En muchos casos, los gobiernos sólo convienen en ayudar a lograr esas soluciones cuando existe un sistema justo para compartir la carga. | UN | وفي حالات كثيرة، لن توافق الحكومات على المساعدة على تحقيق هذه الحلول إلا عندما يتم الأخذ بنظام منصف لتقاسم الأعباء. |
iii) Utilizar de forma más eficaz y estratégica el reasentamiento como instrumento para compartir la carga y las responsabilidades, incluso aplicando una metodología de referencia para el reasentamiento de grupos; | UN | ' 3` استخدام عملية إعادة التوطين استخداما أكثر فعالية واستراتيجية كأداة لتقاسم الأعباء والمسؤوليات، وذلك بطرق منها تطبيق منهجية الإحالة فيما يتعلق بإعادة توطين جماعات اللاجئين؛ |
iii) Utilizar de forma más eficaz y estratégica el reasentamiento como instrumento para compartir la carga y las responsabilidades, incluso aplicando una metodología de referencia para el reasentamiento de grupos; | UN | `3` استخدام عملية إعادة التوطين استخداماً أكثر فعالية واستراتيجية كأداة لتقاسم الأعباء والمسؤوليات، وذلك بطرق منها تطبيق منهجية الإحالة فيما يتعلق بإعادة توطين جماعات اللاجئين؛ |
1. Arreglos de repartición de responsabilidades para compartir la carga con los países de primer asilo | UN | 1- ترتيبات تقاسم المسؤولية لتحمل أعباء بلدان اللجوء الأول |
No obstante, las iniciativas nacionales deben complementarse mediante la cooperación internacional, que es indispensable para compartir la carga y los beneficios de la globalización. | UN | بيد أن الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لا بد أن يكملها تعاون دولي، وهو أمر لا غنى عنه لتقاسم أعباء العولمة وفوائدها. |
Movilidad para compartir la carga de lugares de destino difíciles | UN | التنقل كوسيلة لتقاسم عبء المشقة |
El mantenimiento de la paz ha sido y sigue siendo un instrumento sumamente eficaz en relación con el costo para la paz y la seguridad internacionales, especialmente cuando se compara con el gasto militar nacional, y un instrumento excepcional para compartir la carga. | UN | ولقد كان حفظ السلام ولا يزال أداة فعالة من حيث التكاليف للسلم والأمن الدوليين، خصوصا بالمقارنة بالإنفاق العسكري الوطني، وإدارة فريدة لتشاطر الأعباء. |
Entre ellas figuran la mala utilización de los procedimientos de asilo, el tráfico de personas, los movimientos secundarios, las soluciones en las regiones de origen y los arreglos para compartir la carga. | UN | ومن بين هذه القضايا التصدي لإساءة استخدام إجراءات اللجوء والاتجار بالأشخاص وحركات الهجرة الثانوية وتوفير حلول في مناطق المنشأ واتخاذ ترتيبات لتقاسم الأعباء. |
Entre ellas figuran la mala utilización de los procedimientos de asilo, el tráfico de personas, los movimientos secundarios, las soluciones en las regiones de origen y los arreglos para compartir la carga. | UN | ومن بين هذه القضايا التصدي لإساءة استخدام إجراءات اللجوء والاتجار بالأشخاص وحركات الهجرة الثانوية وتوفير حلول في مناطق المنشأ واتخاذ ترتيبات لتقاسم الأعباء. |
Hay que elaborar una estrategia para alentar a los donantes a financiar proyectos regionales e iniciativas temáticas mediante campañas coherentes de recaudación de fondos y propuestas para compartir la carga, que podrían incluir a los países receptores. | UN | وينبغي وضع استراتيجية لتشجيع المانحين على تمويل المشاريع الاقليمية والمبادرات المواضيعية من خلال حملات منسقة لجمع الأموال إلى جانب اقتراحات لتقاسم الأعباء يمكن أن تشمل البلدان المتلقية. |
El modelo de asociación con múltiples interesados se presenta como una vía prometedora para compartir la carga, catalizar la acción y aunar a todos los agentes pertinentes en la tarea de encarar problemas concretos. | UN | 53 - وقد نشأ نموذج الشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين، بوصفه وسيلة واعدة لتقاسم الأعباء وتحفيز العمل ودفع جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى التضامن من أجل معالجة مشاكل محددة. |
La Conferencia de Ministros de Justicia se ha puesto en contacto con las Conferencias de Ministros de Interior y Asuntos Sociales y Trabajo para compartir la carga financiera adicional derivada del incremento del número de miembros y la financiación de la Comisión Conjunta. | UN | وأجرى مؤتمر وزراء العدل اتصالات مع مؤتمري وزراء الداخلية والشؤون الاجتماعية والعمل لتقاسم الأعباء المالية الإضافية الناجمة عن زيادة أعضاء اللجنة المشتركة واحتياجاتها التمويلية. |
Reafirmando que el acceso al asilo y el cumplimiento por todos los Estados de sus obligaciones internacionales en materia de protección no deben depender de que existan arreglos previos para compartir la carga y las responsabilidades, especialmente dado que el respeto de los derechos humanos y los principios humanitarios es responsabilidad de todos los miembros de la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد مجددا أن فرص الحصول على اللجوء ووفاء الدول كافة بالتزاماتها الدولية بتوفير الحماية ينبغي ألا تتوقف على وجوب أن تكون قد وضعت قبل ذلك ترتيبات لتقاسم الأعباء والمسؤوليات، سيما وأن احترام حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية هو مسؤولية تقع على عاتق أعضاء المجتمع الدولي كافةً، |
Reafirmando que el acceso al asilo y el cumplimiento por todos los Estados de sus obligaciones internacionales en materia de protección no deben depender de que existan arreglos previos para compartir la carga y las responsabilidades, especialmente dado que el respeto de los derechos humanos y los principios humanitarios es responsabilidad de todos los miembros de la comunidad internacional, | UN | وإذ تؤكد مجدداً أن فرص الحصول على اللجوء ووفاء الدول كافة بالتزاماتها الدولية بتوفير الحماية ينبغي ألا تتوقف على وجوب أن تكون قد وضعت قبل ذلك ترتيبات لتقاسم الأعباء والمسؤوليات، سيما وأن احترام حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية هو مسؤولية تقع على عاتق أعضاء المجتمع الدولي كافةً، |
:: Contribuciones presupuestarias automáticas. Actualmente los gobiernos financian a las organizaciones internacionales mediante cuotas obligatorias basadas en normas y acuerdos explícitos para compartir la carga que ello representa. | UN | :: المساهمات التلقائية في الميزانية - تمول الحكوماتُ المنظماتِ الدولية في الوقت الحاضر من خلال اشتراكات إلزامية تستند إلى قواعد وترتيبات لتقاسم الأعباء. |
1. Mejores arreglos de repartición de responsabilidades para compartir la carga con los países de primer asilo | UN | 1- تحسين ترتيبات تقاسم المسؤولية لتحمل أعباء بلدان اللجوء الأول |
1. Mejores arreglos de repartición de responsabilidades para compartir la carga con los países de primer asilo | UN | 1- تحسين ترتيبات تقاسم المسؤولية لتحمل أعباء بلدان اللجوء الأول |
1. Mejores arreglos de repartición de responsabilidades para compartir la carga con los países de primer asilo | UN | 1- تحسين ترتيبات تقاسم المسؤولية لتحمل أعباء بلدان اللجوء الأول |
Si un pequeño país como el suyo puede hacerlo, sin duda los Estados Miembros más grandes y más prósperos pueden hacer más para compartir la carga del mantenimiento de la paz y ampliar la base de países que aportan contingentes y fuerzas de policía. | UN | 15 - وقال إنه إذا كان بلد صغير كالفلبين يستطيع القيام بهذه المهمة، فإن من المؤكد أن الدول الأعضاء الأكبر حجماً والأكثر سعة تستطيع أن تفعل الكثير لتقاسم أعباء حفظ السلام وتوسيع قاعدة البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة. |
J. La movilidad como medio para compartir la carga de | UN | ياء - التنقل كوسيلة لتقاسم عبء المشقة 79-81 24 |
6. Otro hecho significativo que se reconoce en la Convención es el de la necesidad de la cooperación internacional para compartir la carga y las responsabilidades de acoger a los refugiados y encontrar soluciones para los problemas. | UN | 6- والاعتراف الآخر الهام الذي يرد في الاتفاقية هو الاعتراف بالحاجة إلى تعاون دولي لتشاطر الأعباء والمسؤوليات الناجمة عن استضافة اللاجئين وإيجاد الحلول لمشاكلهم. |
1. Facilitar apoyo material y técnico a los esfuerzos del Gobierno del Líbano para atender las necesidades de los desplazados sirios y brindarles asistencia; y exhortar a los Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes a que hagan lo que esté en su mano para compartir la carga de la ayuda material y financiera. | UN | 1 - دعم جهود الحكومة اللبنانية مادياً وتقنياً في توفير احتياجات النازحين السوريين ومساعدتها في احتياجاتها والطلب إلى الدول الأعضاء في جامعة الدول العربية السعي إلى المشاركة في تحمل الأعباء من مختلف جوانبها المادية والعددية. |