"para combatir los problemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مجال مكافحة المشاكل
        
    • لمكافحة المشاكل
        
    • للتصدي للمشاكل
        
    • لمجابهة المشاكل
        
    • الرامية إلى مكافحة المشاكل
        
    • أجل التصدي لمسائل
        
    • تهدف إلى مواجهة مشاكل
        
    • تهدف إلى مواجهة مشكلات
        
    • به لمعالجة هذه المشاكل
        
    • لمكافحة مشاكل
        
    Fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir los problemas relacionados con la delincuencia: enfoques prácticos UN النُّهج العملية لتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المشاكل المتصلة بالجريمة
    Documento de trabajo preparado por la Secretaría sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir los problemas relacionados con la delincuencia: enfoques prácticos UN ورقة عمل من إعداد الأمانة عن النُهج العملية لتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المشاكل المتصلة بالجريمة
    Tal como el Dr. Brundtland advirtió en 1992, nuestra aldea mundial puede aún convertirse en una jungla mundial si los Estados adoptan medidas unilaterales para combatir los problemas mundiales. UN بل إن قريتنا العالمية، كما حذرتنا الدكتورة برونتلاند في عام 1992، قد تتحول إلى غابة عالمية لو اعتمدت الدول تدابير انفرادية لمكافحة المشاكل العالمية.
    También somos más conscientes de que hemos de colaborar para combatir los problemas de escala mundial que nos afectan a todos. UN كذلك تعمق الوعي بضرورة عملنا سويا للتصدي للمشاكل العالمية التي تضر بنا جميعا.
    4. Exhorta también a la Potencia administradora y al Gobierno del Territorio a continuar cooperando para combatir los problemas relacionados con el blanqueo de dinero, el contrabando de fondos y otros delitos conexos, así como con el tráfico de drogas. UN ٤ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة وبحكومة اﻹقليم مواصلة التعاون لمجابهة المشاكل المتعلقة بغسل النقود وتهريب اﻷموال وما يتصل بذلك من جرائم، فضلا عن الاتجار بالمخدرات؛
    El Comité recomienda al Estado parte que evalúe la efectividad de sus estrategias para combatir los problemas de salud mencionados y que, en caso necesario, adopte nuevas medidas a tal efecto. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقيِّم مدى فعالية استراتيجياتها الرامية إلى مكافحة المشاكل الصحية المذكورة أعلاه وأن تتخذ، عند الضرورة، المزيد من التدابير لتحقيق هذه الغاية.
    9. Fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir los problemas relacionados con la delincuencia: enfoques prácticos. UN 9 - تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المشاكل المتصلة بالجريمة: نهج عملية.
    7. Enfoques prácticos del fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir los problemas relacionados con la delincuencia; UN 7- نهوج عملية لتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المشاكل المتصلة بالجريمة؛
    7. Enfoques prácticos al fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir los problemas relacionados con la delincuencia UN 7- نهوج عملية لتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المشاكل المتصلة بالجريمة
    7. Fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir los problemas relacionados con la delincuencia: enfoques prácticos UN 7- النُهج العملية لتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المشاكل المتصلة بالجريمة
    " 9. Fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir los problemas relacionados con la delincuencia: enfoques prácticos. UN " 9 - تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المشاكل المتصلة بالجريمة: نهج عملية.
    7. Fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir los problemas relacionados con la delincuencia: enfoques prácticos UN 7- النُهُج العملية لتعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة المشاكل المتصلة بالجريمة
    El Real Gobierno de Bhután continuó colaborando con las autoridades locales, las ONG y la comunidad internacional, en particular a través de los planes quinquenales, para combatir los problemas básicos asociados con la trata. UN وتواصل الحكومة الملكية العمل مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي، خاصة عن طريق خطط السنوات الخمس لمكافحة المشاكل الجذرية المتصلة بالاتجار.
    Debido a esa angustiante realidad, en África abordamos la cuestión con gran seriedad y estamos aunando esfuerzos para combatir los problemas relacionados con las armas pequeñas y las armas ligeras, en el marco de las instituciones establecidas para aplicar el Programa de Acción sobre Armas Pequeñas de las Naciones Unidas. UN وبسبب ذلك الواقع المرير، فإننا في أفريقيا نأخذ الأمر على محمل الجد ونعزز جهودنا لمكافحة المشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ونفعل ذلك في إطار مؤسساتنا المنشأة لتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    Incorpora acciones concretas para combatir los problemas que afectan seriamente a la niñez y la juventud, como violencia, maltrato, pornografía, explotación sexual, VIH/SIDA, drogadicción, fenómenos migratorios y situación de calle. UN ويتضمن المشروع تدابير محددة لمكافحة المشاكل التي تؤثر بشكل خطير على الأطفال والشباب، كالعنف، وسوء المعاملة، والمواد الإباحية، والاستغلال الجنسي، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإدمان المخدرات، وظواهر الهجرة، والحياة في الشوارع.
    Otros países, como Marruecos, el Níger, la República Unida de Tanzanía, Sierra Leona y Tailandia, informaron que tenían planes de acción nacionales para combatir los problemas relacionados con la juventud. UN وأفادت بلدان أخرى، مثل تايلند. وجمهورية تنزانيا المتحدة وسيراليون والمغرب والنيجر، أن لديها خطط عمل وطنية للتصدي للمشاكل المتصلة بالشباب.
    158. Según los informes nacionales, el mejoramiento y la ampliación de los servicios de salud, educación y capacitación, conjuntamente con la creación de empleos, son las cuatro medidas de importancia prioritaria para combatir los problemas relacionados con los jóvenes en los países en desarrollo. UN ١٥٨ - وفقا لما ذكرته التقارير الوطنية، يمثل تحسين وتوسيع الخدمات الصحية والتعليمية والتدريبية، مع توفير فرص العمل، المجالات اﻷربعة ذات اﻷولوية للتصدي للمشاكل المتصلة بالشباب في البلدان النامية.
    4. Exhorta también a la Potencia administradora y al Gobierno del Territorio a continuar cooperando para combatir los problemas relacionados con el blanqueo de dinero, el movimiento ilícito de fondos a través de fronteras y otros delitos conexos, así como con el tráfico de drogas; UN ٤ - تهيب بالدولة القائمة باﻹدارة وبحكومة اﻹقليم مواصلة التعاون لمجابهة المشاكل المتعلقة بغسل النقود وتهريب اﻷموال وما يتصل بذلك من جرائم أخرى، فضلا عن الاتجار بالمخدرات؛
    El Comité recomienda al Estado parte que evalúe la efectividad de sus estrategias para combatir los problemas de salud mencionados y que, en caso necesario, adopte nuevas medidas a tal efecto. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقيِّم مدى فعالية استراتيجياتها الرامية إلى مكافحة المشاكل الصحية المذكورة أعلاه وأن تتخذ، عند الضرورة، المزيد من التدابير لتحقيق هذه الغاية.
    El Comité también recomienda la adopción de estrategias y programas selectivos en cuanto a sus destinatarias y adecuados a las características culturales de éstas, que abarquen tanto medidas preventivas como correctivas, para combatir los problemas de salud mental que aquejan a las mujeres de distintas etnias y comunidades minoritarias. UN وتوصي اللجنة أيضا باعتماد استراتيجيات وبرامج موجهة ومناسبة ثقافيا، تشمل استراتيجيات وبرامج وقائية أخرى للتدخل، من أجل التصدي لمسائل الصحة العقلية التي تواجهها النساء من المجتمعات الإثنية ومجتمعات الأقليات المختلفة.
    24. En sus observaciones finales de 2002, el Comité recomendó que se establecieran estructuras para combatir los problemas de salud mental que padecen las mujeres y otros problemas que se hubieran agravado. UN 24 - أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية لعام 2002 بوضع هياكل تهدف إلى مواجهة مشاكل الصحة العقلية التي تواجهها النساء، وكذلك في المجالات التي تشهد تطورات سلبية.
    También recomienda que se establezcan estructuras para combatir los problemas de salud mental que afrontan las mujeres y otros problemas que se hayan agravado. UN وهي توصي أيضا بوضع هياكل تهدف إلى مواجهة مشكلات الصحة العقلية التي تواجهها النساء، وكذلك في المجالات التي تشهد تطورات سلبية.
    Sírvase indicar qué se prevé hacer o qué se hace para combatir los problemas específicos que afrontan las estudiantes y para alentar su matriculación y su retención en las escuelas. UN يرجى توضيح ما يعتزم القيام به أو يجري القيام به لمعالجة هذه المشاكل المحددة التي تواجهها التلميذات ولتشجيع تسجيلهن في المدارس واستبقائهن فيها.
    a) Los gobiernos deberían adoptar medidas para garantizar que dispusieran de información concreta, fiable y exhaustiva sobre la situación en materia de drogas ilícitas, con respecto al tráfico y al consumo de drogas en sus respectivos países, a fin de poder elaborar y aplicar estrategias eficaces para combatir los problemas relacionados con las drogas ilícitas y reducir el impacto de esos problemas; UN (أ) ينبغي أن تتَّخذ الحكومات خطوات تكفل توافر معلومات لديها تكون واقعية وموثوقة وشاملة بشأن وضع المخدِّرات غير المشروعة من حيث الاتِّجار بالمخدِّرات وتعاطيها أيضا داخل بلدانها بما يمكِّنها من وضع وتنفيذ استراتيجيات فعّالة لمكافحة مشاكل المخدِّرات غير المشروعة والحدّ من تأثير تلك المشاكل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus