"para cometer crímenes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لارتكاب جرائم
        
    • في ارتكاب جرائم
        
    • لارتكاب الجرائم
        
    :: Prohibir las transferencias de armas que puedan utilizarse para cometer crímenes de lesa humanidad o actos de genocidio; UN :: حظر نقل الأسلحة التي يحتمل استخدامها لارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية؛
    Sin embargo, cuando un gobierno aprovecha deliberadamente las estructuras del Estado para cometer crímenes atroces, el fortalecimiento de las instituciones nacionales se torna imposible. UN ولكن عندما تعمل حكومة ما فعليا على استغلال هياكل الدولة لارتكاب جرائم فظيعة، يتعذر تعزيز المؤسسات الوطنية.
    26. Durante las hostilidades, ambas partes utilizaron ampliamente a los niños como instrumento para cometer crímenes de lesa humanidad, ya fuera como civiles o como soldados. UN ٦٢- أثناء اندلاع اﻷعمال العدائية، استخدم الطرفان اﻷطفال على نطاق واسع كأداة لارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية سواء كمدنيين أو جنود. اﻷطفال المدنيون
    Se utilice para cometer crímenes o apoyar atentados terroristas. UN استخدام الأسلحة في ارتكاب جرائم أو لدعم أعمال إرهابية.
    Esas medidas pueden centrarse en el grupo concreto que se encuentra en riesgo o abordar problemas específicos, como restringir la disponibilidad de armas que podrían emplearse para cometer crímenes atroces. UN وقد تستهدف تلك التدابير جماعة معينة معرضة للخطر، أو تعالج تحديات محددة مثل تقييد إمكانية الحصول على الأسلحة التي يمكن استخدامها في ارتكاب جرائم فظيعة.
    Desde Nuremberg, la obediencia debida ha dejado de ser una excusa para cometer crímenes. UN ومنذ محاكمات نورمبرغ لم يعد واجب الطاعة مبررا قانونيا لارتكاب الجرائم.
    Pero ciertamente ningún principio jurídico, incluido el de soberanía, puede usarse como escudo para cometer crímenes de lesa humanidad. UN ولكن من المؤكد أنه لا يمكن استخدام أي مبدأ قانوني، بما في ذلك السيادة، ذريعة لارتكاب جرائم ضد الإنسانية وغيرها من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    También se ha mencionado a algunos funcionarios de gobierno, al igual que miembros de fuerzas de milicianos, como posibles responsables de una asociación ilícita para cometer crímenes internacionales. UN وسمي أيضا بعض المسؤولين الحكوميين، فضلا عن بعض أعضاء قوات المليشيا، باعتبار احتمال مسؤوليتهم عن المشاركة في توجه إجرامي مشترك لارتكاب جرائم دولية.
    Se menciona a miembros de grupos rebeldes sospechosos de participar en una asociación ilícita para cometer crímenes internacionales y por su posible responsabilidad al no prevenir o reprimir a sabiendas la comisión de crímenes por rebeldes. UN وسُمي أعضاء من المجموعات المتمردة كمشتبه فيهم للاشتراك في توجه جنائي مشترك لارتكاب جرائم دولية وبصفتهم أشخاصا يحتمل أن يكونوا مسؤولين عن عدم منع أو قمع ارتكاب جرائم اقترفها المتمردون، رغم علمهم بها.
    También se ha mencionado a algunos funcionarios de gobierno y a miembros de fuerzas de milicianos como posibles responsables de participar en una asociación ilícita para cometer crímenes internacionales. UN كذلك ذُكرت أسماء بعض المسؤولين الحكوميين وبعض أعضاء قوات الميليشيا باعتبار أنهم قد يكونون مسؤولين عن مشروع جنائي مشترك لارتكاب جرائم دولية.
    En cuarto lugar, como nuestra investigación de la causa del Presidente Al-Bashir demostró que éste utilizó el aparato estatal no sólo para cometer crímenes en masa, sino también para ocultarlos, y así poder continuar cometiéndolos, mi Oficina está examinando la responsabilidad criminal de oficiales sudaneses que niegan y ocultan crímenes activamente. UN رابعا، بما أن التحقيق الذي نجريه في قضية الرئيس البشير أظهر أنه استخدم جهاز الدولة لا لارتكاب جرائم واسعة النطاق فحسب، وإنما لإخفاء معالمها أيضا، وبالتالي لتسهيل استمرار ارتكابها، فإن مكتبي يعكف على النظر في المسؤولية الجنائية للمسؤولين السودانيين الذين ينكرون الجرائم ويخفونها فعليا.
    Durante las hostilidades, ambas partes utilizaron ampliamente a los niños como instrumento para cometer crímenes de lesa humanidad, ya fuera como civiles o como soldados. UN ٦٢- أثناء اندلاع اﻷعمال العدائية، استخدم الطرفان اﻷطفال على نطاق واسع كأداة لارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية سواء كمدنيين أو جنود. اﻷطفال المدنيون
    Toda amenaza de cualquier índole contra un ciudadano tutsi es calificada sistemáticamente de genocidio y sirve de coartada para cometer crímenes abominables como represalia. UN ٤٥ - إن أي تهديد ﻷحد رعايا التوتسي مهما كانت طبيعته ينعت تلقائيا باﻹبادة الجماعية ويشكل ذريعة لارتكاب جرائم فظيعة على سبيل الانتقام.
    34. En la jurisprudencia de los tribunales penales internacionales hay sentencias que respaldan el procesamiento de los traficantes de armas que saben que sus productos se utilizarán para cometer crímenes internacionales. UN 34- وثمة سوابق قضائية تستند إليها المحاكم الجنائية الدولية لدعم ملاحقة المتاجرين في الأسلحة الذين يكونون على علم بأن سلعهم ستُستخدم لارتكاب جرائم دولية.
    Se menciona a miembros de grupos rebeldes sospechosos de participar en una asociación ilícita para cometer crímenes internacionales por su posible responsabilidad al no prevenir o reprimir a sabiendas la comisión de crímenes por rebeldes. UN وقد ذُكرت أسماء أعضاء جماعات المتمردين كمشتبه في اشتراكهم في مشروع جنائي مشترك لارتكاب جرائم دولية وباعتبار أنهم قد يكونون مسؤولين عن الامتناع عن علم عن منع أو قمع ارتكاب الجرائم التي ارتكبها المتمردون.
    Amnistía Internacional ha pedido que se suspendan de las transferencias de armas a Somalia mientras no haya salvaguardias suficientes que impidan que las armas se utilicen para cometer crímenes de guerra y violaciones de los derechos humanos. UN دعت منظمة العفو الدولية إلى تعليق عمليات نقل الأسلحة إلى الحكومة الصومالية إلى حين إيجاد ضمانات كافية لمنع استخدام الأسلحة في ارتكاب جرائم حرب وتجاوزات لحقوق الإنسان.
    La comisión documentó como en varias operaciones se desplegó estratégicamente a miembros de la Shabbiha para cometer crímenes de lesa humanidad y otras graves violaciones. UN وفي عدد من العمليات، وثَّقت اللجنة كيفية الاستخدام الاستراتيجي لأفراد الشبيحة في ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وانتهاكات جسيمة أخرى.
    Las armas que transfieren a las partes en conflicto en la República Árabe Siria se utilizan para cometer crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y violaciones de los derechos humanos. UN وتُستخدم الأسلحة التي تُنقل إلى الأطراف المتحاربة في الجمهورية العربية السورية في ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Eso no significa que los crímenes cometidos por niños quedarían impunes, ya que la Corte podría hacer recaer la responsabilidad en los adultos que utilizan a esos niños para cometer crímenes. UN وهذا لا يعني أن الجرائم التي يرتكبها اﻷطفال سوف تفلت من العقوبة ، فالمحكمة تستطيع أن تفرض عنصر المساءلة على البالغين الذين يستغلون اﻷطفال في ارتكاب جرائم .
    El hecho de que los adultos utilicen deliberadamente a los niños para cometer crímenes que son de la competencia de la Corte, o los consideren intencionalmente como víctimas, debería considerarse como circunstancia agravante al dictar sentencia. UN وحيثما يتعمد الكبار استغلال اﻷطفال في ارتكاب جرائم تقع في اختصاص المحكمة ، أو استهداف اﻷطفال كضحايا ، فهذا ينبغي أن يعتبر عاملا لتغليظ العقوبة عند إصدار الحكم .
    Las medidas orientadas a privar a los autores de delitos de los medios para cometer crímenes atroces son particularmente importantes cuando se adoptan con mucha antelación. UN وتكتسي الجهود المبذولة من أجل حرمان مرتكبي الجرائم من السبل لارتكاب الجرائم الفظيعة بأهمية خاصة عندما يتم إطلاقها في مرحلة مبكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus