"para calificar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لوصف
        
    • لنعت
        
    • تقوم بها لتجريم
        
    • للتأهل
        
    • أجل تأهيل
        
    • كصفة
        
    Estos manuales disponen que para calificar una operación como inusual, las instituciones deben considerar entre otras circunstancias, las siguientes: UN وتنص تلك الأدلة على أنه لوصف أي عملية بأنها عملية غير اعتيادية لا بد للمؤسسات من النظر في جملة أمور من بينها ما يلي:
    El término " legal " es innecesario para calificar la obligación. UN وقال إن كلمة ' ' قانوني`` ليست ضرورية لوصف الالتزام.
    Hubo quien prefirió que se utilizaran las palabras “ilegítimo” o “sin autorización legítima” para calificar esos actos. UN وأُعرب عن تفضيل استعمال عبارتي " غير قانونية " و " بدون سند قانوني " لوصف اﻷفعال.
    211. Se manifestó la opinión de que ciertas categorías de actos unilaterales, como la promesa, seguían planteando problemas y que convenía no tener en cuenta el término utilizado por el Estado autor para calificar su comportamiento. UN 211- وتم الإعراب عن رأي ذهب إلى أن فئات معينة من الأعمال الانفرادية، مثل الوعد، ما زالت تثير مشاكل ويجدر عدم مراعاة المصطلح الذي تستعمله الدولة التي صدر عنها لوصف تصرفاتها.
    A este respecto, se recordó que en la Sexta Comisión se adujeron varios argumentos en contra del empleo del término " validez " para calificar las reservas. UN وذكر في هذا الصدد أن كثيراً من الحجج قد قدمت في اللجنة السادسة ضد استخدام مصطلح " صحيح " لوصف التحفظات.
    Según algunas delegaciones, había que evitar el adjetivo " ilegítimas " para calificar una reserva, porque no era adecuado; por más que se tratara de un comportamiento prohibido, no habría responsabilidad porque los Estados podrían en todos los casos objetar la reserva. UN ورأى بعض الوفود أن نعت " غير مشروع " ليس ملائما لوصف التحفظ وينبغي تجنبه؛ فعلى الرغم من أنه يشكل تصرفا محظورا، فإنه لا تترتب عليه أي مسؤولية لأن الدول بإمكانها دائما أن تعترض على التحفظ.
    En ese capítulo se utiliza también el término " constitución " para calificar los requisitos necesarios para lograr la validez entre las partes. UN ويستخدم هذا الفصل لفظ " إنشاء " لوصف الشروط الضرورية لتحقيق النفاذ بين الطرفين.
    En ese capítulo también se utiliza el término " constitución " para calificar los requisitos necesarios a efectos de la validez entre las partes. UN ويستخدم ذلك الفصل أيضاً التعبير " إنشاء " لوصف الاشتراطات الضرورية لتحقيق النفاذ بين الطرفين.
    58. El Sr. Bhagwati dice que en la primera oración convendría añadir " público y privado " para calificar el control monopolístico sobre los medios de comunicación. UN 58- السيد باغواتي استصوب أن تضاف في الجملة الأولى عبارة " العامة والخاصة " لوصف احتكار وسائط الإعلام.
    Es aceptable la soberanía reconocida al magistrado para calificar el delito, ya que consolida el principio nullum crimen sine lege, y le permite desempeñar una función importante en la calificación de las acciones u omisiones imputadas a una persona. UN والسلطة التي منحت للقاضي لوصف الجريمة مقبولة من حيث أنها تعزز مبدأ " لا جريمة بلا قانون " وتسمح له بأداء دور هام في وصف الفعل والامتناع المسند الى شخص ما.
    Artículo 27 11. A juicio del Gobierno de Venezuela, la utilización de la expresión " racional " para calificar los indicios que sirvan de base para el inicio de un proceso penal, parece impreciso y hasta de naturaleza subjetiva. UN ١١ - المادة ٢٧: ترى الحكومة الفنزويلية أن عبارة " وجيهة " المستخدمة لوصف أدلة اﻹثبات ﻹقامة دعوى جنائية تفتقر إلى الدقة بل ولا تخلو من سمة ذاتية.
    4. El Sr. BRUNI CELLI expresa sus reticencias con respecto a la utilización del adjetivo " razonables " para calificar a unos criterios, por considerar que el término es demasiado general y vago y puede prestarse a interpretaciones subjetivas. UN ٤- السيد بروني سيللي: أعلن أنه متردد إزاء استخدام النعت " معقولة " لوصف المعايير، إذ إنه يرى أن هذه الصفة بالغة العمومية والغموض، ويمكن أن تتقبل تفسيرات ذاتية.
    Sucede, en efecto, que corresponde a la Crown Prosecution Office (Fiscalía) incoar o no procesos al respecto, pero que los procesamientos son raros porque los requisitos probatorios necesarios para calificar un delito son muy restrictivos. UN فمن اختصاص مكتب النائب العام (Crown Prosecution Office) فعلاً أن يقيم الدعاوى أو لا يقيمها في هذا المجال. ولكن الدعاوى نادرة ﻷن المتطلبات من اﻷدلة اللازمة لوصف الجريمة مقيدة للغاية.
    31. En relación con la última oración, la Sra. Higgins acepta la propuesta de añadir el adjetivo " internacional " para calificar a " cualquier otro organismo " . UN ١٣- وفيما يتعلق بالجملة اﻷخيرة، قالت السيدة هيغينز إنها توافق على اقتراح إضافة نعت " الدولية " لوصف " هيئة في معاهدة أخرى " .
    Precisamente a este respecto deben aclararse los términos utilizados, ya que a veces la misma expresión como " crímenes internacionales " se emplea para calificar actos de los Estados, de los individuos o de entidades no gubernamentales. UN وفي هذا المجال بالتحديد يجب توضيح المصطلحات المستخدمة ذلك ﻷنه يتم أحيانا استخدام نفس التعبير، مثل تعبير " الجرائم الدولية " ، لوصف أعمال الدول واﻷفراد والكيانات غير الحكومية.
    En el caso del párrafo 3, se expresó preocupación por el uso del término “desmedidos” para calificar la expresión “sufrimientos”. UN وفي حالة الفقرة ٣، أعرب عن القلق إزاء استخدام كلمة " مفرطة " لوصف كلمة " معاناة " .
    Su delegación apoya la inclusión de los crímenes enumerados en el artículo 5, aunque no está de acuerdo con la utilización de la palabra “sistemático” para calificar a los crímenes. UN وقال ان وفده يحبذ ادراج الجرائم المدرجة في المادة ٥ ، رغم أنه لا يوافق على استخدام كلمة " منهجي " لوصف الجرائم .
    El Grupo de Trabajo considera que la expresión " inequívoco " utilizada para calificar al acto unilateral restringe indebidamente el alcance del tema. UN 66 - واستطرد قائلا إن الفريق العامل اعتبر عبارة " لا لبس فيه " المستخدمة لوصف العمل الانفرادي عبارة تحد دون مبرر من نطاق الموضوع.
    En todo caso, según el Estado Parte, una decisión judicial desfavorable no es suficiente para calificar de parciales a los jueces ni a los tribunales. UN وعلى أية حال، ترى الدولة الطرف أن خسارة قضية ما ليست سبباً كافياً لنعت القضاة والمحاكم بالتحيز.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas apropiadas para poner fin a la explotación de la prostitución de la mujer y rehabilitar y prestar ayuda a las mujeres que desean dejar la prostitución, y prepare un estudio detallado de los efectos de su plan para calificar de delincuentes a las personas que compran servicios sexuales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير الملائمة في سبيل قمع استغلال المرأة في البغاء واتخاذ التدابير من أجل تأهيل الراغبات في التوقف عن ممارسة البغاء وتقديم الدعم لهن، وإجراء دراسة مفصلة لأثر الخطط التي تقوم بها لتجريم الأشخاص الذين يبتاعون الجنس.
    Había que actuar en nombre de una causa global, y una vez hecho podías ganar los puntos suficientes para calificar. TED يجب أن تقوم بعمل ما تجاه قضية عالمية. وبمجرد أن تفعل هذا يمكن أن تكسب نقاط تكفيك للتأهل.
    La estrategia está centrada en la comunicación del proceso de reclutamiento, en actividades específicas de reclutamiento y en la reunión de conocimientos para calificar el reclutamiento de mujeres. UN وتركز الاستراتيجية على عملية التجنيد في مجال الاتصالات وعلى التجنيد في أنشطة محددة وعلى مجموعة من المعارف من أجل تأهيل النساء المجندات.
    Otro experto denunció el creciente empleo de adjetivos para calificar conceptos, como " humanitaria " para intervención, " sostenible " para desarrollo o " extrema " para pobreza. UN استنكر خبير آخر استخدام النعوت على نحو متزايد للإشارة إلى مفاهيم مثل " الإنساني " كنعت للتدخل، أو " المستدامة " كنعت للتنمية، أو " المدقع " كصفة للفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus