"para celebrar un debate" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لإجراء مناقشة
        
    • لإجراء نقاش
        
    • أجل إجراء مناقشة
        
    • وذلك لﻻشتراك في مناقشة
        
    Por lo mismo, le pedimos a usted, Sr. Presidente, que vuelva a reunir a la Mesa para celebrar un debate en pleno sobre el particular, de conformidad con los reglamentos pertinentes. UN ولذلك أيضا، نطلب إليكم، سيدي الرئيس، إعادة عقد هيئة المكتب لإجراء مناقشة شاملة بهذا الشأن امتثالا للأحكام ذات الصلة.
    A ese respecto, conviene con el representante del Camerún en que el foro de profesionales de la Sexta Comisión no es lugar adecuado para celebrar un debate político. UN وفي هذا الصدد، تتفق مع ممثل الكاميرون على ان المنتدى المهني للجنة السادسة ليس مكانا مناسبا لإجراء مناقشة سياسية.
    La Unión esperaba recibir una propuesta del Secretario General de la UNCTAD para celebrar un debate intergubernamental sobre esta cuestión antes de la X UNCTAD. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يتطلع قدماً إلى تلقي مقترح الأمين العام للأونكتاد لإجراء مناقشة حكومية دولية بشأن هذه المسألة قبل انعقاد الأونكتاد العاشر.
    La Unión esperaba recibir una propuesta del Secretario General de la UNCTAD para celebrar un debate intergubernamental sobre esta cuestión antes de la X UNCTAD. UN وأوضح أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى تلقي مقترح الأمين العام للأونكتاد لإجراء مناقشة حكومية دولية بشأن هذه المسألة قبل انعقاد الأونكتاد العاشر.
    A continuación, la Comisión se reúne en sesión privada para celebrar un debate interactivo con el Secretario General Adjunto. UN ثم انتقلت اللجنة إلى عقد جلسة مغلقة لإجراء نقاش تحاوري مع وكيل الأمين العام.
    Las deliberaciones del seminario permitieron a la Cámara de Diputados reunir toda la información necesaria para celebrar un debate parlamentario sobre la política de igualdad de género y para disponer medidas al respecto. UN وقد أتاحت النقاشات التي دارت أثناء الحلقة الدراسية لمجلس النواب جمع المعلومات اللازمة لإجراء مناقشة برلمانية فيما يتعلق بسياسة المساواة بين المرأة والرجل وتحديد الإجراءات المناسبة.
    d El Comité Científico ha afirmado que el aumento del número de sus miembros reduciría el tiempo disponible para celebrar un debate científico adecuado. UN (د) بينت اللجنة العلمية أن توسيع العضوية من شأنه أن يقلل من الفترة الزمنية التي تتاح لإجراء مناقشة علمية كافية.
    Se prevé que la presencia de numerosos jefes estadísticos proporcione una oportunidad para celebrar un debate estratégico sobre la respuesta de la comunidad estadística a las exigencias de la agenda para el desarrollo después de 2015, y sobre las consecuencias en materia de gestión para los sistemas estadísticos. UN ويتوقع أن يتيح حضور كثير من كبار الإحصائيين فرصة لإجراء مناقشة استراتيجية بشأن استجابة الأوساط الإحصائية لمتطلبات خطة التنمية لما بعد عام 2015، وبشأن الآثار المترتبة في الإدارة على النظم الإحصائية.
    El representante propuso que ese sitio en la Internet se utilizara para celebrar un debate electrónico sobre el tema " Tierras, recursos y comunidades " como actividad complementaria de las reuniones oficiosas que se habían celebrado durante el período de sesiones del Grupo de Trabajo. UN واقترح أن يُستخدم الموقع على شبكة " الويب " لإجراء مناقشة إلكترونية حول موضوع " الأرض والموارد والمجتمعات المحلية " وذلك متابعة للجلسات غير الرسمية التي التأمت أثناء دورة الفريق العامل.
    El Consejo se reuniría el sábado, 11 de septiembre, para celebrar un debate público y reanudaría las consultas en una etapa posterior, una vez que hubiera regresado la misión, con miras a adoptar una decisión sobre futuras medidas. UN فسوف يجتمع المجلس يوم السبت 11 أيلول/سبتمبر لإجراء مناقشة مفتوحة، فيما يستأنف مشاوراته في مرحلة لاحقة، بعد عودة البعثة، بهدف اتخاذ قرار بشأن الإجراءات اللاحقة.
    Mi delegación espera que bajo su nueva dirección, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas sea más eficiente en la realización de sus arduas tareas y que la Primera Conferencia de Examen de la Convención, que se ha de celebrar el año próximo, proporcione una oportunidad valiosa para celebrar un debate útil sobre una aplicación más eficaz de la Convención. UN ويأمل وفدي في أن تكون منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، تحت قيادتها الجديدة، أكثر كفاءة في تنفيذ مهامها الشاقة، وأن يوفر المؤتمر الاستعراضي الأول للاتفاقية، الذي سيعقد في العام القادم، فرصة قيمة لإجراء مناقشة مفيدة حول تنفيذ الاتفاقية على نحو أكثر فعالية.
    El Secretario General recomienda que se inicie el procedimiento para aceptar esa oferta y se han dejado pocas posibilidades para que los Estados Miembros decidan sobre esa cuestión, puesto que no se les ha concedido suficiente tiempo para celebrar un debate sustantivo para averiguar si es aconsejable actuar de esa forma o estudiar a fondo otros arreglos. UN وقد أوصى الأمين العام باتخاذ إجراءات قانونية لقبول هذا العرض وبذلك لا يتاح للدول الأعضاء سوى مجال ضئيل للاختيار في هذا الشأن وذلك لأنها لم يُتح لها الوقت الكافي لإجراء مناقشة موضوعية عما إذا كان من المستصوب اتباع هذا المسار أو إجراء استكشاف كامل للترتيبات البديلة.
    El mes que viene los asociados del proceso euromeditarráneo se reunirán en Portugal a nivel ministerial para celebrar un debate general, integrado y equilibrado sobre cuestiones relativas a la migración. UN وفي الشهر المقبل، سيجتمع الشركاء الأوروبيون - المتوسطيون في البرتغال على مستوى الوزراء لإجراء مناقشة شاملة ومتكاملة ومتوازنة للمسائل المتصلة بالهجرة.
    El 30 de enero de 2008, después de que el Secretario General Adjunto, Lynn Pascoe, presentara información actualizada sobre la situación humanitaria y económica, el Consejo de Seguridad se reunió para celebrar un debate abierto acerca de la situación en Gaza. UN " وفي 30 كانون الثاني/يناير 2008، وفي أعقاب إحاطة قدمها وكيل الأمين العام باسكو بشأن آخر المستجدات في الوضع الإنساني والاقتصادي، اجتمع مجلس الأمن لإجراء مناقشة مفتوحة بشأن الوضع في غزة.
    La reunión, en la que participaron los miembros del Consejo de Seguridad y funcionarios competentes de las Naciones Unidas, sirvió de marco para celebrar un debate centrado en el aumento de los problemas derivados de la amenaza del terrorismo y la forma más eficaz de hacerles frente a nivel de las Naciones Unidas. UN ومهّد هذا الاجتماع، الذي عُقد بمشاركة أعضاء مجلس الأمن والمسؤولين المعنيين في الأمم المتحدة، الطريق لإجراء مناقشة مركزة بشأن التحديات المتزايدة الناجمة عن خطر الإرهاب وسبل التصدي له على نحو أكثر فعالية على مستوى الأمم المتحدة.
    Las conclusiones y recomendaciones derivadas de la evaluación general de las necesidades de capacitación en mantenimiento de la paz pueden brindar una oportunidad para celebrar un debate sobre el actual sistema de capacitación en esta materia y su relación con los resultados y el cumplimiento de los mandatos. UN والاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن تقييم احتياجات التدريبي في مجال حفظ السلام على الصعيد العالمي ربما تتيح فرصة لإجراء مناقشة بشأن الهيكل الحالي للتدريب على حفظ السلام وعلاقته بالأداء وتنفيذ الولايات.
    El Consejo se reunió el 29 de noviembre para celebrar un debate público programado sobre Kosovo, sobre la base del último informe del Secretario General sobre la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK). UN اجتمع المجلس في 29 تشرين الثاني/نوفمبر لإجراء مناقشة دورية مفتوحة بشأن كوسوفو، استنادا إلى أحدث تقرير للأمين العام عن بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    El 10 de noviembre el Consejo de Seguridad se reunió en sesión privada para celebrar un debate con el Sr. Yasser Arafat, Presidente del Comité Ejecutivo de la Organización de Liberación de Palestina y Presidente de la Autoridad Palestina, quien expresó su inquietud por la situación en los territorios palestinos ocupados, en particular por la violencia de la que habían sido víctimas civiles palestinos. UN عقد مجلس الأمن جلسة خاصة في 10 تشرين الثاني/نوفمبر لإجراء مناقشة مع السيد ياسر عرفات، رئيس اللجنة التنفيذية لمنظمة التحرير الفلسطينية ورئيس السلطة التنفيذية. وأعرب السيد عرفات عن القلق إزاء الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما العنف الذي راح ضحيته مدنيون فلسطينيون.
    La Asamblea General es un foro apropiado para celebrar un debate político sustantivo sobre un nuevo conjunto de normas financieras. UN والجمعية العامة تعد مكانا مناسبا لإجراء نقاش سياسي موضوعي بشأن مجموعة جديدة من القواعد المالية.
    Además, el intercambio directo y provechoso con los asociados no gubernamentales se apoyó con la vinculación entre los procesos de la sociedad civil y los gobiernos, y con la continuación del exitoso Espacio Común de 2010 para celebrar un debate dinámico sobre cuestiones de interés común. UN وعلاوة على ذلك، استمر التبادل الوثيق والمثمر مع الشركاء غير الحكوميين عن طريق الربط بين المجتمع المدني والعمليات الحكومية من جهة وتقديم تكملة لجلسات الحيز المشترك الناجحة التي عقدت في عام 2010 من أجل إجراء مناقشة دينامية عن المسائل ذات الاهتمام المشترك من جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus