"para con la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجاه المنظمة
        
    • حيال المنظمة
        
    • إزاء المنظمة
        
    • نحو المنظمة
        
    • تجاه الأمم المتحدة
        
    Primero, los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones financieras para con la Organización. UN أولا، لا بد للدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    Como lo he prometido hoy, mi único deber es para con la Organización, su Carta y sus 192 Estados Miembros. UN ومثلما أخذت على نفسي عهدا اليوم، فإن واجبي الوحيد هو تجاه المنظمة وتجاه ميثاقها ودولها الأعضاء الـ 192.
    Por ello, creemos que todos debemos asumir nuestras responsabilidades para con la Organización, en aras de todos los Estados Miembros. UN ولذلك السبب، نرى أننا جميعا يجب أن نضطلع بمسؤولياتنا تجاه المنظمة خدمة لمصالح جميع الدول الأعضاء.
    El Gobierno de Somalia era consciente de su obligación de cumplir sus obligaciones financieras para con la Organización y confiaba en hacer todos los pagos oportunos tan pronto como hubiera mejorado la situación del país. UN 135 - وتدرك حكومة الصومال ما عليها من التزام بالوفاء بمسؤولياتها المالية حيال المنظمة وهي واثقة من أن جميع المدفوعات اللازمة ستُسدد حالما تتغير الأوضاع في البلد إلى الأفضل.
    Ha llegado el momento de que todos los Estados Miembros cumplan sus obligaciones jurídicas para con la Organización y para con los otros Estados. UN كما أنه قد آن اﻷوان كي تفي جميع الدول اﻷعضاء بالتزاماتها القانونية إزاء المنظمة وبالالتزامات فيما بينها.
    Por consiguiente, pide a todos los Estados Miembros que cumplan sus obligaciones financieras para con la Organización. UN ودعا، في ختام كلمته، جميع الدول الأعضاء إلى أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    Existe el riesgo de que el incumplimiento de las obligaciones financieras para con la Organización menoscabe su labor y su capacidad de lograr resultados. UN وأشار إلى أن عدم الوفاء بالالتزامات المالية تجاه المنظمة يهدد بالتأثير على عملها وقدرتها على إنجاز النتائج.
    El incumplimiento de las obligaciones financieras para con la Organización podría afectar a su labor y a su capacidad para obtener los resultados previstos. UN وإن عدم الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة قد يؤثر على عملها وعلى قدرتها على تحقيق النتائج.
    Los sucesivos Gobiernos de Ghana no han dudado en cumplir sus obligaciones financieras, políticas, militares y de otra índole para con la Organización a fin de alcanzar los propósitos establecidos en la Carta. UN ولم تتردد حكومات غانا المتعاقبة في الوفاء بالتزاماتها المالية والسياسية والعسكرية وغير ذلك من الالتزامات تجاه المنظمة وهي تبذل جهودها لبلوغ اﻷغراض المحددة في ميثاقها.
    Incluso como medida a corto plazo esto impone una carga injusta y pesada a los países que contribuyen con tropas, especialmente aquellos que, como Irlanda, han cumplido plenamente con todas sus obligaciones financieras para con la Organización. UN وحتى إذا كان هذا تدبيرا مؤقتا، فإنه يضع عبئا ثقيلا وغير منصف على البلدان المساهمة بقوات، وخصوصا البلدان، مثل أيرلندا، التي أوفت بجميع التزاماتها المالية تجاه المنظمة.
    Si bien es urgente reformar la Organización para mejorar su eficiencia, eliminar la duplicación de actividades y los programas obsoletos y reducir los gastos con cargo al presupuesto, esas reformas sólo pueden conseguirse mediante la acción colectiva y no mediante medidas unilaterales o contraviniendo las obligaciones de los Estados Miembros para con la Organización. UN وفي حين توجد حاجة ماسة ﻹصلاح المنظمة من أجل تعزيز كفاءتها، ولإلغاء الازدواجية والبرامج التي فات أوانها ولتقليص نفقات الميزانية، فإن هذه اﻹصلاحات لا يمكن تحقيقها إلا عن طريق بذل جهود مشتركة، لا من خلال تدابير من جانب واحد أو بانتهاك التزامات الدول اﻷعضاء تجاه المنظمة.
    De presentarse tal caso, la conducta del funcionario público internacional debe ser claro reflejo de su obligación para con la Organización internacional y el menor asomo de deslealtad respecto a ella debe reputarse incompatible con su calidad de funcionario internacional. UN وفي حالة نشوء تلك الظروف، يجب أن يعكس سلوك الموظف الدولي بوضوح التزامه تجاه المنظمة الدولية، ويجب أن يُعتبر أي مظهر لعدم الولاء لتلك المنظمة متعارضاً مع مركزه.
    La Unión Europea presentó ya el año pasado una propuesta dirigida a animar a los Estados a cumplir con sus obligaciones financieras para con la Organización y a establecer una escala de cuotas más justa. UN لقد عرض الاتحاد اﻷوروبي، عام ٦٩٩١، اقتراحا هدفه حث الدول على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة ووضع جدول أنصبة مقررة أكثر إنصافا.
    También está claro que ninguna reforma podrá fortalecer a las Naciones Unidas a menos que todos los Estados Miembros reconozcan sus obligaciones internacionales para con la Organización y las cumplan sin condiciones. UN والواضح أيضا أنه لا يمكن ﻷية إصلاحات أن تعزز اﻷمم المتحدة إذا لم تعترف جميع الدول اﻷعضاء بالتزاماتها الدولية تجاه المنظمة وإذا لم تف بها دون قيد أو شرط.
    De presentarse tal caso, la conducta del funcionario público internacional debe ser claro reflejo de su obligación para con la Organización internacional y el menor asomo de deslealtad respecto a ella debe reputarse incompatible con su calidad de funcionario internacional. UN وفي حالة نشوء تلك الظروف، يجب أن يعكس سلوك الموظف الدولي بوضوح التزامه تجاه المنظمة الدولية، ويجب أن يُعتبر أي مظهر لعدم الولاء لتلك المنظمة متعارضا مع مركزه.
    " a este respecto, se debe dar la consideración debida a la obligación de los funcionarios de las Naciones Unidas, en el desempeño de su labor, de respetar plenamente las leyes y las normas de los Estados Miembros y sus deberes y responsabilidades para con la Organización. " UN " وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب لالتزام مسؤولي الأمم المتحدة، في أدائهم لواجباتهم، بالمراعاة التامة لقوانين ولوائح الدول الأعضاء ولواجباتهم والتزاماتهم حيال المنظمة " .
    " a este respecto, se debe dar la consideración debida a la obligación de los funcionarios de las Naciones Unidas, en el desempeño de su labor, de respetar plenamente las leyes y las normas de los Estados Miembros y sus deberes y responsabilidades para con la Organización. " UN " وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب لالتزام مسؤولي الأمم المتحدة، في أدائهم لواجباتهم، بالمراعاة التامة لقوانين ولوائح الدول الأعضاء ولواجباتهم والتزاماتهم حيال المنظمة " .
    " En ese sentido, se debe dar la consideración debida a la obligación que tienen los funcionarios de las Naciones Unidas de respetar plenamente las leyes y los reglamentos de los Estados Miembros y de cumplir sus deberes y responsabilidades para con la Organización " . UN " وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء الاعتبار الواجب إلى التزام مسؤولي الأمم المتحدة بالمراعاة التامة لقوانين وأنظمة الدول الأعضاء ولواجباتهم ومسؤولياتهم حيال المنظمة " .
    Los Estados Miembros deben cumplir todas sus obligaciones para con la Organización a fin de asegurar una verdadera asociación con la Secretaría. UN ويجب على الدول اﻷعضاء أن تفي بكامل التزاماتها إزاء المنظمة لتأمين قيام شراكة حقيقية بينها وبين اﻷمانة العامة.
    No obstante, la República Árabe Siria cumplirá todas sus obligaciones para con la Organización. UN وقال إن بلده سيفي، مع ذلك، بكل التزاماته إزاء المنظمة.
    Al mismo tiempo, confirma su voluntad de seguir cumpliendo con sus obligaciones para con la Organización y sus Estados Miembros con arreglo a los tratados y convenciones aplicables. UN وفي الوقت ذاته، فإنها تؤكد استعدادها لمواصلة التقيُّد بالتزاماتها إزاء المنظمة والدول الأعضاء فيها بموجب المعاهدات والاتفاقيات السارية.
    En ese contexto, observa que el Iraq ha cumplido con todas sus obligaciones para con la Organización. UN ولاحظ في هذا السياق أن العراق أوفى بجميع التزاماته نحو المنظمة.
    No obstante, para ello es esencial que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras para con la Organización íntegramente y de manera más puntual. UN إلا أنه لتحقيق ذلك من المهم أن تفي الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة بالكامل وفي حينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus