Por otra parte, se celebró también una reunión de editores para compartir experiencias sobre la publicidad discriminatoria. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عقدت أيضا للناشرين دورة لتبادل الخبرات بشأن اﻹعلانات التمييزية. |
Estos seminarios ofrecen una valiosa oportunidad para compartir experiencias y ayudan a comprender mejor las diversas facetas del mantenimiento de la paz. | UN | وتوفر هذه الحلقات الدراسية فرصة قيمة لتبادل الخبرات وتكوين فهم أفضل للجوانب المختلفة لحفظ السلام. |
El éxito de la iniciativa dependería de la interacción de los delegados para compartir experiencias y opiniones sobre la manera de abordar el problema. | UN | وذكر أن نجاح المبادرة سيتوقف على تفاعل المندوبين مع بعضهم لتبادل الخبرات والأفكار بشأن كيفية تناول هذه المسألة. |
Establecimiento de redes regionales para compartir experiencias y fomentar la creación de grupos interesados en la cuestión | UN | وضــع شبكات إقليمية لتقاسم الخبرات وتشكيل دوائر مناصرة للمسألة |
Desde todos ángulos de la discusión, se puso énfasis en la importancia de una plataforma de información para compartir experiencias y mejores prácticas. | UN | فمن كل زاوية من زوايا النقاش، تم التشديد على أهمية وجود إطار للمعلومات لتقاسم التجارب وأفضل الممارسات. |
Un asesor celebró consultas con el personal del Consejo y organizó seminarios para compartir experiencias, habiéndose proporcionado las publicaciones necesarias. | UN | وعقد أحد المستشارين مشاورات مع موظفي المجلس ونظم حلقات دراسية لتبادل الخبرات ووزعت منشورات مناسبة. |
* Las asociaciones empresariales eficaces pueden apoyar el proceso de aprendizaje y proporcionar contactos y un foro para compartir experiencias. | UN | :: إن وجود الرابطات التجارية الفعالة يمكن أن يدعم عملية التعلم ويوفر وسيلة للاتصال كما يوفر محفلاً لتبادل الخبرات. |
Además, se han establecido redes nacionales para compartir experiencias, instrumentos y prácticas óptimas sobre el género y la etnicidad en este terreno. | UN | وعلاوة على ذلك، أُنشئت شبكات وطنية لتبادل الخبرات والأدوات وأفضل الممارسات بشأن الجنسانية والأصل العرقي في التوجيه. |
Además, los sitios web de las redes sirven de plataforma para compartir experiencias y difundir mensajes a toda la red. | UN | علاوة على ذلك، توفر مواقع تلك الشبكات على الإنترنت منتدى لتبادل الخبرات وبث الرسائل للشبكة بأكملها. |
Estos congresos constituyen una excelente oportunidad para compartir experiencias en ese campo en la región. | UN | وتُوفر هذه المؤتمرات فرصة ممتازة لتبادل الخبرات في هذا المجال في جميع أنحاء المنطقة. |
Elaboraba un boletín digital para reducir los costos de cooperación y contaba con foros en línea para compartir experiencias. | UN | وأعد نشرة رقمية للحد من تكاليف التعاون، ومنتديات على الإنترنت لتبادل الخبرات. |
La red proporcionó un foro para compartir experiencias y conocimientos adquiridos y debatir cuestiones emergentes. | UN | وكانت الشبكة بمثابة منتدى لتقاسم الخبرات والدروس المستخلصة ومناقشة القضايا الناشئة. |
El curso brindará una excelente oportunidad para compartir experiencias y comprender los distintos aspectos de las operaciones de paz de las Naciones Unidas. | UN | وينتظر أن تتيح هذه الدورة فرصة ممتازة لتقاسم الخبرات وفهم مختلف جوانب عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Se han celebrado más de una docena de seminarios nacionales y regionales para compartir experiencias y elaborar medidas prácticas para aplicar próximamente y hay varios más previstos. | UN | وقد عقد أكثر من اثنتي عشرة حلقة عمل وطنية وإقليمية لتقاسم الخبرات وتحديد الخطوات العملية المقبلة؛ ومن المعتزم تنظيم حلقات عمل أخرى عديدة. |
Más de 180 delegados se reunieron en el territorio de Coast Salish, en Vancouver (Canadá), para compartir experiencias y elaborar un plan de acción. | UN | وقد تجمع ما يزيد عن 180 ممثلا في إقليم " كوست ساليش " بفانكوفر، كندا، لتقاسم التجارب ووضع خطة للعمل. |
El orador insta a todos los gobiernos a que cumplan sus obligaciones en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño y utilicen el Comité sobre los Derechos del Niño para compartir experiencias y beneficiarse de los conocimientos especializados de sus miembros. | UN | ودعا المتكلم جميع الحكومات إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل، وإلى الاستفادة من لجنة حقوق الطفل في تقاسم الخبرات والاستفادة من خبرة أعضائها. |
Este es un ejemplo elocuente de cómo la colaboración internacional puede sumarse a la acción de los encargados de formular política estatal, las comunidades locales y los círculos comerciales para compartir experiencias en materia de reducción de desastres. | UN | وهذا مثال هام على الكيفية التي يمكن أن يؤدي التعاون الدولي إلى الجمع بين مقرري السياسة العامة، ومصالح المجتمعات المحلية، والاهتمامات التجارية من أجل تبادل الخبرات في مجال الحد من الكوارث. |
También debe crear un foro en que los distintos interesados puedan discutir las cuestiones y coordinar los trabajos en estas industrias, y celebrar reuniones de examen sectoriales para compartir experiencias y conocimientos entre los países en desarrollo. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يوفر محفلاً يضم أطرافاً متعددة من أصحاب المصلحة لمناقشة المسائل وتنسيق العمل المتصل بهذه الصناعات، وأن يجري استعراضات قطاعية بغية تقاسم الخبرات والمعارف بين البلدان النامية. |
Este acontecimiento proporciona un foro para que el personal del Banco, tanto en la sede como en el terreno, al igual que representantes de diversas organizaciones que realizan actividades en la esfera de la población y el desarrollo, se reúnan para compartir experiencias y conocimientos adquiridos comunes sobre la labor en el sector social. | UN | وهذه المناسبة تزود موظفي البنك في الميدان وفي المقر، إلى جانب ممثلي شتى المنظمات النشطة في حقل السكان والتنمية، بمحفل يجتمعون فيه لتبادل التجارب وللتعلم على نحو مشترك بشأن العمل في القطاع الاجتماعي. |
Este diálogo fue organizado para compartir experiencias en la puesta en marcha de seis importantes políticas y disposiciones legales. | UN | 1- نُظم هذا الحوار للتشارك في الخبرات الناجمة عن تنفيذ ست من النماذج البارزة لسياسات وتشريعات. |
a) Mayor capacidad de los Estados miembros de la CEPA para compartir experiencias y adoptar nuevos enfoques y para abordar nuevas cuestiones en materia de análisis y política macroeconómica | UN | (أ) تعزيز قدرات الدول الأعضاء في اللجنة على تبادل الخبرات واعتماد نُهج جديدة للتصدي للقضايا المستجدة المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي وتحليلها |
En esa resolución la Comisión invitó al Programa a utilizar los foros nacionales existentes para compartir experiencias relativas a la formulación, aplicación y evaluación de planes nacionales básicos de fiscalización de drogas. | UN | وكانت لجنة المخدرات قد دعت اليوندسيب ، في ذلك القرار ، الى الاستفادة من المحافل الاقليمية الموجودة في تبادل الخبرات المتعلقة بصوغ وتنفيذ وتقييم تلك الخطط . |
Tal vez sean necesarias reuniones especiales para compartir experiencias sobre cuestiones técnicas concretas. | UN | وقد يكون من الضروري عقد اجتماعات مخصصة من أجل تقاسم الخبرات بشأن قضايا تقنية محددة. |
Es importante intensificar los esfuerzos para compartir experiencias con la comunidad internacional y elegir atinadamente las cuestiones que deben promoverse. | UN | ومن المهم تعزيز الجهود لمشاطرة الخبرات مع المجتمع الدولي واختيار القضايا بعناية من أجل الدعوة. |
Nunca antes se habían reunido tantas mujeres, representantes de gobiernos y organizaciones gubernamentales, para compartir experiencias y trazar el rumbo para el futuro. | UN | فلم يحدث من قبل أن تجمع مثل هذا العدد من النساء، اللائي يمثلن الحكومات والمنظمات غير الحكومية على السواء، ليتشاطرن الخبرات ويرسمن الطريق إلى اﻷمام. |
En particular, la Reunión Plenaria de Alto Nivel nos ofreció una rara oportunidad para compartir experiencias respecto de la aplicación del programa para el desarrollo y hacer hincapié en la necesidad de ampliar la cooperación y coordinación internacional si es que deseamos alcanzar el tan deseado desarrollo económico. | UN | وأتاح ذلك الاجتماع فرصة نادرة لنتشاطر خبراتنا في تنفيذ البرنامج الإنمائي، على وجه الخصوص، وأبرز الحاجة إلى تعزيز التعاون والتنسيق الدوليين إذا أريد لنا أن نحقق التنمية الاقتصادية المطلوبة بشدة. |
La Asociación ha organizado reuniones y cursos de capacitación para compartir experiencias y lecciones aprendidas y se dedica a difundir conocimientos e información sobre comercialización. | UN | ونظمت الرابطة اجتماعات وحلقات تدريبية لتبادل الدروس المستفادة والخبرات وكذلك نشر المعارف والمعلومات عن التسويق. |