"para centrar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتركيز
        
    • أجل تركيز
        
    • في تركيز
        
    • بغية التركيز
        
    • بغية تركيز
        
    • على تركيز
        
    • لتركز
        
    • محوراً
        
    • لكي تركز
        
    • ولتركيز
        
    • لزيادة التركيز
        
    • من أجل التركيز
        
    • لإعادة تركيز
        
    En particular, deben proseguirse los esfuerzos para centrar mejor los trabajos sobre este tema. UN وبصفة خاصة ينبغي الاستمرار في مواصلة الجهود لتركيز العمل بشكل أفضل بشأن هذا البند.
    Sólo así pueden crear el esfuerzo amplio necesario para centrar la atención en los temas que definen el Año y los progresos que podemos realizar como pueblo. UN فبهذا وحده يمكن ايجاد الجهد العريض القاعدة اللازم لتركيز اﻷبصار على القضايا التي تنطوي عليها السنة الدولية والتقدم الذي يمكننا أن نحرزه كشعب.
    Por lo tanto, es más importante aún aprovechar el marco del programa para centrar la atención en la aplicación de los acuerdos convenidos. UN ولذلك فإن من الضروري استخدام إطار عمل الخطة لتركيز الاهتمام على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    ii) Quizá sea necesario aplicar un enfoque temático dentro del grupo básico para centrar el debate en sectores como el medio ambiente, la salud y la educación, o en cuestiones intersectoriales como el género y la pobreza. UN ' ٢` وقد يكون من الضروري استعمال نهج مواضيعي في إطار المجموعة اﻷساسية من أجل تركيز المناقشة على مجالات مثل البيئة والصحة والتعليم، أو قضايا شاملة لعدة مجالات مثل الجنسين والفقر.
    El informe ha jugado un papel importante para centrar en África la atención de la comunidad internacional. UN فلقد أدى التقرير دورا هاما في تركيز اهتمام المجتمع الدولي على أفريقيا.
    Es el momento oportuno para centrar nuestra atención en el desarrollo sostenible de África, que sigue siendo un desafío importante para el continente africano. UN لقد حان الوقت لتركيز اهتمامنا على التنمية المستدامة في أفريقيا التي تظل تحديا هاما يجب أن تواجهه القارة الافريقية.
    El cambio ha establecido la base para centrar la atención en las condiciones concretas que se plantean a las productoras mujeres. UN وقد أرسى هذا التحول اﻷساس لتركيز الاهتمام على الظروف المحددة التي تواجهها النساء المنتجات.
    Un SCT del turismo serviría de base para centrar esos estudios en los que participan en las actividades relacionadas con el turismo; UN وسيوفر النظام المحاسبي لليد العاملة في مجال السياحة أساسا لتركيز تلك الدراسات على الذين يشاركون في الأنشطة المتصلة بالسياحة؛
    De todos modos, la disposición sobre género ha servido para centrar la atención en las mujeres perseguidas y ha determinado que se les dé una mejor protección. UN ولا يزال الحكم الجنساني يستخدم لتركيز الانتباه على النساء المضطهدات ويؤدي إلى حماية أفضل لهن.
    También efectuará campañas de difusión de carácter específico, en colaboración con sus asociados, para centrar la atención en crisis y problemas humanitarios concretos. UN وسيضطلع أيضا بحملات اتصال وحملات مستهدفة، بالتنسيق مع شركائه، لتركيز الاهتمام على أزمات وقضايا إنسانية محددة.
    Además, la organización ha creado un comité internacional y un subcomité sobre las Naciones Unidas para centrar y facilitar su labor en la Organización. UN وقمنا كذلك بإنشاء لجنة دولية ولجنة فرعية عن الأمم المتحدة لتركيز عملنا على الأمم المتحدة وتسهيله.
    También efectuará campañas de difusión y campañas selectivas, en colaboración con sus asociados, para centrar la atención en crisis y problemas humanitarios concretos. UN وسيضطلع أيضا بحملات توعية وحملات مستهدفة، بالتنسيق مع شركائه، لتركيز الاهتمام على أزمات وقضايا إنسانية محددة.
    También efectuará campañas de difusión y campañas selectivas, en colaboración con sus asociados, para centrar la atención en crisis y problemas humanitarios concretos. UN وسيضطلع أيضا بحملات توعية وحملات مستهدفة، بالتنسيق مع شركائه، لتركيز الاهتمام على أزمات وقضايا إنسانية محددة.
    También efectuará campañas de difusión y campañas selectivas, en colaboración con sus asociados, para centrar la atención en crisis y problemas humanitarios concretos. UN وسيضطلع أيضا بحملات توعية وحملات مستهدفة، بالتنسيق مع شركائه، لتركيز الاهتمام على أزمات وقضايا إنسانية محددة.
    En ese sentido, el Gobierno de Malí ha iniciado un proyecto innovador para centrar los ODM en los 166 distritos municipales de Malí más vulnerables a la escasez de alimentos. UN وفي هذا الصدد، أطلقت حكومة مالي مشروعا ابتكاريا لتركيز الأهداف الإنمائية للألفية على 166 مقاطعة بلدية في مالي تتأثر أكثر من غيرها من نقص المواد الغذائية.
    Se señalaron varias cuestiones pertinentes a la atención de los participantes en la reunión de expertos para centrar y facilitar sus deliberaciones. UN ومن أجل تركيز النقاش وتيسير مداولات اجتماع الخبراء، وُجهت عناية المشاركين إلى عدة مسائل ذات صلة.
    La información estratégica debe utilizarse con mayor eficacia para centrar los programas en las esferas en que son más necesarios. UN ومن الضروري استخدام المعلومات الاستراتيجية بفعالية أكبر من أجل تركيز البرامج على المجالات التي تشتد فيها الحاجة إليها.
    Esta información será de utilidad para centrar las intervenciones de prevención y tratamiento en los sectores apropiados. UN وستساعد هذه المعلومات في تركيز التدخلات الوقائية والعلاجية على المجالات الصحيحة.
    Inicialmente varias oficinas tuvieron dificultades para centrar sus informes en las esferas de mayor importancia. UN وفي البداية وجد عدد من المكاتب صعوبة في تركيز تقاريرها على المجالات الأكثر أهمية.
    Por lo tanto, hay una necesidad permanente de que contemplemos colectivamente este problema, para centrar nuestra atención en los medios y arbitrios a través de los cuales pueda alcanzarse un consenso internacional. UN لذلك هناك حاجة مستمرة الى إلقاء نظرة مشتركة على هذه المشكلة بغية التركيز على طرق ووسائل تحقيق توافق اﻵراء الدولي.
    Se sugirió asimismo reducir el número de recomendaciones para centrar los trabajos en las cuestiones más importantes que exigían una atención inmediata. UN كما اقتُرح تقليل عدد التوصيات بغية تركيز الاهتمام على أهم المسائل التي تستدعي اهتماما فوريا.
    También ha servido para centrar la atención de la opinión pública en los compromisos contraídos por las partes con arreglo al Acuerdo. UN ويعمل هذا الحضور أيضا على تركيز اهتمام الجمهور على التزامات الطرفين بموجب الاتفاق.
    La Fundación desea aprovechar esta oportunidad para centrar la atención en los derechos de mujeres y niños en zonas posteriores a un conflicto. UN تود هذه المؤسسة أن تغتنم هذه الفرصة لتركز على حقوق النساء والأطفال في مناطق ما بعد انتهاء النزاع.
    120. El Día Mundial de Lucha contra la Desertificación ha sido una ocasión valiosa para centrar las campañas de sensibilización. UN 120- ولقد وفَّر اليوم العالمي لمكافحة التصحر محوراً مفيداً لحملات التوعية.
    En los últimos tres años, bajo la presidencia de Indonesia, el Movimiento de los Países No Alineados pudo reorientar hábilmente sus prioridades para centrar su atención en el desarrollo económico. UN وعلى مدى السنوات الثلاث الماضية، وفي ظل رئاسة أندونيسيا، تمكنت حركة عدم الانحياز باقتدار من إعادة توجيه أولوياتها لكي تركز اهتمامها على التنمية الاقتصادية.
    para centrar la atención del público sobre los problemas, se designó el segundo miércoles de octubre como Día Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, que la comunidad internacional observará todos los años. UN ولتركيز الاهتمام الشعبي على المسائل، أعلن اﻷربعاء الثاني من تشرين اﻷول/أكتوبر يوما يحتفل به المجتمع الدولي سنويا بوصفه اليوم الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    Se necesita un objetivo independiente para centrar más la atención en un conjunto de cuestiones que deben abordarse en los ámbitos más diversos. UN وتدعو الضرورة إلى وضع هدف قائم بذاته لزيادة التركيز على مجموعة من المسائل التي يلزم معالجتها في أكثر المجالات تنوعا.
    Ello podría requerir también una mayor capacidad del sistema de las Naciones Unidas para centrar su atención en la amplia gama de innovaciones tecnológicas. UN وهذا ما قد يتطلب أيضا زيادة قدرة منظومة الأمم المتحدة من أجل التركيز على المجموعة الواسعة من الابتكارات التكنولوجية.
    Los nuevos objetivos de desarrollo para el período posterior a 2015 brindan una importante oportunidad para centrar las agendas para el desarrollo en la desigualdad y hacer de las cuestiones de las minorías uno de los ejes de estos esfuerzos. UN وتتيح الأهداف الإنمائية الجديدة لما بعد عام 2015 فرصة هامة لإعادة تركيز الاهتمام في الخطط الإنمائية على عدم المساواة وجعل قضايا الأقليات محور هذه الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus