En este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General debemos comprometernos a desplegar esfuerzos internacionales para combatir el problema mundial de las drogas. | UN | وفي هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة ينبغي أن نكرس أنفسنا للجهود الدولية لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Por lo tanto, las Naciones Unidas y sus organismos desempeñan un papel decisivo en la acción mundial para combatir el problema de las drogas. | UN | لذلك، فإن اﻷمم المتحدة ووكالاتها يجب أن تقوم بدور محوري في الجهود الشاملة لمكافحة مشكلة المخدرات. |
Resultados de la Mesa Redonda sobre fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir el problema mundial de la droga, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida | UN | حصيلة المائدة المستديرة بشأن تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية |
Fortalecimiento del apoyo internacional a Haití para combatir el problema de las drogas | UN | تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات |
Subrayando que el respeto de los derechos humanos es y debe ser un componente esencial de las medidas que se tomen para combatir el problema de la droga, | UN | وإذ تشدد على أن احترام حقوق اﻹنسان هو مكون أساسي للتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك، |
Por ello, mi Gobierno ha dado algunos pasos decisivos para combatir el problema. | UN | ومن ثم، فقد اتخذت حكومة بلدي بعض الخطوات الحاسمة لمكافحة المشكلة. |
La Conferencia culminó con la adopción de diversas recomendaciones encaminadas a promover medidas prácticas nacionales y subregionales para combatir el problema. | UN | وتوج هذا المؤتمر باعتماد عدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز التدابير العملية الوطنية ودون الإقليمية لمكافحة هذه المشكلة. |
Apoyamos enérgicamente los esfuerzos internacionales para combatir el problema de las minas terrestres y resolverlo. | UN | ونحن نؤيد بقوة الجهود الدولية التي تبذل للتصدي لمشكلة اﻷلغام البرية وحلها. |
Los esfuerzos para combatir el problema de la pobreza se ven entorpecidos por la falta de datos. | UN | وأضافت أن الجهود المبذولة لمكافحة مشكلة الفقر زاد في صعوبتها نقص البيانات. |
Asimismo, la Comisión de Seguridad de América Central está haciendo esfuerzos notables por cumplir los compromisos dimanantes del proceso de integración regional para combatir el problema de las drogas y delitos conexos. | UN | كذلك نجد أن لجنة اﻷمن ﻷمريكا الوسطى تبذل جهودا جديرة بالتنويه لمتابعة الالتزامات التي تنطوي عليها عملية التكامل اﻹقليمي لمكافحة مشكلة المخدرات وما يرتبط بها من جرائم. |
Reafirmando el compromiso político de los Estados Miembros para redoblar los esfuerzos desplegados hasta la fecha para combatir el problema mundial de la droga, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزام الدول الأعضاء السياسي تعزيز الجهود التي بُذلت حتى الآن لمكافحة مشكلة المخدّرات العالمية، |
91. En 1998 los Estados Miembros contrajeron varios compromisos importantes para combatir el problema mundial de las drogas. | UN | وفي عام 1998, أخذت الدول الأعضاء على عاتقها التزامات رئيسية لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Cooperación regional e internacional para combatir el problema mundial de las drogas y su relación con la delincuencia organizada | UN | التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية وصلتها بالجريمة المنظَّمة |
Cooperación regional e internacional para combatir el problema mundial de las drogas y su relación con la delincuencia organizada | UN | التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية وصلتها بالجريمة المنظَّمة |
Fortalecimiento del apoyo internacional a Haití para combatir el problema de las drogas: proyecto de resolución revisado | UN | تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات: مشروع قرار منقَّح |
Fortalecimiento del apoyo internacional a Haití para combatir el problema de las drogas | UN | تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات |
El Gobierno ha realizado importantes esfuerzos para combatir el problema de la violencia contra la mujer y la violencia doméstica. | UN | ٩ - وأضاف قائلا إن الحكومة قد بذلت جهودا كبيرة لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة والعنف العائلي. |
Subrayando que el respeto de los derechos humanos es y debe ser un componente esencial de las medidas que se tomen para combatir el problema de la droga, | UN | وإذ تشدد على أن احترام حقوق اﻹنسان هو مكون أساسي للتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك، |
Cabe esperar que el Estado Parte establezca también una línea telefónica de asistencia directa para todo el país y organice equipos formados por miembros de la policía, los hospitales, los centros de acogida, los centros de orientación y asesoramiento y asistentes sociales para combatir el problema en cada distrito. | UN | وقالت إنها تأمل في أن تنشئ الدولة الطرف أيضا خطا ساخنا على الصعيد الوطني وأن تنظم أفرقة شرطة ومستشفيات ومآوي ومراكز إسداء المشورة ومرشدين اجتماعيين لمكافحة المشكلة في كل مقاطعة. |
Con todo, se asignan y seguirán asignando recursos para combatir el problema y prestar apoyo a las víctimas. | UN | ومع ذلك، فإنه تم ولا يزال يتم رصد الموارد لمكافحة هذه المشكلة وتقديم الدعم إلى الضحايا. |
22. La comunidad internacional debe realizar un esfuerzo concertado para combatir el problema de la pobreza femenina. | UN | ٢٢ - وقال إن على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا منسقة للتصدي لمشكلة فقر المرأة. |
Los tratados de fiscalización internacional de drogas constituyen el marco de la cooperación internacional para combatir el problema que tales drogas plantean. | UN | وتوفّر المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات الإطار المناسب للتعاون الدولي على التصدي لمشكلة المخدرات وتحظى بامتثال شبه عالمي. |
A modo de sugerencia de las medidas que podrían adoptar los Estados Miembros en los planos nacional, internacional e institucional para combatir el problema del tráfico ilícito de armas, en las directrices se recomiendan distintas iniciativas que podrían emprenderse en cada Estado y en el plano internacional. | UN | واقترحت المبادئ إجراءات تتخذها كل دولة عضو على الصعد الوطنية والدولية والمؤسسية لمواجهة مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة، وأوصت بمبادرات مختلفة تتخذها كل دولة وتُتخذ على الصعيد الدولي. |
para combatir el problema de las drogas, es necesario fortalecer la cooperación entre los países. | UN | ٢٥ - وأكد على ضرورة تعزيز التعاون بين البلدان من أجل مكافحة مشكلة المخدرات. |
La Asamblea pidió también a la Comisión que analizara estos informes a fin de intensificar la labor de cooperación para combatir el problema mundial de las drogas. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى اللجنة أن تحلّل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
El Consejo destacó la importancia de fortalecer la cooperación transregional e internacional sobre la base de una responsabilidad común y compartida para combatir el problema mundial de las drogas y las actividades delictivas conexas. | UN | وشدد على أهمية تعزيز التعاون عبر الإقليمي والدولي الذي يستند إلى المسؤولية العامة والمشتركة عن التصدي لمشكلة المخدرات العالمية وما يتصل بها من أنشطة إجرامية. |
768. Para facilitar la planificación, la ejecución y el apoyo de los programas de remoción de minas, el Departamento de Asuntos Humanitarios ha preparado una base de datos que contiene información sobre la situación en materia de minas y sobre las actividades emprendidas por las Naciones Unidas y por otras entidades para combatir el problema. | UN | ٧٦٨ - ولتسهيل تخطيط برامج إزالة اﻷلغام وتنفيذها ودعمها، أنشأت إدارة الشؤون اﻹنسانية قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن حالة اﻷلغام البرية وعن جهود اﻷمم المتحدة وغيرها من الجهود الرامية الى مكافحتها. |
La ONUB está trabajando en colaboración con el Gobierno para combatir el problema de la violencia sexual, mediante, entre otras medidas, la introducción de penas más severas para los delincuentes. | UN | وتعمل عملية الأمم المتحدة في بوروندي مع الحكومة لمحاربة مشكلة العنف الجنسي، بما في ذلك وضع عقوبات أشد صرامة للجناة. |
• Capacitación de los policías y oficiales de parques y fronteras de Mozambique para combatir el problema. | UN | تدريب رجال الشرطة ومسؤولي الحدود في موزامبيق من أجل مكافحة هذه المشكلة. |