"para brindar protección" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتوفير الحماية
        
    • لتوفير وسيلة انتصاف
        
    • لتوفير حماية
        
    • في توفير الحماية
        
    • على توفير الحماية
        
    • أجل توفير الحماية
        
    • الرامية إلى توفير الحماية
        
    • فيما يتعلق بدرء
        
    • أجل توفير حماية
        
    • سبيل توفير الحماية
        
    Medidas para brindar protección en instalaciones de las Naciones Unidas a un máximo de 25.000 civiles en peligro UN وضع ترتيبات لتوفير الحماية في مرافق الأمم المتحدة لما يناهز 25000 من المدنيين المعرضين للخطر.
    Este último problema requiere una solución concreta, en parte porque el hecho de basarse en la policía para brindar protección puede empañar por lo menos en apariencia y frecuentemente la realidad de la protección. UN وهذا التحدي الأخير يتطلب حلولا متميزة، ويرجع ذلك جزئيا إلى الاعتماد على الشرطة لتوفير الحماية في حد ذاته قد يجعل ظاهر الحماية، وفي كثير من الأحيان واقعها، عرضة للخطر.
    4. En cualquier momento del procedimiento, el Tribunal de Apelaciones podrá adoptar una medida provisional para brindar protección temporal a cualquiera de las partes a fin de prevenir un daño irreparable y mantener la coherencia con la sentencia del Tribunal Contencioso - Administrativo. UN 4 - يجوز لمحكمة الاستئناف، في أي وقت أثناء سير الدعوى، أن تأمر باتخاذ تدبير مؤقت لتوفير وسيلة انتصاف مؤقتة لأي من الطرفين منعا لإيقاع ضرر لا يمكن تداركه وللحفاظ على الاتساق مع حكم محكمة المنازعات.
    Los Estados deberían adoptar leyes y medidas prácticas para brindar protección a los testigos. UN وينبغي للدول أن تعتمد تشريعات، وكذلك تدابير عملية، لتوفير حماية الشهود.
    Como consecuencia, el ACNUR se ha visto en graves dificultades para brindar protección internacional a muchos refugiados en Guinea. UN وكنتيجة لذلك، واجهت المفوضية مصاعب شديدة في توفير الحماية الدولية لعدد كبير من اللاجئين في غينيا.
    También debería tenerse en cuenta la capacidad de esa misión de las Naciones Unidas en particular para brindar protección. UN كما ينبغي أن تؤخذ بعين الاعتبار قدرات تلك البعثة بالذات التابعة للأمم المتحدة على توفير الحماية.
    Ante sus responsabilidades acrecentadas, el ACNUR espera recibir un mayor nivel de apoyo para brindar protección, atención y soluciones a todas las personas de su competencia. UN وعلى ضوء مسؤولياتها المتسعة، تأمل المفوضية في بلوغ مستويات متزايدة من الدعم من أجل توفير الحماية والرعاية والحلول لجميع الأشخاص الذين تعنى بهم.
    Así pues, la policía de la ciudad de Ahmadabad ha tomado todas las medidas posibles para brindar protección a las víctimas y velar por su seguridad. UN وبالتالي، اتخذت شرطة مدينة أحمد أباد كافة إجراءات العناية القصوى اللازمة لتوفير الحماية للضحايا والحفاظ على سلامتهن.
    Además, Bulgaria ha adoptado medidas especiales para brindar protección social a las personas de edad y hace todo lo posible por atender sus necesidades y propiciar buenas condiciones de vida para los jubilados. UN وقد اتخذت بلغاريا تدابير خاصة لتوفير الحماية الاجتماعية للمسنين وهي تبذل قصاراها لتلبية احتياجاتهم وتهيئة ظروف جيدة للمتقاعدين.
    En este sentido, Egipto exhorta a la comunidad internacional a que enfrente la situación de emergencia humanitaria experimentada por el pueblo palestino. Este asunto debe despertar la conciencia internacional para brindar protección a este pueblo indefenso, así como una solución al proceso de paz en el Oriente Medio. UN في هذا الإطار تطالب مصر المجتمع الدولي بالتدخل لمواجهة حالة الطوارئ الإنسانية التي يعيشها الشعب الفلسطيني، وهو الأمر الذي بات يستصرخ الضمير العالمي كي يتدخل لتوفير الحماية لهذا الشعب الأعزل من جانب ولإنقاذ عملية السلام في الشرق الأوسط من جانب آخر.
    En Kazajstán se han aprobado leyes para brindar protección a los huérfanos en hogares especiales; actualmente hay cinco centros para niños y 14 para jóvenes. UN وقد اعتمدت كازاخستان قوانين لتوفير الحماية للأيتام في دور خاصة وأنه توجد حالياً خمسة مراكز للأطفال و 14 مركزاً للمراهقين.
    La Comisión consideró, sin embargo, que probablemente esas disposiciones sean insuficientes para brindar protección adecuada contra toda forma de acoso sexual en el lugar de trabajo, como se señaló en la observación general de 2002. UN غير أن اللجنة رأت أنه من غير المحتمل أن تكون تلك الأحكام كافية لتوفير الحماية المناسبة من جميع أشكال التحرش الجنسي في مكان العمل، على النحو المحدد في ملاحظتها العامة لسنة 2002.
    También debería ser lo suficientemente robusta para brindar protección a los civiles vulnerables en sus zonas de despliegue y ampliar las zonas estables para facilitar la prestación de asistencia humanitaria. UN ويتعين أيضا أن تكون قوية بالقدر الكافي لتوفير الحماية للمدنيين الضعفاء داخل مناطق انتشارها. وتوسيع نطاق مناطق الاستقرار لتيسير تقديم المعونة الإنسانية.
    ii) Adoptar una medida provisional para brindar protección temporal a cualquiera de las partes a fin de prevenir un daño irreparable y mantener la coherencia con la sentencia del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN ' 2` الأمر باتخاذ تدبير تحفظي لتوفير وسيلة انتصاف مؤقتة لأي من الطرفين منعا لإيقاع ضرر لا سبيل إلى تداركه وللحفاظ على الاتساق مع حكم محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    ii) Adoptar una medida provisional para brindar protección temporal a cualquiera de las partes a fin de prevenir un daño irreparable y mantener la coherencia con la sentencia del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN ' 2` الأمر باتخاذ تدبير تحفظي لتوفير وسيلة انتصاف مؤقتة لأي من الطرفين منعا لإيقاع ضرر لا سبيل إلى تداركه وللحفاظ على الاتساق مع حكم محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    ii) Adoptar una medida provisional para brindar protección temporal a cualquiera de las partes a fin de prevenir un daño irreparable y mantener la coherencia con la sentencia del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN ' 2` الأمر باتخاذ تدبير تحفظي لتوفير وسيلة انتصاف مؤقتة لأي من الطرفين منعا لإيقاع ضرر لا سبيل إلى تداركه وللحفاظ على الاتساق مع حكم محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    También hacemos un llamamiento a Vuestra Excelencia para que ejerza sus buenos oficios para brindar protección internacional a los palestinos protegidos frente a los despiadados ataques israelíes hasta que Israel haya retirado sus fuerzas de todos los territorios palestinos ocupados desde 1967, incluida Jerusalén oriental. UN وإننا نناشد سعادتكم مرة أخرى أن تستخدموا جميع مساعيكم الحميدة لتوفير حماية دولية للأشخاص الفلسطينيين المشمولين بالحماية من الهجمات الإسرائيلية الوحشية حتى قيام إسرائيل بسحب قواتها من جميع الأراضي الفلسطينية، المحتلة منذ حزيران/يونيه 1967، بما فيها القدس الشرقية.
    El fomento de la capacidad por medio de alianzas y el reparto de la carga fue un factor fundamental para brindar protección. UN وكان بناء القدرات من خلال إقامة الشراكات وتقاسم الأعباء عنصراً حيوياً في توفير الحماية.
    La experiencia de Rwanda muestra cómo la capacidad de las Naciones Unidas para brindar protección y asistencia se ve menoscabada cuando los suministros y los mecanismos de distribución se utilizan con fines distintos de los objetivos humanitarios. UN وتبيﱢن تجربة رواندا كيف تقوض قدرة اﻷمم المتحدة على توفير الحماية والمساعدة عندما تستخدم المساهمات وآليات التوزيع ﻷغراض منافية لﻷهداف اﻹنسانية.
    4. Planteamientos e instrumentos de ordenación para brindar protección de manera integrada, en especial a los ecosistemas vulnerables fuera de la jurisdicción nacional UN 4 - نهج وأدوات الإدارة من أجل توفير الحماية بأسلوب متكامل، ولا سيما للنظم الإيكولوجية الهشة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية
    El UNFPA ha proporcionado una gama de servicios concebidos para brindar protección, al igual que socorro y recuperación. UN 51 - وقد قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان طائفةً من الخدمات الرامية إلى توفير الحماية وكذلك الإغاثة والإنعاش.
    En el proyecto de resolución IV, sobre medidas contra la corrupción, la Asamblea General invitaría a los Estados Miembros a que examinaran la idoneidad de sus ordenamientos jurídicos internos para brindar protección contra la corrupción y confiscar el producto de la corrupción. UN وفي مشروع القرار الرابع ، بشأن تدابير منع الفساد ، تدعو الجمعية العامة الدول اﻷعضاء الى أن تدرس مدى ملاءمة نظمها القانونية الداخلية فيما يتعلق بدرء الفساد والنص على مصادرة عائداته .
    3. Observa con preocupación la situación humanitaria sobre el terreno, e insta a los organismos de las Naciones Unidas y otros agentes interesados a que sigan cooperando con el Gobierno de Côte d ' Ivoire para brindar protección a los derechos humanos y prestar el debido apoyo a los refugiados y los desplazados internos con el fin de facilitar el regreso seguro y voluntario de esas personas a sus hogares; UN 3- يلاحظ بقلق الوضع الإنساني على أرض الواقع، ويدعو وكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة إلى مواصلة التعاون مع حكومة كوت ديفوار من أجل توفير حماية حقوق الإنسان وتقديم الدعم المناسب إلى اللاجئين والمشردين داخلياً لتيسير عودتهم الآمنة والطوعية إلى ديارهم؛
    También preguntó qué medidas adicionales se habían tomado para brindar protección a los niños que vivían en la calle y asegurar su acceso a la educación y los servicios de salud, prestando una mayor atención a las alternativas al internamiento. UN كما استفسرت عن الجهود الإضافية المبذولة في سبيل توفير الحماية لأطفال الشوارع وضمان تلقيهم التعليم وحصولهم على الخدمات الصحية، مع التشديد على الوسائل البديلة لإيداعهم في مؤسسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus