ii) Un aumento del número de Estados Miembros que participan en el instrumento normalizado para comunicar gastos militares | UN | ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء المشاركة في الصك الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية |
También dio datos sobre contactos adicionales para comunicar problemas. | UN | وقدّم أيضا أرقاما هاتفية إضافية للإبلاغ عن المشاكل. |
En el memorando de entendimiento también se establecieron procedimientos para comunicar el emplazamiento de buques a la Secretaría de Comercio y el Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos. | UN | ووضعت مذكرة التفاهم أيضا إجراءات رسمية لإبلاغ وزارة التجارة وحرس الحدود الأمريكي بمواقع السفن. |
* Introducción del formato electrónico estándar para comunicar información sobre las cantidades atribuidas Quinta | UN | :: تقديم النموذج الإلكتروني الموحد لإبلاغ معلومات عن الكميات المخصصة. |
Y los utilizaríamos para comunicar nuestras ideas. | TED | وبعدها نذهب ونعرضها كطريقة لتوصيل أفكارنا. |
Se creará un Boletín del Foro para comunicar las principales decisiones adoptadas durante las misiones y las reuniones de planificación. | UN | وستصدر النشرة الإخبارية للمنتدى لإيصال المقررات الرئيسية التي اتخذت أثناء البعثات واجتماعات التخطيط. |
Se han establecido procedimientos oficiales para comunicar la situación de los buques al Departamento de Comercio y al Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos, al igual que a los gobiernos interesados. | UN | وقد وضعت إجراءات رسمية لتبليغ مواقع السفن إلى وزارة التجارة وخفر سواحل الولايات المتحدة، فضلا عن الحكومات المعنية. |
La Administración tiene intención de elaborar un método unificado para comunicar los datos relativos a la financiación y los gastos. | UN | وتعتزم الإدارة وضع طريقة موحدة للإبلاغ عن التمويل والنفقات. |
Llamo para comunicar un aviso de bomba en el Atlas Arena. | Open Subtitles | أنا اتصل للإبلاغ عن تهديد قنبله فى ساحه أطلس |
Se acordó que antes de iniciar una investigación era urgentemente necesario que el ACNUR adoptara medidas de salvaguardia adicionales para proteger a las mujeres y las niñas refugiadas y proporcionarles más medios para comunicar cualquier incidente. | UN | واتفق على أنه قبل القيام بالتحقيق ثمة حاجة ماسة لأن تقيم المفوضية ضمانات إضافية لحماية النساء والفتيات اللاجئات وأن تهيئ لهن الوسيلة للإبلاغ عن أي حوادث. |
El Consejo debe seguir trabajando a fin de mejorar los procedimientos para incluir nombres en las listas y excluirlos de ellas, y debe adoptar medios más eficaces para comunicar sus decisiones a los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن يتخذ المجلس خطوات إضافية لتحسين إجراءات إدراج أسماء الأشخاص ضمن قوائم الجزاءات وإجراءات شطبها منها، ويجب أن يستخدم وسائل أكثر فعالية لإبلاغ الدول الأعضاء بما يتخذه من قرارات. |
El UNFPA estableció una dirección de correo electrónico especial para comunicar información tan pronto como se constatara una escalada de la fase de alerta. | UN | ووضع الصندوق عنوانا للبريد الإلكتروني مخصصا لإبلاغ المعلومات فور أي تصعيد في مرحلة حالة التأهب. |
Australia y Madagascar utilizan teléfonos móviles para comunicar las alertas. | UN | وتستخدم أستراليا ومدغشقر الهواتف المحمولة لإبلاغ الإنذارات. |
Era necesario centrarse en la elaboración de mecanismos para comunicar y aplicar esa información sobre el terreno. | UN | وثمة حاجة للتركيز على تطوير آليات لتوصيل هذه المعلومات وتطبيقها على أرض الواقع. |
El centro de documentación e información sería un medio idóneo para comunicar informes y avances en relación con las nuevas cuestiones normativas. | UN | وسوف تكون غرفة تبادل المعلومات وسيلة مناسبة لتوصيل التقارير والمستجدات المتعلقة بمسائل السياسات الناشئة |
Los sistemas de seguridad, por lo general, se basan en un método seguro para comunicar la clave al lugar correcto. | TED | أغلب الأنظمة الأمنية يلجؤون لطريقة آمنة لتبادل المفتاح لإيصال مفتاح التشفير للمكان الصحيح. |
Necesito la ayuda de Uds. para comunicar la gravedad y la urgencia de esta situación y de sus soluciones de manera más eficaz. | TED | أحتاج مساعدتكم لإيصال خطورة وإلحاح هذه الوضعية وحلولها بشكل أكثر فاعلية. |
Nosotros supusimos que esas ondas podrían ser usadas para comunicar información. | Open Subtitles | افترضنا أن تلك الموجات قد تستعمل لتبليغ معلومات. |
En el debate se examinaron temas como la importancia de forjar alianzas eficaces y el uso de las redes sociales como instrumentos para comunicar mensajes, especialmente a las audiencias de jóvenes. | UN | وشملت مواضيع المناقشة أهمية بناء شراكات فعالة واستخدام أدوات وسائط الإعلام الاجتماعية في إيصال الرسائل، وبخاصة لجمهور الشباب. |
Estudiar la posibilidad de aclarar con las Naciones Unidas el idioma de preferencia para comunicar las solicitudes, pues no se ha especificado ningún idioma concreto. | UN | :: مراعاة توضيح الأمور مع الأمم المتحدة بشأن اللغة المفضلة للتواصل حول الطلبات حيث لم تُحدَّد لغة محددة في هذا الشأن. |
Es la calidad de su lógica o es su habilidad para comunicar la lógica. | TED | هو إما مساو لكفاءة منطقك أو هو قدرتك على توصيل المنطق. |
La página web se actualizará en la medida en que sea necesario para comunicar información sobre el nombramiento de altos funcionarios a nivel de Secretario General Adjunto y Subsecretario General. | UN | وسيجري تحديث الصفحة الشبكية هذه حسب اللزوم لإرسال معلومات محددة عن التعيينات الرفيعة المستوى برتبة وكيل الأمين العام وبرتبة الأمين العام المساعد. |
b) Cuadros de datos sectoriales de base para comunicar los factores de emisión y datos de actividad agregados; | UN | (ب) جداول البيانات الأساسية القطاعية من أجل الإبلاغ عن عوامل الانبعاثات والبيانات عن الأنشطة المجمعة؛ |
El aumento del uso de las redes sociales ha ampliado la capacidad del Departamento para comunicar los mensajes de las Naciones Unidas y ha incrementado su participación a nivel mundial hasta niveles nunca vistos. | UN | وقد أدت زيادة استخدام المنابر التي تتيحها وسائط التواصل الاجتماعي إلى تعزيز قدرة الإدارة على إيصال رسائل الأمم المتحدة مما أدى إلى توسيع نطاق المشاركة العالمية إلى مستويات غير مسبوقة. |
D. Además de los medios tradicionales del tablón de anuncios o de la publicidad de los anuncios de vacantes, se recurre cada vez más a los medios electrónicos para comunicar esa información. | UN | دال- وعلاوة على الوسائل التقليدية للإعلان عن الوظائف الشاغرة أو الدعاية لها، يتزايد الإعلان بالطرق الإلكترونية. |
Citaron otras investigaciones para comunicar concentraciones en agua de río, con muestras de 2000-2001 que oscilaban entre 1,20 y 2,13 ug/L. | UN | كما أشارا إلى دراسات أخرى أجريت للإفادة عن التركيزات الموجودة في مياه الأنهار التي أخذت عينات منها في 2000 و2001 في حدود تتراوح بين 1.20 و2.13 ميكروغرام/لتر. |