"para cada uno de los" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لكل سنة من
        
    • بالنسبة لكل
        
    • لكل لغة من
        
    • لكل مادة
        
    • في كل سنة من
        
    • لكل من هذه
        
    • لكل برنامج من البرامج
        
    • لكل مجموعة من المجموعات
        
    • لكل من البرامج
        
    • ولكل من هذه
        
    • لكل دورة من
        
    • لكل من الطائرات
        
    • لكل واحد من
        
    • عن كل سنة من
        
    • فبالنسبة لكل
        
    Se solicita una suma adicional de 5.000 para cada uno de los años 2006 y 2007 porque los gastos no se compartirán con la reunión de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Viena en esos años. UN يجري الآن طلب مبلغ إضافي قدره 000 5 دولار لكل سنة من العامين 2006 و2007 حيث أن هذا المبلغ لن يتم تقاسمه مع اجتماع آخر لمؤتمر الأطراف في اتفاقية فيينا خلال هذين العامين.
    No se ha contentado con fijar objetivos y proponer medidas concretas: ha indicado incluso, para cada uno de los componentes, qué indicadores permitirán medir los resultados obtenidos. UN ولم تكتف بأن تحدد فيها أهدافا وتقترح تدابير عملية، بل بينت، بالنسبة لكل عنصر، ما هي مؤشرات النتائج التي ستتيح قياس التقدم المحرز.
    Este es el cuarto año que se han celebrado reuniones de información para cada uno de los seis idiomas oficiales. UN وهذا هو العام الرابع الذي تعقد فيه مثل هذه الاجتماعات الإعلامية لكل لغة من اللغات الرسمية الست.
    El Comité establece un grupo de trabajo para elaborar un proyecto de perfil de riesgos para cada uno de los productos químicos en la reunión. UN وتنشئ اللجنة فريق عمل لوضع مشروع بيان مخاطر لكل مادة كيميائية في الاجتماع.
    Como consta más arriba, más de 90 gobiernos habían presentado información al Registro para cada uno de los años civiles de 1992 a 1997 inclusive. UN وقد أشير أعلاه إلى أن أكثر من 90 حكومة قدمت تقارير إلى السجل في كل سنة من السنوات التقويمية من 1992 إلى غاية 1997.
    Atendiendo a solicitudes de los participantes en el PrepCom 2, en el estudio se propone una redacción específica para cada uno de los principios y enfoques. UN واتساقاً مع طلبات المشاركين في الدورة الثانية للجنة التحضيرية، تقترح الدراسة أسلوباً نصيا محدداً لكل من هذه المبادئ والنهج.
    Se prevé que se establecerán tres comités directivos, uno para cada uno de los programas estratégicos. UN ويُتوقع إنشاء ثلاث لجان توجيهية، أي لجنة توجيهية لكل برنامج من البرامج الاستراتيجية.
    para cada uno de los años comprendidos entre 1999 y 2004, Tayikistán ha informado de un consumo cero de metilbromuro. UN وكانت طاجيكستان قد أبلغت بالنسبة لكل سنة من 1999 حتى 2004 عن استهلاك مقداره صفرا من بروميد الميثيل.
    para cada uno de los años comprendidos entre 1999 y 2004, Tayikistán ha informado de un consumo cero de metilbromuro. UN وكانت طاجيكستان قد أبلغت بالنسبة لكل سنة من 1999 حتى 2004 عن استهلاك مقداره صفراً من بروميد الميثيل.
    para cada uno de los años 2012, 2013 ó 2014, el promedio es de entre 160 millones de dólares y 165 millones de dólares. UN ويتراوح المتوسط لكل سنة من السنوات 2012 و2013 أو 2014 بين 160 مليون دولار و165 مليون دولار.
    Nuestra propuesta para cada uno de los cuatro sectores es la siguiente. UN واقتراحنـا كمـا يلي بالنسبة لكل من القطاعات اﻷربعة.
    Además, se refleja también la cantidad declarada en el formulario de reclamación para cada uno de los elementos de pérdida. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنعكس أيضاً المبالغ المحددة في استمارة المطالبة بالنسبة لكل عنصر من عناصر الخسارة.
    Además, se refleja también la cantidad declarada en el formulario de reclamación para cada uno de los elementos de pérdida. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنعكس أيضاً المبالغ المحددة في استمارة المطالبة بالنسبة لكل عنصر من عناصر الخسارة.
    Este fue el tercer año en que se celebraron reuniones de información para cada uno de los seis idiomas oficiales. UN وكانت هذه هي السنة الثالثة التي تعقد فيها مثل هذه الجلسات الإعلامية لكل لغة من اللغات الرسمية الست.
    Estas actividades ayudaron a establecer un archivo audiovisual y a elaborar materiales docentes para cada uno de los idiomas en peligro de desaparición. UN وساعدت هذه الأنشطة على إنشاء سجلّ سمعي بصري ومواد تعليمية لكل لغة من اللغات المهددة بالاندثار.
    Para ello, establece un grupo de trabajo especial para cada uno de los productos químicos y fija un plan de trabajo para finalizar los proyectos. UN ولإنجاز هذا العمل أنشأت اللجنة فريقاً عاملاً مخصصاً لكل مادة كيميائية واتفقت على خطة عمل لإكمال هذه المشاريع.
    Para ello, establece un grupo de trabajo especial para cada uno de los productos químicos y fija un plan de trabajo para finalizar los proyectos. UN ولإنجاز هذا العمل تنشئ اللجنة فريقاً عاملاً مخصصاً لكل مادة كيميائية وتتفق على خطة عمل لإكمال هذه المشاريع.
    Sin embargo, con sujeción a la disponibilidad de fondos, debería reservarse una suma mínima de 50.000 dólares de los EE.UU. para cada uno de los años restantes del Decenio para que el Equipo de Proyectos Indígenas pueda organizar por lo menos un cursillo o seminario por año. UN ومع هذا فرهناً بتوافر الأموال ينبغي أن يخصص مبلغ لا يقل عن 000 50 دولار في كل سنة من سنوات العقد المقبلة من أجل أن ينظم فريق مشاريع السكان الأصليين حلقة عمل أو حلقة دراسية واحدة على الأقل في كل عام.
    Los presupuestos asociados o las cuentas de los costos se calcularon para cada uno de los elementos administrables utilizando la estructura de desglose de los trabajos en función de su costo. UN وحسبت الميزانيات أو حسابات التكلفة المرتبطة بالمشروع لكل من هذه العناصر القابلة للإدارة، باستخدام هيكل مفصّل للأعمال من حيث التكلفة.
    2. Aprueba asimismo las siguientes plantillas para cada uno de los programas principales mencionados anteriormente: UN 2 - توافق كذلك على جداول ملاك الوظائف التالية لكل برنامج من البرامج السالفة؛
    Los esfuerzos encaminados a lograr los objetivos fijados para cada uno de los nueve grupos determinados por la NEPAD han renovado el llamamiento a todos los países africanos para que consoliden los progresos alcanzados y se identifiquen plenamente con el programa operacional de la NEPAD. UN وأدت الجهود الرامية إلى بلوغ الأهداف المحددة لكل مجموعة من المجموعات التسع التي حددتها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا إلى تجديد الدعوات المطالبة بأن تبني جميع البلدان الأفريقية على التقدم المحرز وأن تدعم تماما الخطة التنفيذية للشراكة الجديدة.
    Además del presente informe, se han preparado informes separados de evaluación para cada uno de los 10 subprogramas, incluido el de dirección y gestión ejecutivas del Departamento. UN وإلى جانب هذا التقرير، أعدت تقارير تقييم قائمة بذاتها لكل من البرامج الفرعية العشرة، بما في ذلك التوجيه التنفيذي والإدارة في الإدارة.
    " La Caja será administrada por el Comité Mixto de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, por un comité de pensiones del personal en cada una de las organizaciones afiliadas y por una secretaría para el Comité Mixto y sendas secretarías para cada uno de los demás comités. " UN " يقوم بإدارة الصندوق مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، ولجنة للمعاشات التقاعدية للموظفين لكل منظمة عضو، وأمانة للصندوق، ولكل من هذه اللجان. "
    Consideramos positiva la sugerencia de autorizar al Departamento de Información Pública a preparar un plan de acción anual para cada uno de los períodos de sesiones de la Asamblea General. UN ونرى أن اقتراح تفويض إدارة شؤون الإعلام بإعداد خطة عمل سنوية لكل دورة من دورات الجمعية العامة اقتراح إيجابي.
    :: 720 horas de vuelo de helicópteros, incluidas 45 horas de vuelo por concepto de operaciones y 15 horas de vuelo por concepto de evacuación médica para cada uno de los cuatro helicópteros UN :: تم تسيير رحلات جوية بطائرات الهليكوبتر مدتها 720 ساعة، منها 45 ساعة طيران للعمليات و 15 ساعة طيران للإجلاء الطبي، لكل من الطائرات الهليكوبتر الأربع
    Las cifras del gasto total para cada uno de los diversos sectores corresponden a los totales sectoriales del cuadro 1. UN وتماثل أرقام النفقات اﻹجمالية لكل واحد من القطاعات المختلفة المجاميع القطاعية في الجدول ١. إجراءات اﻹبلاغ
    para cada uno de los dos años de un ejercicio económico, en el prorrateo de las cuotas de los Miembros se harán reajustes por concepto de: UN تعدّل أنصبة الأعضاء عن كل سنة من سنتي الفترة المالية فيما يتعلق بما يلي:
    para cada uno de los Objetivos, hay muestras alentadoras de progreso en algunas esferas junto con inquietantes pruebas de estancamiento y falta de progreso en otras. UN فبالنسبة لكل هدف ثمة دلائل مشجعة على إحراز تقدم في بعض المجالات إلى جانب دلائل مقلقة على وجود ركود أو تراجع في مجالات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus