La Comisión Consultiva reconoce que el sitio web se ha convertido en un medio importante para brindar información actualizada y valiosa sobre los proyectos. | UN | وتقر اللجنة الاستشارية بأن الموقع أصبح وسيلة هامة لتقديم معلومات مستكملة وقيمة عن المشاريع. |
La Comisión Consultiva reconoce que el sitio web se ha convertido en un medio importante para brindar información actualizada y valiosa sobre los proyectos. | UN | وتقر اللجنة الاستشارية بأن الموقع أصبح وسيلة هامة لتقديم معلومات مستكملة وقيّمة عن المشاريع. |
Además, los representantes del Centro para la Prevención Internacional del Delito participaron en numerosas reuniones regionales o subregionales celebradas por otras organizaciones para brindar información sobre la Convención contra la Delincuencia Organizada y sus Protocolos. | UN | وشارك ممثلو المركز المعني بمنع الاجرام الدولي، فضلا عن ذلك، في العديد من الاجتماعات الإقليمية أو دون الإقليمية التي عقدتها منظمات أخرى لتقديم معلومات عن اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها. |
Agradece los esfuerzos que se han hecho hasta la fecha para brindar información y pide que se asigne tiempo suficiente para celebrar consultas oficiosas sobre una cuestión de tanta importancia. | UN | وتعرب المجموعة عن تقديرها للجهود التي بُذلت حتى الآن لتوفير المعلومات وطلب تخصيص وقت كاف لإجراء مشاورات غير رسمية في مسألة على هذا القدر من الأهمية. |
Igualmente, el ONU-Hábitat realiza exposiciones periódicas para brindar información a expertos y el público en general. | UN | وبالمثل، ينظم موئل الأمم المتحدة معارض منتظمة لتوفير المعلومات للخبراء والجمهور العام. |
Además, se ha habilitado un sitio web en la Internet para brindar información sobre la labor y las decisiones del Consejo. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئ موقع على الإنترنت لتقديم المعلومات عن أعمال المجلس وما يتخذه من قرارات. |
Se había invitado a panelistas a que hicieran presentaciones sobre las iniciativas innovadoras y de colaboración adoptadas en esta esfera para brindar información para las deliberaciones que se celebrarían durante el período de sesiones. | UN | ولقد دعي المتحاورون إلى التكلم حول الجهود التعاونية والمبتكرة في هذا المجال لتوفير مدخل في المداولات التي ستجرى أثناء الدورة. |
En las aldeas de Tokelau se han creado Comités de Referéndum para brindar información al público, apoyados por un Equipo de Consulta que trabajó durante dos o tres semanas en cada aldea. | UN | وأعلن أنه تم في قرى توكيلاو إنشاء لجان معنية بالاستفتاء لتقديم معلومات إلى الناس وقد تلقت تلك اللجان الدعم من قِبَل فريق استشاري أجرى مشاورات لمدة أسبوعين أو ثلاث أسابيع في كل قرية من تلك القرى. |
c) Publicación de una versión actualizada del informe del Secretario General sobre el apartheid para brindar información precisa sobre la política del Gobierno de Sudáfrica; | UN | )ج( إصدار نسخة مستكملة من تقرير اﻷمين العام عن الفصل العنصري لتقديم معلومات دقيقة عن سياسات حكومة جنوب افريقيا؛ |
Rescatamos la buena práctica implementada por Viet Nam de llevar a cabo consultas sobre el informe anual con la membresía en general, y particularmente la reunión que realizó para brindar información sobre la preparación del informe al final de su Presidencia. | UN | ونود أن نتبع الممارسة الجيدة التي نفذتها فييت نام لعقد مشاورات بشأن التقرير السنوي مع الأعضاء عموما، ونحن نشير بصورة خاصة إلى الجلسة التي عقدت لتقديم معلومات بشأن التحضير للتقرير في نهاية فترة رئاسة فييت نام للمجلس. |
La publicación seriada Anuario del PNUMA se publica anualmente para brindar información sobre nuevas cuestiones ambientales. En la edición de 2011 se resumen los resultados vinculados a los desechos de plásticos en el océano, la utilización de fósforo y la producción de alimentos y las presiones sobre la diversidad biológica forestal. | UN | تصدر سلسلة الكتب السنوية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة سنوياً لتقديم معلومات عن القضايا البيئية الناشئة. وتلخص طبعة عام 2011 النتائج المرتبطة بالحطام البلاستيكي في المحيط، واستخدام الفسفور، وإنتاج الأغذية، والضغوط على التنوع البيولوجي الحرجي. |
c) Publicación de una versión actualizada del informe del Secretario General sobre el apartheid para brindar información precisa sobre la política del Gobierno de Sudáfrica (DPRE); | UN | )ج( إصدار نسخة مستكملة من تقرير اﻷمين العام عن الفصل العنصري لتقديم معلومات دقيقة عن سياسات حكومة جنوب افريقيا )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(؛ |
c) Publicación de una versión actualizada del informe del Secretario General sobre el apartheid para brindar información precisa sobre la política del Gobierno de Sudáfrica (DPRE); | UN | )ج( إصدار نسخة مستكملة من تقرير اﻷمين العام عن الفصل العنصري لتقديم معلومات دقيقة عن سياسات حكومة جنوب افريقيا )شعبة الترويج والعلاقات الخارجية(؛ |
En la región del Alto Mekong, por ejemplo, la UNESCO contribuyó a la producción y transmisión por la estación de radio local de telenovelas en idiomas minoritarios para brindar información acerca de los peligros de la trata. | UN | وفي منطقة ميكونغ العليا، على سبيل المثال، ساهمت اليونسكو في إنتاج وإذاعة مسلسلات في الإذاعة المحلية بلغات الأقليات لتوفير المعلومات بشأن مخاطر الاتجار. |
c) La falta de voluntad de las autoridades encargadas de planificar y aplicar las políticas para brindar información y su renuencia a realizar autovaloraciones; | UN | (ج) عدم التزام الجهات المختصة صاحبة المصلحة المكلفة بوضع وتنفيذ السياسة العامة لتوفير المعلومات وعدم استعدادها لإجراء عمليات التقييم الذاتي؛ |
51. En Argelia, diferentes departamentos del Gobierno recurrían ampliamente a Internet para brindar información sobre los servicios administrativos y para recibir quejas de los ciudadanos por los servicios públicos, así como denuncias de abusos por las autoridades, incluidos actos de corrupción. | UN | 51- وفي الجزائر تستخدم الإدارات الحكومية المختلفة الإنترنت على نطاق واسع لتوفير المعلومات عن الخدمات الإدارية ولتلقّي شكاوى المواطنين بشأن المرافق العامة وتلقّي بلاغات عن التجاوزات التي ترتكبها السلطات، بما في ذلك أعمال الفساد. |
187. El área de seguridad ciudadana y Fuerza Armada Nacional Bolivariana se creó para brindar información a los funcionarios y funcionarias que integran las diferentes unidades operacionales que conforman dichos órganos, a fin de lograr la sensibilización de los mismos y optimizar los sistemas, planes y mecanismos de protección de los derechos humanos. | UN | 187- وتأسست دائرة الأمن العام والقوات المسلحة الوطنية البوليفارية لتوفير المعلومات للموظفين والموظفات الذين ينتمون إلى مختلف الوحدات التشغيلية التي تتشكل منها الأجهزة، من أجل توعيتهم وتحسين الأنظمة، والخطط، والآليات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان. |
La utilidad del proceso de presentación de informes casi con certeza se vio afectada por el grado en que los Estados Miembros comprendieron su finalidad y por su motivación para brindar información. | UN | 51 - ويكاد يكون من المؤكد أن جدوى عملية الإبلاغ قد تأثرت بمدى استيعاب الدول الأعضاء للغرض المتوخى منها ومدى تحمس تلك الدول لتقديم المعلومات. |
La UNMIT también continuó con los programas de extensión comunitaria, la capacitación de periodistas, productores y técnicos y la producción y coproducción de programas de radio para brindar información al pueblo de Timor-Leste y apoyar el desarrollo de la capacidad. | UN | كما واصلت البعثة برامج توعية المجتمعات المحلية؛ وتدريب الصحفيين والمنتجين والفنيين؛ والإنتاج والإنتاج المشترك للبرامج الإذاعية، لتقديم المعلومات إلى شعب تيمور - ليشتي ودعم تنمية القدرات. |
El sitio de la CNUDMI en la Web (www.uncitral.org) ha sido diseñado para brindar información pertinente relativa a la Comisión a gobiernos, delegados de la Comisión, investigadores, especialistas y otros interesados en su labor. | UN | 28 - وقد صمم موقع لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي على الشبكة (http://www.uncitral.org) لتقديم المعلومات المناسبة عن اللجنة للباحثين والحقوقيين الممارسين وغيرهم من المهتمين بأعمالها. |
Se había invitado a panelistas a que hicieran presentaciones sobre las iniciativas innovadoras y de colaboración adoptadas en esta esfera para brindar información para las deliberaciones que se celebrarían durante el período de sesiones. | UN | ولقد دعي المتحاورون إلى التكلم حول الجهود التعاونية والمبتكرة في هذا المجال لتوفير مدخل في المداولات التي ستجرى أثناء الدورة. |