Observando también que es necesaria la movilización eficiente de los recursos nacionales para complementar la asistencia exterior, | UN | وإذ تلاحظ أيضا ضرورة حشد الموارد المحلية بكفاءة لاستكمال المساعدة الخارجية، |
Mi delegación está profundamente interesada en que se presenten propuestas específicas y concretas para complementar la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ووفد بلادي مهتم اهتماما بالغا بأن يرى مقترحات ملموسة ومحددة تقدم لاستكمال المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
La donación danesa ha permitido adquirir asimismo varios libros que han servido para complementar la biblioteca del Fiscal en Kigali. | UN | وتم أيضا الحصول على عدد من الكتب في إطار الهبة التي منحتها الدانمرك وذلك لتكملة مكتبة المدعي العام في كيغالي. |
Tendrá como fin crear nuevos útiles para complementar la Convención, en particular la concertación de acuerdos especiales entre los Estados. | UN | وسيكون هدفه هو استحداث أدوات جديدة لتكملة الاتفاقية، لا سيما اتفاقات خاصة تبرم بين الدول. |
19 de septiembre de 2002 (respuesta parcial) Se pidió una respuesta completa para complementar la respuesta parcial. | UN | طُلِب تقديم رد كامل من أجل استكمال الرد الجزئي الآخر. |
Creemos que es fundamental aumentar la cooperación y la integración subregionales y regionales para complementar la cooperación Sur-Sur y la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ونعتقد أن تعزيز التعاون والتكامل علــــى الصعيدين اﻹقليمي ودون الاقليمي ضروري للغاية في استكمال التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الدولي من أجل التنمية. |
Algunos de estos fondos se han utilizado para complementar la asistencia técnica ofrecida por expertos canadienses en remoción de minas. | UN | وقد استعملت بعض هذه اﻷموال لاستكمال المساعدة الفنية التي قدمها الخبراء الكنديون في إزالة اﻷلغام. |
Observando también que se necesita una movilización eficiente de los recursos nacionales para complementar la asistencia exterior, | UN | وإذ تلاحظ أيضا ضرورة حشد الموارد المحلية بكفاءة لاستكمال المساعدة الخارجية، |
A nivel de distritos, los funcionarios de distrito presiden los Comités de Coordinación de distrito para complementar la labor realizada a nivel central. | UN | وعلى صعيد المقاطعات، يرأس موظفو المقاطعات لجان تنسيق المقاطعات لاستكمال الأعمال المضطلع بها على الصعيد المركزي. |
Las Partes quizás deseen remitirse a los documentos mencionados para complementar la información que figura en la presente nota. | UN | وقد ترغب الأطراف في الرجوع إلى الوثائق المذكورة آنفاً لاستكمال المعلومات الواردة في هذه المذكرة. |
El Presidente del Grupo de Trabajo intergubernamental entre períodos de sesiones presenta los siguientes indicadores para complementar la labor realizada por el Grupo. | UN | تقدم رئاسة الفريق الحكومي الدولي العامل بين الدورات المؤشرات التالية لاستكمال عمل الفريق. |
Sin embargo, aún no se han obtenido los fondos necesarios para complementar la contribución en especie del Gobierno de Indonesia. | UN | ولكن الأموال اللازمة لاستكمال التبرعات العينية التي قدمتها حكومة إندونيسيا لم تُوفّر بعد. |
Tendrá como fin crear nuevos útiles para complementar la Convención, en particular la concertación de acuerdos especiales entre los Estados. | UN | وسيكون هدفه هو استحداث أدوات جديدة لتكملة الاتفاقية، لا سيما اتفاقات خاصة تبرم بين الدول. |
Para fines de 2005, está proyectado que otras 30 operaciones en los países utilicen proGres, que constará de medios biométricos para complementar la fotografía digital cuando sea necesario. | UN | وبحلول نهاية عام 2005، من المقرر أن يستخدم نظام التسجيل العالمي في 30 عملية قطرية إضافية وسيشمل قدرة حيوية لتكملة الصور الرقمية عند اللزوم. |
Si no existen leyes nacionales en determinadas esferas, se hace referencia a los tratados internacional para complementar la legislación del país. | UN | وفي حالة عدم وجود قوانين وطنيــة فــي مجالات محددة، يُرجَعُ إلى المعاهدات الدولية لتكملة التشريــع الوطني. |
Esas normas se habían desarrollado para complementar la labor de organizaciones como la Iniciativa Mundial de Presentación de Informes y la Organización Internacional de Normalización. | UN | وقد وُضع هذان المعياران لتكملة أعمال منظمات مثل مبادرة الإبلاغ العالمية والمنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
Se pidió una respuesta completa para complementar la respuesta parcial. | UN | طُلِب تقديم رد كامل من أجل استكمال الردين الجزئيين. |
En cuanto a la complejidad y el alcance de los problemas relativos a las armas pequeñas y las armas ligeras en diferentes regiones, acogemos con agrado el papel fundamental que las organizaciones regionales y subregionales pueden desempeñar para complementar la labor de las Naciones Unidas. | UN | أما بخصوص تعقيد وحجم المشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في المناطق المختلفة، فإننا نرحب بالدور الرئيسي الذي تقوم به المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في استكمال عمل الأمم المتحدة. |
A menudo esos fondos se utilizaron para complementar la asistencia técnica prestada por expertos canadienses en remoción de minas. | UN | وتلك الصناديق استخدمت في كثير من اﻷحيان ﻹكمال المساعدة الفنية التي يقدمها خبراء إزالة اﻷلغام الكنديون. |
Los países desarrollados deben cumplir sus compromisos de asistencia social para el desarrollo para complementar la movilización de recursos nacionales. | UN | ولاستكمال تعبئة الموارد المحلية، ينبغي للبلدان المتقدمة الوفاء بالتزاماتها في تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية. |
En cuanto a las demás funciones que podía abarcar el marco, las sugerencias más frecuentes se referían a la cooperación financiera y la creación de capacidad para complementar la cooperación técnica y al apoyo a la innovación. | UN | ومن بين الاقتراحات التي تكررت أكثر من غيرها بشأن الوظائف الإضافية للإطار، ورد ذكر التعاون المالي وبناء القدرات، من أجل تكملة التعاون التقني، ودعم الابتكار. |
La eficacia de su labor depende, pues, de su capacidad de conseguir efectos sinérgicos y asociaciones para complementar la labor de otras instituciones y actores. | UN | ولذلك، يعتمد نجاح تأثيرها على قدرتها على بناء أوجه التآزر والشراكات من أجل تكميل الجهود التي تبذلها المؤسسات والعناصر الفاعلة الأخرى. |
ii) Consultoría técnica: se requerirá experiencia externa para complementar la del integrador de sistemas de construcción contratado en esferas técnicas específicas, como la tecnología móvil, el informe de diseño e implantación, el almacenamiento de datos y la inteligencia institucional; | UN | ' 2` المستشارون التقنيون: ستكون الخبرة الخارجية مطلوبة لتعزيز الخبير المتعاقد معه في مجال تكامل النُّظُم في مرحلة البناء وذلك في مجالات وظيفية محددة مثل التكنولوجيا المتنقلة، وتصميم الإبلاغ وتنفيذه، وتخزين البيانات والمعلومات التجارية؛ |
Aunque ya da ayuda a las familias pobres para complementar la atención de los ancianos, basada tradicionalmente en la familia y la comunidad, el Gobierno tendrá que estudiar nuevas medidas para hacer frente a la transición demográfica. | UN | ومع أن الحكومة وفﱠرت الدعم لﻷسر الفقيرة بغية استكمال النهج التقليدي للاهتمام بالمسنين الذي يقوم على أساس اﻷسرة والمجتمع المحلي، فعليها أن تنظر في اتخاذ خطوات إضافية بما يتلاءم مع التحول الديموغرافي. |
Se centró principalmente en la evaluación del final del decenio que había sido llevada a cabo prácticamente por todos los países en la región en 2000, y en cuyo contexto ocho países realizaron encuestas a base de indicadores múltiples y otras encuestas especiales para complementar la información obtenida de las fuentes habituales. | UN | وركزت أساسا على عملية تقييم نهاية العقد التي اكتملت في جميع بلدان المنطقة تقريبا في عام 2000، والتي أجرت في سياقها ثمانية بلدان دراسات استقصائية متشعبة متعددة المؤشرات أو دراسات استقصائية خاصة أخرى بغرض استكمال المعلومات المجمعة من المصادر التقليدية. |
Durante el año 1995, el Fondo se utilizó para complementar la financiación de los organismos para las emergencias en Burundi, Liberia, Rwanda y la región de los Grandes Lagos. | UN | وخلال عام ١٩٩٥، استخدم الصندوق في تكملة ما قامت به الوكالات ذاتها من تمويل لحالات الطوارئ في بوروندي ورواندا وليبريا ومنطقة البحيرات الكبرى. |
70. Muy a menudo se observa que el MM apunta a los mismos donantes que otros mecanismos financieros existentes, lo cual ni aumenta la eficacia y eficiencia de esos mecanismos ni contribuye a obtener asesoramiento e información actualizados sobre posibles fuentes innovadoras para complementar la financiación existente. | UN | 70 - وفي كثير من الأحيان، يستخلص أن الآلية العالمية تستهدف نفس الجهات المانحة التي تستهدفها الآليات المالية الأخرى القائمة، وهذا لا يؤدي لا إلى زيادة فعالية وكفاءة الآليات المالية القائمة ولا إلى تيسير الحصول على المشورة والمعلومات المحدَّثة فيما يتعلق بالمصادر المبتكرة الكفيلة بتكملة التمويل الحالي. |
El Departamento continúa utilizando intensamente los servicios de pasantes y voluntarios cualificados en algunos idiomas oficiales para complementar la labor del personal. | UN | كما تواصل الإدارة استخدامها النشط للمتدربين وللمتطوعين الذين يتمتعون بمهارات في عدد من اللغات الرسمية، بهدف استكمال العمل الذي يقوم به الموظفون. |
para complementar la Convención de las Naciones Unidas de 1988 es necesario mejorar las medidas jurídicas relativas a la protección de los testigos. | UN | وبغية تكملة اتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٨، ثمة حاجة إلى تحسين التدابير القانونية المتعلقة بحماية الشهود. |