Otra estrategia para combatir la trata de niños consistía en asignar alta prioridad a la educación. | UN | وأضاف أن الأولوية العالية المُعطاة للتعليم هي استراتيجية أخرى تم اعتمادها لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
Además, seguirá participando en la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa para combatir la trata de niños. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
El Subgrupo para la Infancia está redactando en la actualidad un proyecto de plan de acción para combatir la trata de niños. | UN | وتشارك الآن المجموعة الفرعية للأطفال في وضع مشروع خطة عمل لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
3. Se elaboró un plan de acción nacional para combatir la trata de niños, de conformidad con la Estrategia Nacional para los niños y los jóvenes. | UN | - تم تطوير خطة العمل الوطنية لمكافحة تهريب الأطفال بما يتلاءم والاستراتيجية الوطنية للطفولة والشباب. |
El Comité insta al Estado parte a que aplique de manera efectiva la legislación para combatir la trata de niños. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعمال قوانين مكافحة الاتجار بالأطفال على نحو فعال. |
Filipinas pidió más información sobre los comités de poblado para combatir la trata de niños y sobre la estructura, composición, mandato y repercusiones de estos comités locales y populares. | UN | وطلبت الفلبين من بنن تقديم مزيد من المعلومات عن لجان القرى التي أنشئت لمكافحة الاتجار بالأطفال وعن هيكلية هذه اللجان المحلية والأهلية وتشكيلتها وولايتها وتأثيرها. |
En el Senegal se han puesto en marcha planes de acción locales para combatir la trata de niños. | UN | وفي السنغال، توجد خطط عمل لمكافحة الاتجار بالأطفال على الصعيد المحلي. |
Elogió la aprobación de una normativa sobre los desplazamientos de niños y la adopción de medidas para combatir la trata de niños. | UN | ونوه باعتماد قواعد بشأن نقل الأطفال وبالإجراءات المتخذة لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
También existían comités locales de lucha contra la trata de niños y se habían creado brigadas de vigilancia en las comunidades fronterizas para combatir la trata de niños. | UN | وتوجد أيضاً لجان محلية لمكافحة الاتجار بالأطفال وأنشئت لنفس الغرض كتائب مراقبة في البلدات الحدودية. |
Medidas adoptadas para combatir la trata de niños, la explotación sexual y la prostitución forzada | UN | التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالأطفال والاستغلال الجنسي والإكراه على الدعارة |
El Gobierno ha empezado a ocuparse del problema y, con el apoyo técnico del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales ha desempeñado una función rectora en la tarea de reunir a diversos ministerios y formular un plan de acción nacional para combatir la trata de niños. | UN | وقد بدأت الحكومة معالجة هذه المشكلة وقامت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، بدعم تقني من اليونيسيف، بدور قيادي في الجمع بين مختلف الوزارات لوضع خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
182. Se estableció un comité ejecutivo con personería jurídica para combatir la trata de niños. | UN | 182 - أنشئت لجنة قانونية تنفيذية لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
Con el respaldo del UNICEF, el Instituto Nacional de la Infancia de Angola está coordinando iniciativas multisectoriales para combatir la trata de niños en algunos lugares del país. | UN | ويقوم المعهد الوطني للأطفال في أنغولا، بمساعدة من اليونيسيف، بتنسيق المبادرات المتعددة القطاعات لمكافحة الاتجار بالأطفال في أجزاء معينة من البلد. |
El Canadá también reconoció los esfuerzos del Estado para combatir la trata de niños, mujeres y hombres, dijo que apreciaba su cooperación con el Canadá para detener a los traficantes de seres humanos y formuló recomendaciones. | UN | وأقرّت كندا كذلك بالجهود التي تبذلها الدولة لمكافحة الاتجار بالأطفال والنساء والرجال وأعربت عن تقديرها لتعاون الدولة مع كندا في إلقاء القبض على المتَّجِرين بالبشر. وقدّمت كندا توصيات. |
Esa actividad de capacitación tenía por objetivo proporcionar instrumentos y competencias a los agentes encargados de la seguridad y el orden público para combatir la trata de niños y la violencia por motivos de género de conformidad con el derecho internacional. | UN | وهَدَف التدريب إلى تزويد موظفي إنفاذ القانون وضباط الأمن بالأدوات والمهارات التي يمكنهم استخدامها لمكافحة الاتجار بالأطفال والعنف الجنساني، امتثالاً للقانون الدولي. |
Elogió la labor de promoción de los derechos humanos realizada por las ONG en Dinamarca y el establecimiento del Centro contra la Trata de Personas y observó que Dinamarca formaba parte de las redes regionales y europeas para combatir la trata de niños. | UN | وأثنت على عمل المنظمات غير الحكومية في الدانمرك لتعزيز حقوق الإنسان، وإنشاء مركز لمكافحة الاتجار بالبشر، ولاحظت أن الدانمرك طرف في شبكات إقليمية وأوروبية لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
57. La delegación dijo que la otra medida para combatir la trata de niños a nivel nacional era la inscripción de los nacimientos. | UN | 57- وأشار الوفد إلى أن التدبير الآخر لمكافحة الاتجار بالأطفال محلياً يتمثل في تسجيل المواليد. |
La colaboración con los países asociados continuó impulsando la elaboración de sólidos marcos legislativos, políticas y normas para combatir la trata de niños. | UN | 65 - وتَوَاصل التعاون مع البلدان الشريكة لدعم وضع الأطر التشريعية والسياسات والمعايير القوية لمكافحة الاتجار بالأطفال. |
b) La creación de un comité nacional para combatir la trata de niños. | UN | (ب) إنشاء لجنة وطنية لمكافحة تهريب الأطفال. |
El Comité insta al Estado parte a que aplique de manera efectiva la legislación para combatir la trata de niños. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إعمال قوانين مكافحة الاتجار بالأطفال على نحو فعال. |
Agradeció que se hubieran promulgado leyes para combatir la trata de niños y el establecimiento de mecanismos. | UN | وأعربت عن تقديرها لاعتماد تشريعٍ لمكافحة الاتّجار بالأطفال وإنشاء آليات لهذا الغرض. |
El informe se refiere a las medidas legales y de otro tipo que se han adoptado para combatir la trata de niños con fines comerciales y su explotación laboral. | UN | 11 - يركز التقرير على التدابير القانونية وغيرها من التدابير المتخذة للتصدي للاتجار بالأطفال لأغراض تجارية واستغلالهم في ترتيبات لأعمال من هذا القبيل. |