"para combatir el problema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمكافحة مشكلة
        
    • على مكافحة مشكلة
        
    • في مجال مكافحة مشكلة
        
    • لمعالجة مشكلة
        
    • لمكافحة المشكلة
        
    • لمكافحة هذه المشكلة
        
    • للتصدي لمشكلة
        
    • على التصدي لمشكلة
        
    • لمواجهة مشكلة
        
    • أجل مكافحة مشكلة
        
    • الرامية إلى مكافحة مشكلة
        
    • عن التصدي لمشكلة
        
    • الرامية الى مكافحتها
        
    • لمحاربة مشكلة
        
    • من أجل مكافحة هذه المشكلة
        
    En este período extraordinario de sesiones de la Asamblea General debemos comprometernos a desplegar esfuerzos internacionales para combatir el problema mundial de las drogas. UN وفي هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة ينبغي أن نكرس أنفسنا للجهود الدولية لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    Por lo tanto, las Naciones Unidas y sus organismos desempeñan un papel decisivo en la acción mundial para combatir el problema de las drogas. UN لذلك، فإن اﻷمم المتحدة ووكالاتها يجب أن تقوم بدور محوري في الجهود الشاملة لمكافحة مشكلة المخدرات.
    Resultados de la Mesa Redonda sobre fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir el problema mundial de la droga, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida UN حصيلة المائدة المستديرة بشأن تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية
    Fortalecimiento del apoyo internacional a Haití para combatir el problema de las drogas UN تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات
    Subrayando que el respeto de los derechos humanos es y debe ser un componente esencial de las medidas que se tomen para combatir el problema de la droga, UN وإذ تشدد على أن احترام حقوق اﻹنسان هو مكون أساسي للتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك،
    Por ello, mi Gobierno ha dado algunos pasos decisivos para combatir el problema. UN ومن ثم، فقد اتخذت حكومة بلدي بعض الخطوات الحاسمة لمكافحة المشكلة.
    La Conferencia culminó con la adopción de diversas recomendaciones encaminadas a promover medidas prácticas nacionales y subregionales para combatir el problema. UN وتوج هذا المؤتمر باعتماد عدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز التدابير العملية الوطنية ودون الإقليمية لمكافحة هذه المشكلة.
    Apoyamos enérgicamente los esfuerzos internacionales para combatir el problema de las minas terrestres y resolverlo. UN ونحن نؤيد بقوة الجهود الدولية التي تبذل للتصدي لمشكلة اﻷلغام البرية وحلها.
    Los esfuerzos para combatir el problema de la pobreza se ven entorpecidos por la falta de datos. UN وأضافت أن الجهود المبذولة لمكافحة مشكلة الفقر زاد في صعوبتها نقص البيانات.
    Asimismo, la Comisión de Seguridad de América Central está haciendo esfuerzos notables por cumplir los compromisos dimanantes del proceso de integración regional para combatir el problema de las drogas y delitos conexos. UN كذلك نجد أن لجنة اﻷمن ﻷمريكا الوسطى تبذل جهودا جديرة بالتنويه لمتابعة الالتزامات التي تنطوي عليها عملية التكامل اﻹقليمي لمكافحة مشكلة المخدرات وما يرتبط بها من جرائم.
    Reafirmando el compromiso político de los Estados Miembros para redoblar los esfuerzos desplegados hasta la fecha para combatir el problema mundial de la droga, UN وإذ تعيد تأكيد التزام الدول الأعضاء السياسي تعزيز الجهود التي بُذلت حتى الآن لمكافحة مشكلة المخدّرات العالمية،
    91. En 1998 los Estados Miembros contrajeron varios compromisos importantes para combatir el problema mundial de las drogas. UN وفي عام 1998, أخذت الدول الأعضاء على عاتقها التزامات رئيسية لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    Cooperación regional e internacional para combatir el problema mundial de las drogas y su relación con la delincuencia organizada UN التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية وصلتها بالجريمة المنظَّمة
    Cooperación regional e internacional para combatir el problema mundial de las drogas y su relación con la delincuencia organizada UN التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية وصلتها بالجريمة المنظَّمة
    Fortalecimiento del apoyo internacional a Haití para combatir el problema de las drogas: proyecto de resolución revisado UN تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات: مشروع قرار منقَّح
    Fortalecimiento del apoyo internacional a Haití para combatir el problema de las drogas UN تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات
    El Gobierno ha realizado importantes esfuerzos para combatir el problema de la violencia contra la mujer y la violencia doméstica. UN ٩ - وأضاف قائلا إن الحكومة قد بذلت جهودا كبيرة لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة والعنف العائلي.
    Subrayando que el respeto de los derechos humanos es y debe ser un componente esencial de las medidas que se tomen para combatir el problema de la droga, UN وإذ تشدد على أن احترام حقوق اﻹنسان هو مكون أساسي للتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك،
    Cabe esperar que el Estado Parte establezca también una línea telefónica de asistencia directa para todo el país y organice equipos formados por miembros de la policía, los hospitales, los centros de acogida, los centros de orientación y asesoramiento y asistentes sociales para combatir el problema en cada distrito. UN وقالت إنها تأمل في أن تنشئ الدولة الطرف أيضا خطا ساخنا على الصعيد الوطني وأن تنظم أفرقة شرطة ومستشفيات ومآوي ومراكز إسداء المشورة ومرشدين اجتماعيين لمكافحة المشكلة في كل مقاطعة.
    Con todo, se asignan y seguirán asignando recursos para combatir el problema y prestar apoyo a las víctimas. UN ومع ذلك، فإنه تم ولا يزال يتم رصد الموارد لمكافحة هذه المشكلة وتقديم الدعم إلى الضحايا.
    22. La comunidad internacional debe realizar un esfuerzo concertado para combatir el problema de la pobreza femenina. UN ٢٢ - وقال إن على المجتمع الدولي أن يبذل جهودا منسقة للتصدي لمشكلة فقر المرأة.
    Los tratados de fiscalización internacional de drogas constituyen el marco de la cooperación internacional para combatir el problema que tales drogas plantean. UN وتوفّر المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات الإطار المناسب للتعاون الدولي على التصدي لمشكلة المخدرات وتحظى بامتثال شبه عالمي.
    A modo de sugerencia de las medidas que podrían adoptar los Estados Miembros en los planos nacional, internacional e institucional para combatir el problema del tráfico ilícito de armas, en las directrices se recomiendan distintas iniciativas que podrían emprenderse en cada Estado y en el plano internacional. UN واقترحت المبادئ إجراءات تتخذها كل دولة عضو على الصعد الوطنية والدولية والمؤسسية لمواجهة مشكلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة، وأوصت بمبادرات مختلفة تتخذها كل دولة وتُتخذ على الصعيد الدولي.
    para combatir el problema de las drogas, es necesario fortalecer la cooperación entre los países. UN ٢٥ - وأكد على ضرورة تعزيز التعاون بين البلدان من أجل مكافحة مشكلة المخدرات.
    La Asamblea pidió también a la Comisión que analizara estos informes a fin de intensificar la labor de cooperación para combatir el problema mundial de las drogas. UN وطلبت الجمعية أيضا إلى اللجنة أن تحلّل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    El Consejo destacó la importancia de fortalecer la cooperación transregional e internacional sobre la base de una responsabilidad común y compartida para combatir el problema mundial de las drogas y las actividades delictivas conexas. UN وشدد على أهمية تعزيز التعاون عبر الإقليمي والدولي الذي يستند إلى المسؤولية العامة والمشتركة عن التصدي لمشكلة المخدرات العالمية وما يتصل بها من أنشطة إجرامية.
    768. Para facilitar la planificación, la ejecución y el apoyo de los programas de remoción de minas, el Departamento de Asuntos Humanitarios ha preparado una base de datos que contiene información sobre la situación en materia de minas y sobre las actividades emprendidas por las Naciones Unidas y por otras entidades para combatir el problema. UN ٧٦٨ - ولتسهيل تخطيط برامج إزالة اﻷلغام وتنفيذها ودعمها، أنشأت إدارة الشؤون اﻹنسانية قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن حالة اﻷلغام البرية وعن جهود اﻷمم المتحدة وغيرها من الجهود الرامية الى مكافحتها.
    La ONUB está trabajando en colaboración con el Gobierno para combatir el problema de la violencia sexual, mediante, entre otras medidas, la introducción de penas más severas para los delincuentes. UN وتعمل عملية الأمم المتحدة في بوروندي مع الحكومة لمحاربة مشكلة العنف الجنسي، بما في ذلك وضع عقوبات أشد صرامة للجناة.
    • Capacitación de los policías y oficiales de parques y fronteras de Mozambique para combatir el problema. UN تدريب رجال الشرطة ومسؤولي الحدود في موزامبيق من أجل مكافحة هذه المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus