"para compartir el poder" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتقاسم السلطة
        
    • على تقاسم السلطة
        
    • المتعلقة بتقاسم السلطة
        
    • الخاصة بتقاسم السلطة
        
    Se debería hacer mención al tema de la mujer y el hombre que trabajaban juntos, ya que ello constituía una buena base para compartir el poder en todas las esferas de la vida en el futuro. UN وينبغي ذكر موضوع عمل المرأة والرجل معا حيث يشكل ذلك أساسا صالحا لتقاسم السلطة مستقبلا في جميع مجالات الحياة.
    Las Naciones Unidas consideraron una gama de modelos para compartir el poder, con alguna forma de rotación del jefe de estado. UN ونظرت الأمم المتحدة في عدة نماذج لتقاسم السلطة تتضمن تناوبا على رئاسة الدولة.
    Después de la concertación en 2008 del acuerdo para compartir el poder, comenzó un proceso de reforma constitucional para abordar los problemas subyacentes. UN وعلى إثر إبرام اتفاق لتقاسم السلطة في عام 2008، بدأت عملية الإصلاح الدستوري لمعالجة المظالم الأساسية.
    También han admitido, en principio, que es preciso llegar a un acuerdo sobre la modalidad apropiada para compartir el poder y los recursos. UN واعترفوا أيضا، من حيث المبدأ، بأن ثمة حاجة إلى الاتفاق على تقاسم السلطة والموارد بقدر كاف.
    Aunque sus conversaciones incluyeron la cuestión de un posible acuerdo para compartir el poder, nunca se convinieron las condiciones definitivas. UN ومع أن المناقشات تضمنت مسألة الترتيبات المتعلقة بتقاسم السلطة لاحقا، فإنه لم يجرِ الاتفاق إطلاقا على الشروط النهائية.
    Los partidos políticos de oposición están confluyendo y la ex Primer Ministro Benazir Bhutto, a pesar de los avances en sus negociaciones para compartir el poder con Musharraf, ha condenado firmemente sus actos. Se espera que los organismos de derechos humanos, las asociaciones de medios de comunicación y las organizaciones de abogados se opongan al estado de excepción, lo que los pondrá en contra de las fuerzas de seguridad. News-Commentary في الوقت الحالي أصبحت الأحزاب السياسية المعارضة في تقارب مستمر. فضلاً عن ذلك فقد أدانت رئيسة الوزراء السابقة بناظير بوتو بشدة تصرفات مُـشَـرَّف الأخيرة، على الرغم من التقدم الذي أحرزته في المفاوضات الخاصة بتقاسم السلطة معه. ومن المتوقع أن تتصدى جمعيات حقوق الإنسان، والمؤسسات الإعلامية، والمحامون لقرار إعلان حالة الطوارئ، الأمر الذي سيجعل كل هذه الجهات في مواجهة حامية مع قوات الأمن.
    Sin el regreso de aproximadamente 130.000 croatas de Bosnia a las zonas bajo control de los bosnios en Bosnia central, los croatas de Bosnia tendrán pocos incentivos para compartir el poder en la Federación. UN وما لم يعد ٠٠٠ ١٣٠ كرواتي بوسني إلى المناطق التي يسيطر عليها البوسنيون في وسط البوسنة، فإن الكروات البوسنيين لن يكون لديهم الحافز الكافي لتقاسم السلطة في الاتحاد.
    En particular, el pueblo canaco debe estar preparado para compartir el poder con todas las demás razas en una Nueva Caledonia independiente sobre la base del sufragio universal. UN ويجب على شعب الكاناك بوجه خاص أن يكون مستعدا لتقاسم السلطة في كاليدونيا جديدة مستقلة مع جميع الأعراق الأخرى على أساس الاقتراع العام.
    El hecho de que en varios de esos municipios los partidos locales no consiguieran encontrar una fórmula para compartir el poder es un síntoma de la tensión política que sigue habiendo entre los dos principales partidos políticos de los albaneses de Kosovo. UN ويمثل إخفاق الأحزاب المحلية في الوصول إلى ترتيب لتقاسم السلطة في عدد من تلك البلديات مظهرا من مظاهر التوتر السياسي القائم بين الحزبين السياسيين الألبانيين الرئيسيين في كوسوفو.
    El 17 de mayo, las dos partes suscribieron un acuerdo para compartir el poder. UN وأبرم الجانبان اتفاقا لتقاسم السلطة في 17 أيار/مايو.
    La situación ha mejorado considerablemente tras la firma de un acuerdo en febrero entre el Gobierno y la oposición para compartir el poder. UN وتحسنت الحالة بشكل كبير بعد اتفاق لتقاسم السلطة في شباط/فبراير بين الحكومة والمعارضة.
    Los acuerdos de paz al final de los conflictos armados internos a menudo incluyen algún tipo de arreglo institucional para compartir el poder. UN 45 - وكثيرا ما تتضمن اتفاقات السلام المبرمة عند انتهاء النزاعات المسلحة نوعا من أنواع الترتيبات المؤسسية لتقاسم السلطة.
    Por consiguiente, en opinión de esa autoridad de facto, la única solución posible era una fórmula negociada para compartir el poder dentro de los principios del acuerdo de Arusha, que garantizara los derechos tanto de la minoría como de la mayoría, de manera que cada una de ellas no temiera el dominio por parte de la otra. UN لذا، فإن الحل الممكن الوحيد، في رأي هذه السلطة الفعلية هو التوصل عن طريق المفاوضات الى صيغة لتقاسم السلطة في إطار مبادئ اتفاق أروشا. ولا بد أن يضمن ذلك حقوق اﻷقلية واﻷغلبية على السواء حتى لا تخشى فئة تحكﱡم اﻷخرى فيها.
    Formalmente han terminado ocho años de guerra civil, aunque en realidad se trata de un pacto para compartir el poder y donde una amnistía ha literalmente consagrado la impunidad de quienes cometieron graves violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. UN وأنهى الاتفاق رسميا ثماني سنوات من الحرب اﻷهلية ولكنه يمثﱢل في الواقع اتفاقا لتقاسم السلطة وينص على صدور عفو عام يضمن اﻹفلات الفعلي من العقاب لمن ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي.
    En su informe anterior a la Asamblea General, el Relator Especial criticó que se tratase en realidad de un pacto para compartir el poder y donde una amnistía había literalmente consagrado la impunidad de quienes cometieron graves violaciones de derechos humanos y del derecho internacional humanitario desde 1991. UN وذكر المقرر الخاص في تقرير سابق إلى الجمعية العامة أن الاتفاق يمثل بالفعل اتفاقا لتقاسم السلطة ينص على إصدار عفو عام يضمن حرفيا إفلات مرتكبي انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي منذ عام 1991 من العقوبة.
    Aún así, los agentes nacionales siguen divididos en lo referente a la definición de ese entorno y en la conveniencia de establecer un arreglo para compartir el poder después de las elecciones. UN 27 - بيد أن الجهات الفاعلة الوطنية ما زالت منقسمة بشأن كيفية إيجاد هذه البيئة، وإمكانية وضع ترتيبات لتقاسم السلطة بعد الانتخابات.
    93. El Sr. Wickramaratne presentó su documento con propuestas para compartir el poder y efectuar reformas constitucionales en Sri Lanka (E/CN.4/Sub.2/AC.5/2000/CRP.4) que, a su juicio, podía contribuir a resolver los conflictos de su país. UN 93- وعرض السيد ويكراماراتنِه ورقته التي تتضمن مقترحات لتقاسم السلطة وإصلاحات دستوريــة في سري لانكا (E/CN.4/Sub.2/AC.5/2000/CRP.4)، التي قال إنه يعتقد أنها قد تسهم في تسوية المنازعات في بلده.
    En las consultas que celebré en Jartum unos días atrás, algunos dirigentes sudaneses me aseguraron que el Acuerdo de Naivasha serviría de modelo y de marco para un acuerdo sobre Darfur, que contaría con disposiciones para compartir el poder y la riqueza, así como establecer una comisión de tierras y un proceso de reconciliación. UN 25 - وفي المشاورات التي أجريتها في الخرطوم منذ أيام قلائل، أكد القادة السودانيون أن اتفاق نيفاشا سوف يكون نموذجا وإطارا لاتفاق في دار فور بما في ذلك اتخاذ ترتيبات لتقاسم السلطة والثروة فضلا عن أن يكون تخصيصا للأرض وعملية للمصالحة.
    Asimismo, en Kenya el Presidente Mwai Kibaki y el Primer Ministro Raila Odinga firmaron un acuerdo para compartir el poder después de las elecciones de enero de 2008, que quedaron deslucidas por las irregularidades, la violencia y la destrucción generalizadas. Odinga ha declarado en varias ocasiones que el acuerdo para el reparto del poder corre el riesgo de desplomarse. News-Commentary وعلى نحو مماثل، وقع رئيس كينيا مواي كيباكي ورئيس الوزراء رايلا أودينجا على اتفاق لتقاسم السلطة في أعقاب انتخابات يناير/كانون الثاني من عام 2008 والتي شابتها مخالفات واسعة النطاق، فضلاً عن أعمال العنف والدمار. ولقد ذكر أودينجا في مناسبات عِدة أن اتفاق تقاسم السلطة معرض لخطر الانهيار.
    El Consejo apoya el proceso político inclusivo y el acuerdo para compartir el poder alcanzado por los dirigentes iraquíes con miras a formar un gobierno nacional representativo de colaboración que refleje la voluntad del pueblo iraquí, expresada en las elecciones parlamentarias del 7 de marzo de 2010. UN " ويؤيد المجلس العملية السياسية الشاملة للجميع والاتفاق على تقاسم السلطة الذي توصل إليه القادة في العراق لتشكيل حكومة شراكة وطنية تمثل فئات الشعب العراقي وتعبر عن إرادته على النحو الذي أظهرته الانتخابات البرلمانية التي أجريت في 7 آذار/مارس 2010.
    El Consejo de Seguridad apoya el proceso político inclusivo y el acuerdo para compartir el poder alcanzado por los dirigentes iraquíes con miras a formar un gobierno nacional representativo de colaboración que refleje la voluntad del pueblo iraquí, expresada en las elecciones parlamentarias del 7 de marzo de 2010. UN " ويؤيد مجلس الأمن العملية السياسية الشاملة والاتفاق على تقاسم السلطة الذي توصل إليه القادة في العراق لتشكيل حكومة شراكة وطنية تمثل فئات الشعب العراقي وتعبّر عن إرادته على النحو الذي أظهرته الانتخابات البرلمانية التي أجريت في 7 آذار/مارس 2010.
    La demora continua en ese proceso repercute negativamente en otros puntos de referencia importantes del Acuerdo General de Paz como el censo, las elecciones y los arreglos para compartir el poder y la riqueza. UN ذلك أن تأخير هذه العملية بشكل مستمر يؤثر سلبا على المعايير الهامة الأخرى المنصوص عليها في الاتفاق، بما في ذلك تعداد السكان والانتخابات والترتيبات المتعلقة بتقاسم السلطة والثروات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus