة بينها، وإقامة أمن لا يقوم على حساب أحد، بل يكون لفائدة الجميع.
    Mañana será otro día, y, cuando venga, esperamos que traiga una nueva era y un despegue triunfal para beneficio de todos los pueblos del mundo. UN وغدا يوم جــديد، وعندما يأتي، وسيأتي، نرجو أن يجلب فجرا جديدا وبداية مظفرة لصالح جميع شعوب العالم.
    Las Naciones Unidas siguen siendo un pilar en las relaciones internacionales y la cooperación multilateral equitativa para beneficio de todos los Estados. UN ما فتئت الأمم المتحدة ركيزة في العلاقات الدولية والتعاون المتعدد الأطراف المنصف لصالح جميع الدول.
    El orador destaca que la Federación de Rusia está dispuesta a cooperar con otros países en pie de igualdad y que gustosamente compartiría sus conocimientos en ciencia y tecnología del espacio para beneficio de todos los Estados en interés del desarrollo. UN وشدد على استعداد بلده للتعاون مع بلدان أخرى على أساس المساواة؛ وسيكون الاتحاد الروسي مستعدا لتقاسم علوم وتكنولوجيا الفضاء المتاحة لديه لصالح جميع الدول ولفائدة قضية التنمية.
    Tenemos que ayudarlos a insuflar vida a esta paz tan deseada para beneficio de todos los pueblos de la región, con el fin de lograr el gran objetivo de la paz definitiva. UN ويتعين علينا أن نساعدهم على بث الحياة في ذلك السلم الذي طالما تقنا إليه لصالح جميع شعوب المنطقة ولتحقيق الهدف اﻷسمى، هدف السلم النهائي.
    De esa manera, la mundialización podrá prosperar para beneficio de todos. UN فبذلك، نتمكن من إنجاح العولمة لمصلحة الجميع.
    Este intercambio es fundamental y debe acelerarse, para beneficio de todos. UN وهذا التبادل في غاية اﻷهمية، ويجب أن تزداد وتائره لمصلحة الجميع.
    El mundo necesita el aporte de ese país para garantizar la seguridad y la protección de la aviación civil y hacer frente con eficacia al cambio climático para beneficio de todos. UN والعالم بحاجة إلى مدخلاتها لضمان سلامة الطيران المدني وأمنه، وإلى معالجة تغير المناخ بفعالية لصالح الجميع.
    Consideramos que la incorporación de cambios significativos en la Constitución, tal como lo han prometido las autoridades de Fiji, restablecerá la confianza en la comunidad de Fiji y generará relaciones más fluidas en el país, para beneficio de todos. UN ونرى أن إجراء التغييرات الهادفة في الدستور، التي وعدت بها السلطات الفيجية، سيعيد الثقة إلى المجتمع الفيجي، سيؤدي إلى علاقات أكثر هدوءا في البلد لصالح الجميع.
    Ello requiere una nueva estrategia basada en un concepto integral sostenido que abarque la reducción de la pobreza, el respeto de los derechos humanos, la protección del medio ambiente y la constante modernización de la capacidad productiva para beneficio de todos los sectores de la sociedad. UN ويتطلب هذا وضع استراتيجية جديدة مبنية على مفهوم ثابت متكامل يشتمل على تقليص الفقر، واحترام حقوق اﻹنسان، وحماية البيئة، واستمرار تحديث القدرة اﻹنتاجية لمصلحة جميع قطاعات المجتمع.
    Cuando es solicitada por los países asociados, la cooperación para el desarrollo puede contribuir a ampliar la capacidad en las esferas de la gestión de la migración para beneficio de todos los interesados y la prevención de la trata y el contrabando de inmigrantes. UN ويمكن للتعاون الإنمائي، حينما تطلبه البلدان الشركاء، أن يسهم أيضا في بناء القدرات في مجال إدارة الهجرة لفائدة جميع المعنيين، وفي مجال منع الاتجار بالمهاجرين وتهريبهم.
    La democracia es un factor determinante en la promoción del derecho de los pueblos a la libre determinación, por lo que es necesario buscar las maneras de apoyar los sistemas políticos democráticos y representativos para beneficio de todos. UN واختتمت كلمتها قائلة إنه نظرا إلى أن الديمقراطية تمثل عاملا حاسما في تعزيز حق الشعوب في تقرير المصير، فإنه يلزم البحث عن طرق وسائل لدعم النظم السياسية الديمقراطية والتمثيلية تحقيقا لمنفعة الجميع.
    Creemos que los métodos de trabajo de la Primera Comisión se podrían racionalizar para beneficio de todos nosotros. UN ونرى أنه يمكن تبسيط أساليب عمل اللجنة الأولى لفائدة الجميع.
    Debemos actuar en este momento a fin de superar esos obstáculos que afectan a los pueblos y a los países y hacer realidad el pleno caudal de posibilidades que se presentan para beneficio de todos. UN ويجب أن نتصرف الآن من أجل التغلب على تلك العقبات التي تؤثر على الشعوب والبلدان، ومن أجل بلوغ الإمكانيات الكاملة للفرص الحالية لتحقيق خير الجميع.
    Creo que la decisión que hemos tomado de darnos más tiempo para concluir la labor sobre el tema de la ciencia y la tecnología es una indicación muy positiva de la seriedad con que diversos países están considerando la necesidad de entablar mayor diálogo y cooperación multilateral en estos asuntos para beneficio de todos. UN وأعتقد أن القرار الذي اتخذناه بإعطاء أنفسنا مزيدا من الوقت ﻹنهاء عملنا بشأن البند المتعلق بالعلم والتكنولوجيا، مؤشر إيجابي جدا على الجدية التي تنظر بها مختلف البلدان الى ضرورة الدخول بدرجة أكبر في حوار وتعاون على الصعيد متعدد اﻷطراف بخصوص هذه المسائل، من أجل منفعة الجميع.
    Acogiendo con beneplácito los progresos constantes realizados por el Gobierno de Liberia desde enero de 2006 en la reconstrucción de Liberia para beneficio de todos los liberianos, con el apoyo de la comunidad internacional, UN وإذ يرحب بالتقدم المطرد الذي أحرزته حكومة ليبريا منذ كانون الثاني/يناير 2006 في إعادة بناء ليبريا بما يعود بالنفع على جميع الليبريين، وذلك بدعم من المجتمع الدولي،
    Corresponde a los Estados Partes en el Protocolo V utilizarlo de la mejor manera posible y establecer el marco de cooperación internacional adecuado para beneficio de todos. UN وللدول الأطراف في البروتوكول الخامس أن تستفيد منه على أحسن وجه ممكن ووضع إطار التعاون الدولي المنشود لما فيه مصلحة الجميع.
    10. UNISPACE III reconoció la importancia de la participación de la sociedad civil, incluida la industria, en la promoción de la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos para beneficio de todos los Estados y en interés de todos ellos. UN جيم- تعزيز الشراكات مع الكيانات غير الحكومية 10- سلّم اليونيسبيس الثالث بأهمية إشراك المجتمع المدني، بما فيه الصناعة، في تعزيز التعاون الدولي على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية لما فيه منفعة جميع الدول ومصلحتها.
    Los avances en materia de tecnología espacial dan a la comunidad internacional la oportunidad de garantizar que esa tecnología se emplee eficazmente para promover la seguridad en todas sus formas - política, militar, económica y ambiental - para beneficio de todos los países. UN وأكد أن التقدم المحرز في مجال تكنولوجيا الفضاء يتيح للمجتمع الدولي فرصة لكفالة أن تستخدم هذه التكنولوجيا فعلا لتعزيز اﻷمن بجميع أشكاله - السياسية والعسكرية والاقتصادية والبيئية - لصالح كافة البلدان.
    12.37 Los países deberían tratar de reducir sus gastos militares para así tener la posibilidad de dedicar más recursos al desarrollo económico y social, para beneficio de todos los países, en particular de los países en desarrollo. UN ١٢-٣٧ وينبغي للبلدان أن تسعى إلى الحد من النفقات لﻷغراض العسكرية، وبذلك تتيح إمكانية زيادة اﻹنفاق على التنمية الاجتماعية والاقتصادية بما يعود بالنفع على كل البلدان، ولا سيما البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus