"para combatir el tráfico de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمكافحة الاتجار
        
    • في مكافحة الاتجار
        
    • في التصدي للاتجار
        
    • على مكافحة الاتجار
        
    • أجل مكافحة الاتجار
        
    • للتصدي للاتجار
        
    • في مجال مكافحة الاتجار
        
    • الرامية إلى مكافحة الاتجار
        
    • لمكافحة تهريب
        
    • بشأن مكافحة الاتجار
        
    • لمحاربة المتاجرة
        
    • لمكافحة الاتّجار
        
    • تتعلق بمكافحة الاتجار
        
    • على مواجهة تدفق
        
    • على مكافحة الاتّجار
        
    Los esfuerzos para combatir el tráfico de estupefacientes y sus actividades conexas deben ser una responsabilidad compartida. UN وينبغي أن تكون الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المرتبطة به مسؤولية مشتركة.
    Es necesaria la cooperación internacional para combatir el tráfico de migrantes. UN وتوجد حاجة إلى التعاون الدولي لمكافحة الاتجار بالمهاجرين.
    Varios Estados mencionaron asimismo acuerdos de cooperación para combatir el tráfico de drogas, el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وذكرت عدة دول أيضا اتفاقات تعاون أُبرمت لمكافحة الاتجار بالمخدرات وكذلك لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Cooperación en materia de aplicación de la ley e información para combatir el tráfico de cocaína de América Latina a África occidental UN التعاون بين أجهزة إنفاذ القانون والاستخبارات في مكافحة الاتجار بالكوكايين من أمريكا اللاتينية إلى غرب أفريقيا
    Destacando la necesidad de que la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio sigan colaborando entre sí para combatir el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero, UN وإذ تلاحظ ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل الأموال،
    Juntamente con el Ministerio de Relaciones Exteriores Spantâ, puso de relieve la importancia de la cooperación regional e internacional para combatir el tráfico de estupefacientes. UN وأكد، هو ووزير الخارجية سبانتا، أهمية التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Medidas adoptadas por Uzbekistán para combatir el tráfico de drogas y estabilizar la situación en materia de drogas en la región UN التدابير التي اتخذتها أوزبكستان من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات وتحقيق استقرار حالة المخدرات في المنطقة
    A nivel subregional, Côte d ' Ivoire es también parte en varios acuerdos bilaterales y multilaterales para combatir el tráfico de niños, mientras que en el plano doméstico la legislación pertinente está en proceso de finalizarse. UN وعلى المستوى دون الإقليمي، كوت ديفوار هي أيضاً هي طرف في العديد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف لمكافحة الاتجار بالأطفال، وعلى المستوى المحلي، هناك تشريعات ذات صلة بصدد الانتهاء منها.
    v) Mayor número de proyectos que se ejecutan de conformidad con el plan operacional nacional para combatir el tráfico de drogas y la delincuencia organizada UN ' 5` زيادة عدد المشاريع التي يجري تنفيذها من خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة
    vi) Número de proyectos que se ejecutan de conformidad con el plan de acción regional para combatir el tráfico de drogas y la delincuencia organizada UN ' 6` عدد المشاريع التي تنفذ من خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة
    :: Reuniones bimensuales de los miembros del comité directivo nacional sobre la ejecución del plan operacional del Gobierno para combatir el tráfico de drogas UN :: عقد اجتماعات مرة كل شهرين لأعضاء اللجنة التوجيهية الوطنية بشأن تنفيذ خطة عمل الحكومة لمكافحة الاتجار بالمخدرات
    Varios Estados mencionaron asimismo acuerdos de cooperación concertados para combatir el tráfico de drogas, el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وذكرت عدة دول أيضا اتفاقات تعاون أُبرمت لمكافحة الاتجار بالمخدرات وكذلك لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Se ha establecido un programa para combatir el tráfico de drogas, con ayuda de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN وقال إنه تم وضع برنامج لمكافحة الاتجار بالمخدرات، بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    iii) Aprobación y puesta en práctica por la CEDEAO de una estrategia subregional y mecanismos para combatir el tráfico de drogas en África occidental UN ' 3` قيام الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا باعتماد وتنفيذ استراتيجية وآليات دون إقليمية لمكافحة الاتجار بالمخدرات في غرب أفريقيا
    Es hora de que la Comisión de Consolidación de la Paz apoye las medidas del Gobierno para combatir el tráfico de drogas. UN وقال إنه قد آن الأوان لأن تقدم لجنة بناء السلام الدعم لجهود الحكومة في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Para consolidar los logros alcanzados hasta ahora, todos los países deben utilizar plenamente las posibilidades de la Convención de 1988 como instrumento de cooperación internacional para combatir el tráfico de drogas. UN ٧٢ - وتوطيدا للمنجزات الحالية ينبغي لجميع البلدان أن تستخدم اﻹمكانات الكاملة التي تنطوي عليها اتفاقية عام ١٩٨٨ بوصفها أداة للتعاون الدولي في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Destacando la necesidad de que la Potencia administradora y el Gobierno del Territorio sigan colaborando entre sí para combatir el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero, UN وإذ تلاحظ ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم في التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل الأموال،
    2. Establecimiento de grupos de tareas interinstitucionales para combatir el tráfico de drogas UN 2- فِرق العمل المشتركة بين الأجهزة الوطنية في التصدي للاتجار بالمخدِّرات
    Fortalecimiento de la capacidad de la Policía Federal Brasileña para combatir el tráfico de drogas y otras formas de delincuencia organizada UN تعزيز قدرة الشرطة الاتحادية البرازيلية على مكافحة الاتجار بالمخدرات وغيره من أشكال الجريمة المنظمة
    iii) ¿Cuál ha sido la experiencia adquirida en lo que respecta a respuestas legislativas eficaces para combatir el tráfico de recursos naturales? UN `3` ما هي الخبرة المكتسبة في وضع تدابير تشريعية فعّالة للتصدي للاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية؟
    En 1992 entró en vigor un acuerdo de cooperación entre los Estados miembros de la CEI para combatir el tráfico de drogas y se están elaborando medidas conjuntas encaminadas a luchar contra ese azote. UN وقالت إن هناك اتفاقا بشأن التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في الرابطة في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات بدأ نفاذه منذ عام ١٩٩٢، كما يجري وضع تدابير مشتركة لمكافحة هذا البلاء.
    También reitera el compromiso de apoyar los esfuerzos conjuntos e individuales de los Estados Miembros para combatir el terrorismo, así como su apoyo a los esfuerzos internacionales para combatir el tráfico de drogas y los delitos conexos. UN كما أعرب مجددا عن تأييد وفده التام للجهود الجماعية والفردية التي تبذلها الدول الأعضاء لمكافحة الإرهاب، فضلاً عن تأييده للجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من جرائم.
    Considera que es positiva la iniciativa propuesta por Austria en relación con un proyecto de convención internacional para combatir el tráfico de migrantes ilegales y está dispuesta a trabajar en el proyecto presentado. Toma nota con satisfacción de que el Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal ha ampliado su capacidad de proporcionar asistencia técnica. UN وينظر الوفد بشكل إيجابي إلى المبادرة التي طرحتها النمسا بشأن مشروع اتفاقية دولية لمكافحة تهريب المهاجرين غير الشرعيين، وهو على استعداد لتناول مشروع الوثيقة المقدمة، وأشار بارتياح إلى توسيع قدرات لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية التابعة لﻷمم المتحدة في مجال تقديم المساعدات التقنية.
    Sobre la base de ese ejercicio, la ONUDD publicará una Carpeta para combatir el tráfico de seres humanos en 2006. UN وبالاعتماد على هذا التمرين، سوف ينشر المكتب في عام 2006 عدّة منهجية بشأن مكافحة الاتجار بالبشر.
    La importancia de la cooperación regional e internacional fue resaltada por muchos participantes, que han organizado redes y grupos de trabajo y que comparten información, por ejemplo para combatir el tráfico de niños y la pornografía infantil. UN وأبرز أهمية التعاون الدولي مشاركون عديدون قاموا بتنظيم شبكات وأفرقة عمل، وهم يتبادلون المعلومات لمحاربة المتاجرة بالأطفال، مثلا، وأدب الأطفال الداعر.
    55. Tal vez la Conferencia desee pedir a la UNODC que siga promoviendo la utilización de la Convención contra la Delincuencia Organizada para combatir el tráfico de bienes culturales. UN 55- ولعلّ المؤتمر يودّ أن يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يواصل الترويج لاستخدام اتفاقية الجريمة المنظَّمة لمكافحة الاتّجار بالممتلكات الثقافية.
    iv) Aprobación a nivel regional de un plan de acción eficaz para combatir el tráfico de drogas y la delincuencia organizada UN (4) القيام على الصعيد الإقليمي باعتماد خطة عمل فعالة تتعلق بمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة
    17. Solicita a la comunidad internacional, en particular a los países de destino, que, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida, presten de forma urgente asistencia técnica y apoyo suficientes a los Estados de tránsito más afectados, a fin de promover la capacidad de estos para combatir el tráfico de drogas ilícitas; UN 17 - تطلب إلى المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان المقصد، تقديم المساعدة التقنية والدعم العاجلين والكافيين، على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة، إلى أكثر دول العبور تضررا بهدف تعزيز قدرات هذه الدول على مواجهة تدفق المخدرات غير المشروعة؛
    44. Los Estados Unidos manifestaron la opinión de que la Convención de la UNESCO de 1970 era el instrumento normativo más eficaz y ampliamente aceptado en materia de cooperación internacional para combatir el tráfico de bienes culturales. UN 44- وعبَّرت الولايات المتحدة عن رأي مفاده أن اتفاقية اليونسكو لعام 1970 هي الأداة المعيارية الأكثر فعالية والأوسع قبولا للتعاون الدولي على مكافحة الاتّجار بالممتلكات الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus