"para cada uno de ellos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن كل دراسة
        
    • لكل مركز من مراكز
        
    • بالنسبة لكل منها
        
    • كلا من تلك الأحداث
        
    • كل واحد منهم
        
    • لكل صندوق
        
    • لكل فريق منها
        
    • بكل شريك
        
    • لكل واحد منهم
        
    • مقاصد كل هدف من
        
    La Secretaría informará a la Subcomisión, en cada uno de sus períodos de sesiones, del curso que se ha dado a los estudios, mediante una nota que precise para cada uno de ellos los puntos siguientes: UN تُطْلِعُ اﻷمانة اللجنة الفرعية، في كل دورة، على أعمال متابعة الدراسات، في شكل مذكرة توضح النقاط التالية عن كل دراسة:
    La Secretaría informará a la Subcomisión, en cada uno de sus períodos de sesiones, del curso que se ha dado a los estudios, mediante una nota que precise para cada uno de ellos los puntos siguientes: UN تقوم الأمانة، في كل دورة، بإبلاغ اللجنة الفرعية عن أعمال متابعة الدراسات، وذلك في شكل مذكرة توضح النقاط التالية عن كل دراسة:
    De conformidad con la metodología aprobada, al calcular la consignación revisada para 2011 se utilizaron los tipos de cambio de octubre de 2010 para Addis Abeba, Nairobi y México, D.F., y el promedio para el resto de los lugares de destino, a fin de obtener las estimaciones más bajas para cada uno de ellos. UN وتمشيا مع المنهجية المعتمدة، استُخدمت في العمليات الحسابية، لدى وضع الاعتمادات المنقحة لعام 2011، أسعار الصرف المطبقة في تشرين الأول/أكتوبر 2010 في أديس أبابا ونيروبي ومكسيكو سيتي، ومتوسط أسعار الصرف المطبقة في بقية مراكز العمل، وذلك ليتسنى التوصل إلى أدنى التقديرات لكل مركز من مراكز العمل.
    Para estos Estados, el cálculo del plazo de diez años comenzaría el día en que la Convención entró en vigor para cada uno de ellos. UN فبالنسبة لتلك الدول يبدأ حساب فترة العشر سنوات يوم دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لكل منها.
    Además de preparar y llevar a cabo esos procesos, es posible que para cada uno de ellos sea necesario realizar amplias actividades de registro de los votantes o actualización de esos registros, para lo que se utilizarán en gran medida los recursos de la Comisión Electoral; UNAMI debería estar preparada para apoyar estas actividades. UN وبالإضافة إلى الإعداد لتلك العمليات وإجرائها، فإن كلا من تلك الأحداث قد يتطلب عمليات شاملة لتسجيل الناخبين أو استكمالات للتسجيل، وهو ما سيستنزف موارد المفوضية ويتعين على البعثة أن تكون مستعدة لدعمه.
    Por tanto, en el presente caso debe determinarse si las acciones u omisiones de las que se acusa al Estado Parte constituyen para los autores una violación efectiva o inminente del derecho a la vida, específicamente para cada uno de ellos. UN وفي إطار هذه القضية، يجب بناء على ذلك تحديد ما إذا كان الفعل، أو الامتناع عن الفعل، المنسوب إلى الدولة يشكل بالنسبة إلى أصحاب البلاغ خرقاً حقيقياً أو وشيكاً لحق كل واحد منهم في الحياة.
    c) Que se autorice a la Directora Ejecutiva a administrar los fondos de la manera más eficiente posible con arreglo a los créditos aprobados para cada uno de ellos. UN (ج) الإذن للمديرة التنفيذية بإدارة الصناديق على أكفأ وجه ممكن في إطار الاعتماد المرصود لكل صندوق.
    El GNUD, reconociendo los posibles problemas que entraña la institución de mecanismos múltiples para facilitar su labor, ha instituido un examen anual de sus grupos de trabajo y de los planes anuales detallados de trabajo para cada uno de ellos. UN واعترافا من المجموعة الإنمائية بالعوائق المحتملة لاستحداث آليات متعددة لتيسير عملها، شرعت المجموعة الإنمائية في إجراء استعراض سنوي للأفرقة العاملة التابعة لها ولخطط العمل السنوية التفصيلية لكل فريق منها.
    para cada uno de ellos, hay información sobre los datos de contacto, la declaración sobre la misión y los miembros que la componen. UN وتتيح معلومات عن تفاصيل الاتصال بكل شريك وعن مهامه وعضويته.
    También solicitaron una indemnización económica por daños y perjuicios morales de 50.000 coronas eslovacas para cada uno de ellos. UN وطلبوا أيضاً تعويضاً مالياً قدره 000 50 كورونة سلوفاكية لكل واحد منهم لجبر الضرر غير المالي الذي لحقهم.
    La Secretaría informará a la Subcomisión, en cada uno de sus períodos de sesiones, del curso que se ha dado a los estudios, mediante una nota que precise para cada uno de ellos los puntos siguientes: UN تقوم الأمانة، في كل دورة، بإبلاغ اللجنة الفرعية عن أعمال متابعة الدراسات، وذلك في شكل مذكرة توضح النقاط التالية عن كل دراسة:
    La Secretaría informará a la Subcomisión, en cada uno de sus períodos de sesiones, del curso que se ha dado a los estudios, mediante una nota que precise para cada uno de ellos los puntos siguientes: UN تقوم الأمانة، في كل دورة، بإبلاغ اللجنة الفرعية عن أعمال متابعة الدراسات، وذلك في شكل مذكرة توضح النقاط التالية عن كل دراسة:
    " La Secretaría informará a la Subcomisión, en cada uno de sus períodos de sesiones, del curso que se ha dado a los estudios, mediante una nota que precise para cada uno de ellos los puntos siguientes: UN " تقوم الأمانة، في كل دورة، بإبلاغ اللجنة الفرعية عن أعمال متابعة الدراسات، وذلك في شكل مذكرة توضح النقاط التالية عن كل دراسة:
    De conformidad con la metodología aprobada, al calcular la consignación revisada para 2012-2013 se utilizaron los tipos de cambio de octubre de 2012 para Addis Abeba, Beirut, Gaza, Nairobi y Ginebra, y el promedio para el resto de los lugares de destino, a fin de obtener las estimaciones más bajas para cada uno de ellos. UN وتمشيا مع المنهجية المعتمدة، استخدمت في العملية الحسابية، لدى وضع الاعتماد المنقح للفترة 2012-2013، أسعار الصرف المطبقة في تشرين الأول/أكتوبر 2012 في أديس أبابا وبيروت وغزة ونيروبي وجنيف ومتوسط أسعار الصرف المطبقة في بقية مراكز العمل، وذلك لإتاحة التوصل إلى أدنى التقديرات لكل مركز من مراكز العمل.
    La Comisión también observa que, de conformidad con la metodología aprobada, al calcular la consignación revisada para 2011 se utilizaron los tipos de cambio de octubre de 2010 para Addis Abeba, Nairobi y México, D.F. y el promedio para el resto de los lugares de destino, a fin de obtener las estimaciones más bajas para cada uno de ellos. UN وتلاحظ أيضا اللجنة أنه تمشيا والمنهجية المعتمدة، استُخدمت في العمليات الحسابية، لدى وضع الاعتمادات المنقحة لعام 2011، أسعار الصرف المطبقة في تشرين الأول/أكتوبر 2010 في أديس أبابا، ونيروبي، ومكسيكو سيتي، ومتوسط أسعار الصرف المطبقة في بقية مراكز العمل، وذلك ليتسنى التوصل إلى أدنى التقديرات لكل مركز من مراكز العمل.
    Además de los preparativos de esos procesos y su puesta en marcha, puede que para cada uno de ellos sea necesario realizar amplias actividades de registro de los votantes o actualización de esos registros, para lo cual se recurrirá en gran medida a los recursos de la Alta Comisión Electoral Independiente; la UNAMI debería estar preparada para prestar apoyo. UN وبالإضافة إلى الإعداد لتلك العمليات وإجرائها، فإن كلا من تلك الأحداث قد يتطلب عمليات شاملة لتسجيل الناخبين أو استكمالات للتسجيل، وهو ما سيستنزف موارد المفوضية ويتعين على البعثة أن تكون مستعدة لدعمه.
    En el presente caso la cuestión es si la posición del Estado respecto del uso de armas nucleares constituye para los autores una violación efectiva o inminente del derecho a la vida, específicamente para cada uno de ellos. UN والمسألة المطروحة في هذه القضية، هي ما إذا كان موقف الدولة الطرف بشأن استخدام الأسلحة النووية يشكل انتهاكاً قائماً أو وشيكاً لحق كل واحد منهم في الحياة.
    c) Que se autorice a la Directora Ejecutiva a administrar los fondos de la manera más eficiente posible con arreglo a los créditos aprobados para cada uno de ellos. UN (ج) الإذن للمديرة التنفيذية بإدارة الصناديق على أكفأ وجه ممكن في إطار الاعتماد المرصود لكل صندوق.
    Tras el establecimiento de los equipos operacionales integrados entre 2007 y 2008, se impartió capacitación sobre el trabajo en equipo para cada uno de ellos en 2008 y 2009 con el fin de ayudarlos a cooperar más eficientemente y aprovechar mejor los puntos fuertes de cada miembro del equipo. UN 29 - وبإنشاء الأفرقة العملياتية المتكاملة بين عامي 2007 و 2008 ، أجري تدريب على بناء الأفرقة لكل فريق منها في عامي 2008 و 2009 من أجل مساعدتها على العمل معا بشكل أكثر كفاءة، وتحسين الاستفادة من نواحي القوة النسبية لكل عضو من أعضاء الأفرقة.
    para cada uno de ellos, hay información sobre los datos de contacto, la declaración sobre la misión y los miembros que la componen. UN وتتيح معلومات عن تفاصيل الاتصال بكل شريك وعن مهامه وعضويته.
    Piensa que habría que crear tecnología y órganos específicos para cada uno de ellos, como hicimos contigo. Open Subtitles خذ في الأعتبار, أنه يتعين علينا تصنيع الأجهزة والتكنولوجيا الخاصة لكل واحد منهم كما فعلنا معك
    Una delegación destacó que el examen de mitad de período correspondiente a México ponía de manifiesto progresos en el cumplimiento de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y encomió al UNICEF por reconocer la necesidad de definir con mayor precisión objetivos parciales para cada uno de ellos y la forma de conseguirlos. UN ٧٦ - وأشار أحد الوفود إلى التقدم الذي تم اﻹبلاغ عنه في استعراض منتصف المدة للمكسيك في بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وأثنى على اليونيسيف ﻹقرارها بضرورة تحديد مقاصد كل هدف من اﻷهداف بدقة أكبر وكيفية تحقيق ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus