"para combatir y prevenir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمكافحة ومنع
        
    • مكافحة ومنع
        
    • لمواجهة ومنع
        
    Es preciso reforzar las medidas para combatir y prevenir la toxicomanía entre los niños. UN وينبغي تعزيز التدابير المتخذة لمكافحة ومنع إساءة استخدام المواد بين الأطفال.
    Es preciso reforzar las medidas para combatir y prevenir la toxicomanía entre los niños. UN وينبغي تعزيز التدابير المتخذة لمكافحة ومنع إساءة استخدام المواد بين الأطفال.
    El Estado parte debe tomar medidas para combatir y prevenir la trata y venta de personas menores de 18 años. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لمكافحة ومنع بيع الأشخاص دون الثامنة عشرة والاتجار بهم.
    El Estado parte debe tomar medidas para combatir y prevenir la trata y venta de personas menores de 18 años. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لمكافحة ومنع بيع الأشخاص دون الثامنة عشرة والاتجار بهم.
    En junio de 1998, el Consejo de la Unión Europea estableció el Programa para combatir y prevenir el tráfico ilícito de armas convencionales. UN ٢٦ - في حزيران/يونيه ١٩٩٨، أنشأ مجلس الاتحاد اﻷوروبي برنامج مكافحة ومنع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة التقليدية.
    Es importante señalar que el enjuiciamiento penal y las sanciones por sí solos no son suficientes para combatir y prevenir la violencia contra la mujer, en particular la violencia doméstica. UN ومن المهم ملاحظة أن المقاضاة الجنائية والعقوبة وحدهما لا تكفيان لمكافحة ومنع العنف ضد المرأة ولا سيما العنف المنزلي.
    En 2007, el Comité reconoció los esfuerzos realizados por este país para combatir y prevenir la violencia doméstica y la violencia contra la mujer. UN وفي عام 2007، سلّمت اللجنة بالجهود التي تبذلها منغوليا لمكافحة ومنع العنف المنـزلي والعنف ضد المرأة.
    El Comité recomienda al Estado parte que establezca una política y un mecanismo integrales para combatir y prevenir la corrupción sistémica y a pequeña escala por medios tales como los siguientes: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة وآلية شاملتين لمكافحة ومنع الفساد الصغير والفساد العام بطرق تشمل ما يلي:
    i) intensificar sus esfuerzos para combatir y prevenir las violaciones de los derechos humanos fundamentales, particularmente las referidas al derecho a la vida y a la integridad y seguridad personal; UN ' ١ ' تكثيف جهودها لمكافحة ومنع انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما الانتهاكات التي تمس الحق في الحياة وسلامة الشخص وأمنه؛
    83. El Consejo del Estado para la Mujer del Distrito federal de Brasilia también ha iniciado un programa para combatir y prevenir la violencia contra la mujer. UN ٣٨- وبدأ أيضاً مجلس الولاية للمرأة التابع لمقاطعة برازيليا الاتحادية برنامجاً لمكافحة ومنع العنف ضد المرأة.
    Poniendo de relieve la importancia de que la Convención y sus Protocolos entren rápidamente en vigor, por cuanto constituyen un hito en la acción para combatir y prevenir la delincuencia organizada, que es una de las amenazas contemporáneas más graves para la democracia y la paz, UN وإذ تشدد على أهمية بدء نفاذ هذه الاتفاقية وبروتوكوليها على وجه السرعة، باعتبار ذلك معلما على طريق الجهود المبذولة لمكافحة ومنع الجريمة المنظمة، التي تشكل أحد أهم الأخطار المهددة للديمقراطية والسلام،
    Los Países Bajos habían establecido una unidad especial para drogas sintéticas que abarcaba siete departamentos competentes para combatir y prevenir la fabricación y el comercio ilícitos de drogas sintéticas. UN وأنشأت هولندا وحدة معنية بالمخدرات الاصطناعية تتكون من سبع سلطات لمكافحة ومنع صنع المخدرات الاصطناعية والاتجار بها بصورة غير مشروعة.
    El segundo Protocolo representa un instrumento eficaz para combatir y prevenir el tráfico ilícito de seres humanos, y en él se reafirma que la migración en sí misma no es un delito y que los migrantes pueden ser víctimas necesitadas de protección. UN ويوفر البروتوكول الثاني أداة فعالة لمكافحة ومنع الاتجار بالبشـر، مؤكدا من جديد أن الهجرة في ذاتها ليست جريمة وأن المهاجرين يمكن أن يكونوا ضحايا بحاجة إلى الحمايـة.
    Actualmente, el Grupo de Trabajo del Equipo Interministerial para combatir y prevenir la trata de personas está preparando un sistema equivalente de apoyo para los niños que son víctimas de trata. UN ويعد حالياً الفريق العامل المشترك بين الوزارات لمكافحة ومنع الاتجار بالبشر نظاماً مقابلاً لدعم الأطفال الذين يصبحون ضحية للاتجار بالبشر.
    Finalmente, pero no menos importante, se necesita hacer más para combatir y prevenir las numerosas formas de violencia contra las mujeres y las niñas, para potenciar y proteger a las mujeres durante los conflictos armados y después de éstos y para contribuir a perseguir a los culpables. UN وأخيرا وليس آخرا، لا بد من عمل المزيد لمكافحة ومنع الأشكال العديدة من العنف ضد النساء والفتيات، وتمكين النساء وحمايتهن خلال الصراعات المسلحة وبعدها، والإسهام في مقاضاة مقترفيها.
    89. La estrategia amplia de Israel para combatir y prevenir la violencia contra la mujer consiste, entre otras cosas, de los siguientes elementos principales: UN 89- تقوم استراتيجية إسرائيل الشاملة لمكافحة ومنع العنف ضد المرأة على جملة من العناصر الرئيسية ترد فيما يلي:
    Sudáfrica pidió a la delegación que proporcionase más información sobre la discriminación racial que afectase a niños y las medidas adoptadas para combatir y prevenir toda forma de discriminación contra niños. UN وطلبت جنوب أفريقيا من الوفد تقديم المزيد من المعلومات عن التمييز العنصري الذي يمس الأطفال، والخطوات المتخذة لمكافحة ومنع كافة أشكال التمييز ضد الأطفال.
    Un número creciente, aunque aún limitado, de países han promulgado leyes para combatir y prevenir la discriminación contra los trabajadores de edad. UN 12 - ويعتمد عدد متزايد من البلدان، وإن كان لا يزال محدودا، قوانين لمكافحة ومنع التمييز ضد كبار السن من العاملين.
    Estos instrumentos constituyen el principal marco jurídico para combatir y prevenir los delitos de tráfico ilícito de migrantes y la trata de personas, especialmente de mujeres, niñas y niños, a través de la cooperación internacional. UN ويشكل هذان الصكان الإطار القانوني الرئيسي للتعاون الدولي من أجل مكافحة ومنع تهريب المهاجرين والاتجار في الأشخاص ولا سيما النساء والأطفال.
    Por último, el Consejo colabora con el Comité Nacional de Coordinación para combatir y prevenir la Trata de Personas, a fin de aplicar el plan de acción nacional sobre la trata de personas, mediante programas de concienciación y el empoderamiento económico de las mujeres. UN وأخيراً، يعمل المجلس القومي للمرأة مع لجنة التنسيق القومية، على مكافحة ومنع الاتجار في الأشخاص تنفيذاً لخطة العمل القومية بشأن الاتجار في الأشخاص من خلال برامج تعزيز الوعي والتمكين الاقتصادي للمرأة.
    122.96 Seguir mejorando las medidas para combatir y prevenir la discriminación de grupos vulnerables (Myanmar); UN 122-96- مواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة ومنع التمييز ضد الفئات الضعيفة (ميانمار)؛
    a) Medidas adoptadas para combatir y prevenir la importación o el contrabando de armas: UN (أ) الإجراءات المتخذة لمواجهة ومنع محاولات جلب أو تهريب الأسلحة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus