"para comunicar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للإبلاغ عن
        
    • لإبلاغ
        
    • لتوصيل
        
    • لإيصال
        
    • لتبليغ
        
    • الﻻزم ﻹحالة
        
    • في إيصال
        
    • للتواصل
        
    • على توصيل
        
    • لإرسال
        
    • أجل الإبلاغ عن
        
    • على اﻻتصال
        
    • على إيصال
        
    • للإعلان عن
        
    • للإفادة عن
        
    ii) Un aumento del número de Estados Miembros que participan en el instrumento normalizado para comunicar gastos militares UN ' 2` زيادة عدد الدول الأعضاء المشاركة في الصك الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية
    También dio datos sobre contactos adicionales para comunicar problemas. UN وقدّم أيضا أرقاما هاتفية إضافية للإبلاغ عن المشاكل.
    En el memorando de entendimiento también se establecieron procedimientos para comunicar el emplazamiento de buques a la Secretaría de Comercio y el Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos. UN ووضعت مذكرة التفاهم أيضا إجراءات رسمية لإبلاغ وزارة التجارة وحرس الحدود الأمريكي بمواقع السفن.
    * Introducción del formato electrónico estándar para comunicar información sobre las cantidades atribuidas Quinta UN :: تقديم النموذج الإلكتروني الموحد لإبلاغ معلومات عن الكميات المخصصة.
    Y los utilizaríamos para comunicar nuestras ideas. TED وبعدها نذهب ونعرضها كطريقة لتوصيل أفكارنا.
    Se creará un Boletín del Foro para comunicar las principales decisiones adoptadas durante las misiones y las reuniones de planificación. UN وستصدر النشرة الإخبارية للمنتدى لإيصال المقررات الرئيسية التي اتخذت أثناء البعثات واجتماعات التخطيط.
    Se han establecido procedimientos oficiales para comunicar la situación de los buques al Departamento de Comercio y al Servicio de Guardacostas de los Estados Unidos, al igual que a los gobiernos interesados. UN وقد وضعت إجراءات رسمية لتبليغ مواقع السفن إلى وزارة التجارة وخفر سواحل الولايات المتحدة، فضلا عن الحكومات المعنية.
    La Administración tiene intención de elaborar un método unificado para comunicar los datos relativos a la financiación y los gastos. UN وتعتزم الإدارة وضع طريقة موحدة للإبلاغ عن التمويل والنفقات.
    Llamo para comunicar un aviso de bomba en el Atlas Arena. Open Subtitles أنا اتصل للإبلاغ عن تهديد قنبله فى ساحه أطلس
    Se acordó que antes de iniciar una investigación era urgentemente necesario que el ACNUR adoptara medidas de salvaguardia adicionales para proteger a las mujeres y las niñas refugiadas y proporcionarles más medios para comunicar cualquier incidente. UN واتفق على أنه قبل القيام بالتحقيق ثمة حاجة ماسة لأن تقيم المفوضية ضمانات إضافية لحماية النساء والفتيات اللاجئات وأن تهيئ لهن الوسيلة للإبلاغ عن أي حوادث.
    El Consejo debe seguir trabajando a fin de mejorar los procedimientos para incluir nombres en las listas y excluirlos de ellas, y debe adoptar medios más eficaces para comunicar sus decisiones a los Estados Miembros. UN وينبغي أن يتخذ المجلس خطوات إضافية لتحسين إجراءات إدراج أسماء الأشخاص ضمن قوائم الجزاءات وإجراءات شطبها منها، ويجب أن يستخدم وسائل أكثر فعالية لإبلاغ الدول الأعضاء بما يتخذه من قرارات.
    El UNFPA estableció una dirección de correo electrónico especial para comunicar información tan pronto como se constatara una escalada de la fase de alerta. UN ووضع الصندوق عنوانا للبريد الإلكتروني مخصصا لإبلاغ المعلومات فور أي تصعيد في مرحلة حالة التأهب.
    Australia y Madagascar utilizan teléfonos móviles para comunicar las alertas. UN وتستخدم أستراليا ومدغشقر الهواتف المحمولة لإبلاغ الإنذارات.
    Era necesario centrarse en la elaboración de mecanismos para comunicar y aplicar esa información sobre el terreno. UN وثمة حاجة للتركيز على تطوير آليات لتوصيل هذه المعلومات وتطبيقها على أرض الواقع.
    El centro de documentación e información sería un medio idóneo para comunicar informes y avances en relación con las nuevas cuestiones normativas. UN وسوف تكون غرفة تبادل المعلومات وسيلة مناسبة لتوصيل التقارير والمستجدات المتعلقة بمسائل السياسات الناشئة
    Los sistemas de seguridad, por lo general, se basan en un método seguro para comunicar la clave al lugar correcto. TED أغلب الأنظمة الأمنية يلجؤون لطريقة آمنة لتبادل المفتاح لإيصال مفتاح التشفير للمكان الصحيح.
    Necesito la ayuda de Uds. para comunicar la gravedad y la urgencia de esta situación y de sus soluciones de manera más eficaz. TED أحتاج مساعدتكم لإيصال خطورة وإلحاح هذه الوضعية وحلولها بشكل أكثر فاعلية.
    Nosotros supusimos que esas ondas podrían ser usadas para comunicar información. Open Subtitles افترضنا أن تلك الموجات قد تستعمل لتبليغ معلومات.
    En el debate se examinaron temas como la importancia de forjar alianzas eficaces y el uso de las redes sociales como instrumentos para comunicar mensajes, especialmente a las audiencias de jóvenes. UN وشملت مواضيع المناقشة أهمية بناء شراكات فعالة واستخدام أدوات وسائط الإعلام الاجتماعية في إيصال الرسائل، وبخاصة لجمهور الشباب.
    Estudiar la posibilidad de aclarar con las Naciones Unidas el idioma de preferencia para comunicar las solicitudes, pues no se ha especificado ningún idioma concreto. UN :: مراعاة توضيح الأمور مع الأمم المتحدة بشأن اللغة المفضلة للتواصل حول الطلبات حيث لم تُحدَّد لغة محددة في هذا الشأن.
    Es la calidad de su lógica o es su habilidad para comunicar la lógica. TED هو إما مساو لكفاءة منطقك أو هو قدرتك على توصيل المنطق.
    La página web se actualizará en la medida en que sea necesario para comunicar información sobre el nombramiento de altos funcionarios a nivel de Secretario General Adjunto y Subsecretario General. UN وسيجري تحديث الصفحة الشبكية هذه حسب اللزوم لإرسال معلومات محددة عن التعيينات الرفيعة المستوى برتبة وكيل الأمين العام وبرتبة الأمين العام المساعد.
    b) Cuadros de datos sectoriales de base para comunicar los factores de emisión y datos de actividad agregados; UN (ب) جداول البيانات الأساسية القطاعية من أجل الإبلاغ عن عوامل الانبعاثات والبيانات عن الأنشطة المجمعة؛
    El aumento del uso de las redes sociales ha ampliado la capacidad del Departamento para comunicar los mensajes de las Naciones Unidas y ha incrementado su participación a nivel mundial hasta niveles nunca vistos. UN وقد أدت زيادة استخدام المنابر التي تتيحها وسائط التواصل الاجتماعي إلى تعزيز قدرة الإدارة على إيصال رسائل الأمم المتحدة مما أدى إلى توسيع نطاق المشاركة العالمية إلى مستويات غير مسبوقة.
    D. Además de los medios tradicionales del tablón de anuncios o de la publicidad de los anuncios de vacantes, se recurre cada vez más a los medios electrónicos para comunicar esa información. UN دال- وعلاوة على الوسائل التقليدية للإعلان عن الوظائف الشاغرة أو الدعاية لها، يتزايد الإعلان بالطرق الإلكترونية.
    Citaron otras investigaciones para comunicar concentraciones en agua de río, con muestras de 2000-2001 que oscilaban entre 1,20 y 2,13 ug/L. UN كما أشارا إلى دراسات أخرى أجريت للإفادة عن التركيزات الموجودة في مياه الأنهار التي أخذت عينات منها في 2000 و2001 في حدود تتراوح بين 1.20 و2.13 ميكروغرام/لتر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus