"para castigar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمعاقبة على
        
    • لمعاقبة مرتكبي
        
    Instó al país a introducir en el Código Penal disposiciones específicas para castigar la tortura. UN وشجعت فرنسا على إدراج أحكام محددة في القانون المدني للمعاقبة على ممارسة التعذيب.
    Su Código Penal incluye disposiciones para castigar la discriminación racial. UN ويتضمن قانونها الجنائي أحكاما للمعاقبة على التمييز العرقي.
    Además, aunque el Código Penal contiene disposiciones para castigar la violencia, se está preparando un proyecto de ley para penar expresamente la violencia contra la mujer. UN ومع أن قانون العقوبات يشمل أحكاما لمعاقبة العنف، فإنه يجري حاليا إعداد مشروع قانون للمعاقبة على العنف ضد المرأة.
    203. Se decía que el delito de desaparición forzada no se especificaba en el Código Penal mexicano, y que las sanciones previstas en el Código para el delito de privación ilegal de la libertad no eran suficientes para castigar la desaparición forzada. UN وذُكر أن جريمة الاختفاء القسري غير محددة في نص قانون العقوبات المكسيكي، أما العقوبات المنطبقة على فئة الحرمان من الحرية بصورة غير مشروعة فإنها لا تكفي للمعاقبة على أفعال الاختفاء القسري.
    :: Establecimiento de asociaciones de colaboración para que más hombres participen activamente cuando se aborden las cuestiones de la igualdad entre los géneros y la reducción de la violencia, así como de marcos jurídicos para castigar la violencia contra la mujer. UN :: إقامة شراكات لضمان إشراك مزيد من الرجال بفعالية في تعزيز قضايا المساواة بين الجنسين والحد من العنف ووضع أطر قانونية لمعاقبة مرتكبي العنف ضد المرأة.
    En consecuencia, los tribunales están obligados a aplicar esta disposición también para castigar la financiación del terrorismo, según lo previsto en el Código Penal eslovaco. UN وبالتالي، فإن المحاكم ملزمة بتطبيق هذا الحكم أيضا للمعاقبة على تمويل الإرهاب على النحو المنصوص عليه في القانون الجنائي السلوفاكي.
    Esos instrumentos, firmados por un número considerable de Estados, instan a las partes a utilizar las sanciones penales para castigar la trata y a establecer políticas para prevenir la trata y proteger a sus víctimas. UN وتدعو الوثائق، التي وقع عليها عدد كبير من الدول، الدول الأطراف إلى تطبيق جزاءات للمعاقبة على الاتجار وإلى وضع سياسات لمنع الاتجار وحماية ضحايا الاتجار.
    En 2007, solo Sudáfrica había sancionado leyes pertinentes y adecuadas para castigar la violencia contra la mujer. UN 30 - وفي عام 2007، كانت جنوب أفريقيا وحدها قد سنت قوانين كافية ذات صلة للمعاقبة على العنف ضد المرأة.
    El Comité reconoce que algunas disposiciones de las leyes vigentes pueden utilizarse para castigar la discriminación racial, pero ha llegado a la conclusión, sin embargo, de que el Gobierno de Malta no ha aplicado el artículo 4 de la Convención. UN ٣٨٢ - وتعلن اللجنة أنه وإن يكن في الامكان استخدام أحكام معيﱠنة في التشريع الحالي للمعاقبة على التمييز العنصري إلا أن الحكومة لم تنفذ، مع ذلك، المادة ٤ من الاتفاقية.
    De conformidad con el artículo 9 de la Constitución, toda persona tiene derecho a su integridad física, psicológica y moral, y nadie podrá ser sometido a torturas, malos tratos o castigos humillante o inhumanos, En el Código Penal se prevén las distintas posibilidades para castigar la violencia. UN ولكل شخص، وفقاً للمادة 9 من الدستور، الحق في السلامة البدنية والنفسية والأدبية، ولا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة المهينة أو اللاإنسانية أو للعقاب. ويوفر القانون الجنائي إمكانيات للمعاقبة على العنف.
    125. Los Estados deberían elaborar sanciones penales, civiles y administrativas en la legislación interna para castigar la violencia en la familia y ofrecer reparación a las mujeres víctimas, incluso si la violencia está asociada a alguna práctica cultural. UN 125- ينبغي للدول تضمين قوانينها المحلية جزاءات جنائية أو مدنية أو إدارية للمعاقبة على العنف في الأسرة وتوفير سبل انتصاف لضحاياه من النساء، حتى وإن كان هذا العنف مرتبطاً بممارسة ثقافية.
    65. Promulgar leyes especiales para castigar la violencia contra la mujer y establecer estructuras para la protección de las víctimas (Chile); UN 65- سن تشريع محدد للمعاقبة على أعمال العنف ضد النساء وإيجاد هياكل لحماية الضحايا (شيلي)؛
    El Gobierno federal se ha comprometido a mejorar las normas jurídicas para garantizar el reconocimiento del derecho de las mujeres a una vida libre de violencia, asegurar su ejercicio y establecer mecanismos institucionales para castigar la violencia y prevenir su repetición. UN 4 - وقال إن الحكومة الاتحادية ملتزمة بتحسين الأوضاع القانونية من أجل الاعتراف بحق المرأة في العيش بلا عنف وكفالة ممارستها لهذا الحق، وإنشاء آليات مؤسسية للمعاقبة على العنف ومنع تكرار حدوثه.
    31. La Sra. Maiolo observó que Singapur disponía de leyes muy severas para castigar la explotación, la prostitución y el tráfico, lo cual era positivo, pero que las respuestas del Gobierno eran un tanto reticentes sobre las medidas para reprimir esos delitos. UN 31 - السيدة مايولو: نوهت إلى أن سنغافورة لديها قوانين شديدة الصرامة للمعاقبة على الاستغلال والبغاء والاتجار، وهذا أمر إيجابي، ولكن ردود الحكومة ضنينة بعض الشيء فيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى قمع هذه الجرائم.
    11. Recomendación 6. Es necesario llevar a cabo un análisis minucioso, puesto que será necesario modificar la legislación interna para castigar la desaparición forzada y garantizar el registro de todas las personas privadas de libertad con miras a ratificar la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. UN 11- التوصية 6- من الضروري إجراء استعراض دقيق بالنظر إلى أن التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري يقتضي إدخال تعديلات على التشريعات المحلية للمعاقبة على أفعال الاختفاء القسري وتوفير سجل قيد لأي شخص يُحرم من حريته.
    En el Código Penal de Bulgaria figuran disposiciones específicas (corpus delicti) para castigar la " incitación a la comisión de un acto o actos de terrorismo " . UN 1 - تتضمن المدونة الجنائية البلغارية حكماً محدداً (الركن المادي لارتكاب الجريمة) للمعاقبة على جريمة " التحريض على ارتكاب عمل أو أعمال إرهابية " .
    La ausencia de una legislación específica para castigar la violencia en el hogar (párrafos 19 y 44 de las observaciones finales) UN عدم وجود تشريع محدد لمعاقبة مرتكبي العنف الأسري (الفقرتان 19 و44 من التعليقات الختامية)
    63. México elogió la adhesión al Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y la aprobación de leyes para castigar la violencia doméstica y proteger los derechos de las personas privadas de libertad. UN 63- وأثنت المكسيك على اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وأشادت باعتماد قوانين لمعاقبة مرتكبي العنف المنزلي ولحماية حقوق المحتجزين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus